| In addition, the Government should make more of an effort to improve the legal status of asylum seekers and simplify the naturalization process. | Правительство также должно активизировать усилия по упорядочению правового статуса просителей убежища, и упростить процедуру их натурализации. |
| Deployment of such advanced fuel-cycle technologies would substantially reduce nuclear waste and simplify its disposition. | Применение таких передовых технологий топливного цикла помогло бы существенно сократить объемы ядерных отходов и упростить процедуру их удаления. |
| Conducting that procedure in advance would speed up and simplify bringing candidates on board. | Заблаговременное проведение этой процедуры позволит ускорить и упростить назначение кандидатов. |
| The adoption of an eventual UNeDocs standard will simplify international trade for traders and national administrations that need to use both paper and electronic. | Принятие возможного стандарта UNeDocs позволит упростить процедуры международной торговли для торговцев и национальных администраций, нуждающихся в использовании документов как в бумажном, так и электронном виде. |
| (b) Clarify and simplify its reporting in this area when little or no inflation is expected. | Ь) уточнить и упростить процедуры своей отчетности в этой области в случае прогнозируемой незначительной инфляции или отсутствия таковой. |
| The lists would eventually simplify the procedures for extending the validity of residence permits for foreigners. | В перспективе эти списки должны упростить действия по продлению вида на жительство для иностранцев. |
| The McDonald brothers had a very successful drive-in, but they decided to cut costs and simplify. | Братья МакДональд имели очень успешный ресторан, однако они решили уменьшить расходы и упростить. |
| It's my new mission... simplify everything. | Это моё новое задание... упростить всё. |
| The initiative was also working on a draft "model certificate of conformity to standards", which, if adopted, would greatly simplify the process of establishing equivalence. | Инициатива также работает над проектом типового сертификата соответствия нормам, который, в случае если он будет принят, позволит значительно упростить процесс установления эквивалентности. |
| One recommendation suggested that the legislature should draft amendments to statutes relating to competition to strengthen the investigative powers of the Committee and simplify the multiple policy tasks. | Согласно одной из рекомендаций, законодательному органу следует внести поправки в нормативные документы по вопросам конкуренции с тем, чтобы усилить следственные полномочия Комитета и упростить многочисленные стратегические задачи. |
| The text reproduced below was prepared by the expert from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to review and simplify the transitional provisions. | Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии с целью пересмотреть и упростить переходные положения. |
| The text reproduced below was prepared by the experts of the ad hoc group on Transitional Provisions to review and simplify the transitional provisions. | Воспроизведенный ниже текст был подготовлен экспертом от специальной группы по переходным положениям с целью пересмотреть и упростить переходные положения. |
| The GM should simplify the reporting guidelines for SFA/PPS, for example, by removing fields that are currently subject to voluntary reporting. | ГМ следует упростить руководящие принципы отчетности по СФП/СПП, путем, например, удаления тех полей, в которые сейчас отчетность вносится на добровольной основе. |
| Countries made efforts to bridge the difference between legal systems through international cooperation and the exchange of information, which were considered to speed up and simplify procedures. | Страны прилагают усилия для преодоления различий между правовыми системами с помощью международного сотрудничества и обмена информацией, которые, как полагают, позволяют ускорить и упростить процедуры. |
| It may be suitable to agree on the language of other information as well, such as information on monitoring, which would significantly simplify the transboundary procedures. | Может быть целесообразным также согласовать язык другой информации, такой как информация по результатам мониторинга, что может существенно упростить трансграничные процедуры. |
| The Committee also recommends that the State party simplify the procedure for birth registration and ensure that no illegal demands are made in the process of restoring birth certificates. | Комитет также рекомендует государству-участнику упростить процедуру регистрации рождений и обеспечить, чтобы в процессе восстановления свидетельств о рождении не выдвигалось никаких незаконных требований. |
| UNOPS indicated that the individual contractor agreements simplify and rationalize relevant policies and processes, increase flexibility, and reduce time spent on administration of contracts. | ЮНОПС отмечает, что договор индивидуального подряда дает возможность упростить и рационализировать соответствующие процедуры и процессы, повысить гибкость и сократить время осуществления контрактов. |
| Maybe we could, like, simplify it? | Может, нам стоит ее упростить? |
| The bill to amend the Immigration Act, to be adopted in 2013, would simplify the processing of asylum claims and appeals. | Законопроект о внесении изменений в Закон об иммиграции, который должен быть принят в 2013 году, позволит упростить процесс рассмотрения заявлений и ходатайств о предоставлении убежища. |
| (c) simplify multilateral financial institutions procedures to eliminate delays in the release of approved resources for NEPAD projects. | с) упростить процедуры многосторонних финансовых учреждений для устранения задержек в выделении одобренных ресурсов на проекты по линии НЕПАД. |
| The amendments would include definitions of asylum-seekers and refugees, and would simplify the process of application for refugee status. | Поправки, которые будут касаться, в частности, определения лиц, ищущих убежище, и беженцев, призваны упростить процедуру ходатайства о предоставлении статуса беженца. |
| Applied technical solutions help to maintain a high efficiency, provide system scalability, form a high safety level, simplify the system deployment and its maintenance. | Применяемые технические решения позволяют поддерживать высокую производительность, обеспечить масштабируемость системы, сформировать высокую степень защищенности, упростить развертывание системы и ее сопровождение. |
| It should simplify its management structure so as to ensure a more rapid response to the needs of Member States and improve the quality and range of its services. | Для обеспечения более быстрого реагирования на потребности государств-членов и повышения качества и расширения сферы своих услуг Организация должна упростить струк-туру своего управленческого аппарата. |
| This would simplify cadastral surveying as well as real property registration; | Это позволит упростить процедуру кадастровой съемки и регистрации недвижимости; |
| The standards allow producers and their organizations to reduce costs at the production and sales levels and simplify their inventories because they have only one standard to comply with. | Стандарты позволяют производителям и их организациям сократить издержки на этапах производства и реализации и упростить учет их товарно-материальных запасов, поскольку необходимо соблюдение только одного стандарта. |