The above proposal was very reasonable, and would simplify and streamline the system, which was considered by most to be unduly complex and opaque, while yielding questionable results. |
Вышеупомянутое предложение было очень разумным и позволило бы упростить и упорядочить систему, которую большинство считало слишком сложной и нечеткой и в то же время дающей сомнительные результаты. |
The Secretary-General indicates that that proposal, while not undermining the integrity of the classification system, will simplify budgetary procedures and increase managerial flexibility in the management of posts. |
Генеральный секретарь указывает, что это предложение, реализация которого не лишила бы классификационную систему ее целостности, позволит упростить процедуры финансирования и повысить степень управленческой гибкости при использовании должностей. |
It appeared to the reviewer that there was a "proliferation of critical loads" and the time had come to take stock and simplify the issues for the outside world. |
Составителю обзора представляется, что происходит "распространение критических нагрузок", и настало время подвести итоги и упростить проблемы для их восприятия внешним миром. |
This would be preferable to actuarial projection techniques and would simplify the review of the calculations; |
Этому методу следует отдать предпочтение при проведении актуарных оценок, и он позволит упростить анализ по итогам исчислений; |
Mr. BANTON said that at its fifty-first session, the Committee had begun to consider possible changes to the five-section format for concluding observations, to try and simplify them and establish a sounder basis for dialogue with States parties. |
Г-н БЕНТОН указывает, что на своей пятьдесят первой сессии Комитет приступил к рассмотрению вопроса о возможном внесении изменений в состоящую из пяти разделов форму заключительных замечаний, с тем чтобы попытаться упростить их и обеспечить более рациональную основу для диалога с государствами-участниками. |
The ACABQ recommendation to bring the two sets of costs under one single category would simplify the budget format and the secretariat plans to implement it in consultation with the United Nations Office at Nairobi (UNON), which maintains the accounts of the Centre. |
Рекомендация ККАБВ объединить эти два вида расходов в одну категорию позволит упростить бюджетный формат, и секретариат планирует выполнить эту рекомендацию в консультации с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (ЮНОН), в ведении которого находится отчетность Центра. |
Providing assistance in regulatory reform, the World Bank helps eliminate price controls, simplify government regulations, and strengthen the regulation of private and State-owned enterprises operating in non-competitive markets. |
Оказывая помощь в проведении реформы в сфере регулирования, Всемирный банк помогает устранить контроль над ценами, упростить правила, регламентирующие правительственную деятельность, и укрепить принципы регулирования деятельности частных и государственных предприятий, функционирующих в условиях неконкурентных рынков. |
Eliminate all protectionist barriers to trade and simplify and harmonize standards, based on international standards. |
устранить все протекционистские барьеры на путях торговли и упростить и унифицировать стандарты на основе международных стандартов. |
Thus, the implementation of the framework decision on the European arrest warrant, which will replace extradition procedures between member States, will simplify and considerably speed up the process of handing over wanted persons. |
Так, осуществление рамочного решения о европейском мандате на арест, который будет применяться вместо процедур экстрадиции между государствами-членами, позволит значительно упростить и ускорить процедуру выдачи разыскиваемых лиц. |
She trusted that the Business Plan would guide the transformation of the structure and procedures of the Organization in a way that would simplify its work. |
Она надеется, что План действий будет служить ориентиром для трансформации структуры и процедур Организации таким образом, чтобы упростить режим ее деятельности. |
This may facilitate the exchange of information, including direct access to legislation, manuals and procedural guidelines, and simplify public participation in transboundary EIA procedures; |
Это может содействовать обмену информацией, включая непосредственный доступ к законодательству, руководствам и процедурным принципам, и упростить участие общественности в процедурах трансграничной ОВОС; |
The chairpersons highlighted that the approved guidelines could simplify, target and streamline reporting, given that a range of general questions applicable to all treaty bodies would now be included in the common core document. |
Председатели подчеркнули, что утвержденные руководящие принципы могут упростить, сделать более целевыми и рационализировать требования в отношении представления докладов, так как в общий основной документ теперь будет включаться целый комплекс общих вопросов, относящихся ко всем договорным органам. |
The other possibility is to isolate a few crucial questions, and analyse them with a view to finding those elements of convergence that would eventually allow us to advance and simplify the text. |
Другой путь состоит в том, чтобы выделить несколько основных вопросов и проанализировать их на предмет выявления тех совпадающих элементов, которые в конечном счете позволят нам продвинуться в работе и упростить текст документа. |
New Apprenticeships are underpinned by a comprehensive set of reforms in vocational education and training which will simplify and improve the system of national qualifications and standards, and ensure that enterprises can readily obtain training for employees which will enhance their productivity and profitability. |
Принятию новых правил предшествовало проведение комплексных реформ в сфере профессионального образования и подготовки, которые позволят упростить и усовершенствовать систему национальных квалификаций и стандартов, а также обеспечить, чтобы предприятия могли оперативно организовывать подготовку для своих трудящихся, что позволило бы повысить их производительность и рентабельность. |
Whilst we understand his effort to "simplify" things and meet time constraints, the Cyprus problem was not a matter to be dealt with in a simplistic way. |
Хотя мы понимаем его стремление «упростить» некоторые вещи и уложиться в ограниченные сроки, кипрская проблема не относится к числу вопросов, которые могли бы быть решены упрощенным порядком. |
To this end, the UNECE Legal Instruments on Transport have been updated to make border crossing procedures for inland transport more efficient and simplify the formalities required. |
Соответственно, с тем чтобы повысить эффективность процедур пересечения границ для внутреннего транспорта и упростить установленные формальности, было произведено обновление правовых документов ЕЭК ООН по транспорту. |
UNIDO would need to show greater flexibility, simplify its procedures and respond more promptly to requests so as to attract more resources to meet development goals. |
ЮНИДО следует проявлять больше гибкости, упростить свои процедуры и оперативнее реагировать на просьбы и предложения, с тем чтобы привлекать больше средств в интересах достижения целей развития. |
He hoped that the Peacebuilding Commission would work with the World Bank, in the context of the next Poverty Reduction Strategy review, to harmonize and simplify the daunting number of frameworks, strategies, action programmes and related reports. |
Он выражает надежду на то, что Комиссия по миростроительству будет работать вместе с Всемирным Банком, в контексте подготовки следующего обзора осуществления Стратегии по сокращению масштабов нищеты, над тем, чтобы согласовать и упростить обескураживающее количество рамок, стратегий, программ действий и связанных с этим докладов. |
The proposed changes will simplify and clarify the driver training provisions and bring ADR more into line with what is, in fact, existing interpretation amongst most contracting parties. |
Предлагаемые поправки позволят упростить и уточнить положения о подготовке водителей и в большей мере согласовать ДОПОГ с тем, что, по сути, можно считать принятым толкованием среди большинства Договаривающихся Сторон. |
He announced the intention of his organization to review and simplify, after the establishment of the NRMM gtr into the Global Registry in November 2009, the corresponding EU Directive. |
Он сообщил о намерении своей организации пересмотреть и упростить соответствующую директиву ЕС после введения правил, касающихся ВПТ, в Глобальный регистр в ноябре 2009 года. |
It was noted however that in some cases, in particular in the human resources management and legal areas, headquarters needed to further simplify and harmonize regulations, rules and policies. |
Вместе с тем было отмечено, что в некоторых случаях, в частности в сфере управления людскими ресурсами и в правовой сфере, штаб-квартирам необходимо еще больше упростить и согласовать положения, правила и политику. |
A simple generic certificate could simplify the certification process for manufacturers and help machine users and customs people recognize official certificates - see the example global certificate on the last page. |
Наличие простого общего сертификата могло бы упростить для изготовителей процесс сертификации и помогло бы пользователям техники и клиентам распознавать официальные сертификаты; с образцом глобального сертификата можно ознакомиться на последней странице. |
While a measure of formal schooling in calendar years can simplify mathematical manipulations and empirical computations, it does have the limitation of mixing up alternative kinds of education of the same length. |
Хотя использование показателя формального школьного образования в календарных годах позволяет упростить математические преобразования и эмпирические вычисления, он, тем не менее, страдает таким недостатком, как включение альтернативных видов обучения той же продолжительности. |
This sectoral implementation profile of the Recommendation, subject to other factors such as cost, regulatory infrastructure, sector practices, etc., can simplify and facilitate the creation and verification of signed digital documents. |
Такие предусмотренные в настоящей рекомендации признаки секторальных решений с учетом других факторов, таких как затраты, регулятивная инфраструктура, практика в данном секторе и т.п., могут упростить и облегчить создание и проверку подписанных цифровых документов. |
Legislation was before Parliament which would simplify procedures so that decisions on asylum, protection and immigration could be taken speedily and in a transparent manner. |
На рассмотрении парламента находятся законодательные акты, призванные упростить процедуры, с тем чтобы решения по вопросам убежища, защиты и иммиграции выносились оперативно и транспарентно. |