This e-procurement is designed to ensure efficient and transparent use of public funds, provide easy access to all procurement-related information, simplify procurement procedures and facilitate a fair and unbiased evaluation process. |
Эта система электронных закупок направлена на то, чтобы обеспечить эффективное и прозрачное использование государственных средств, организовать упрощенный доступ ко всей информации, связанной с закупками, упростить процедуры закупки и создать условия для проведения честных и непредвзятых оценочных процедур. |
88.114 Modernize and simplify the civil registry system (United States); |
88.114 модернизировать и упростить систему регистрации актов гражданского состояния (Соединенные Штаты); |
The Deputy High Commissioner updated the Committee on areas where UNHCR was seeking ways to modernize, innovate and simplify its way of doing business. |
Заместитель Верховного комиссара представил Комитету обновленную информацию о сферах, в которых УВКБ стремится модернизировать, рационализировать и упростить свои методы работы. |
The Government also planned to improve legislation on the rights of victims of violent crimes and simplify compensation procedures, including for violent acts committed by State agents. |
Правительство также планирует усовершенствовать законодательство о правах жертв насильственных преступлений и упростить процедуры компенсации, в том числе за насильственные действия со стороны представителей государственной власти. |
However, there is broad support from all stakeholders for improvements to the treaty body system which would simplify procedures and make it more accessible and visible. |
Вместе с тем все заинтересованные стороны оказывают широкую поддержку предложениям об улучшении системы договорных органов, которые позволили бы упростить процедуры и сделать их более доступными и прозрачными. |
External debt should also be reduced if not cancelled outright as part of a reform of global economic and financial governance to make access to credit easier and simplify project financing procedures. |
Необходимо также сократить внешнюю задолженность, или вообще списать ее в рамках реформы глобального экономического и финансового управления с тем, чтобы облегчить доступ к кредитам и упростить финансовые процедуры для реализации проектов. |
The United Nations development system also needed to harmonize and simplify business practices to achieve significant cost reductions and efficiency gains in the provision of support services and maximize capacity development at the national level. |
В системе развития Организации Объединенных Наций также необходимо согласовать и упростить деловую практику для достижения значительного снижения затрат и повышения эффективности в оказании вспомогательных услуг и максимального наращивания потенциала на национальном уровне. |
He urges the Government to clarify and simplify the administrative procedures, which currently have the effect of denying humanitarian agencies access to areas outside government control in Kachin State. |
Он настоятельно призывает правительство разъяснить и упростить административные процедуры, в рамках которых в настоящее время гуманитарные организации не могут получить доступ к районам штата Качин, не контролируемым правительством. |
Recognizing that applying the concept of materiality could simplify processes under the clean development mechanism but should not adversely affect environmental integrity, |
признавая, что использование понятия существенности могло бы упростить процессы в рамках механизма чистого развития, но не должно негативно сказываться на полезности для окружающей среды, |
Review legal and administrative requirements for the registration of NGOs, which would simplify the process and encourage the independence of civil society representatives (Mexico); |
109.121 пересмотреть законодательные и административные требования в отношении регистрации НПО, чтобы упростить эту процедуру и способствовать независимости представителей гражданского общества (Мексика); |
This proposal will remove an unnecessary restriction to the design of the driving beam and will also simplify the complicated test routines to be carried out during type approval. |
З. Настоящее предложение позволит исключить лишнее ограничение, касающееся параметров луча дальнего света, и упростить сложные процедуры испытаний, подлежащих проведению в ходе официального утверждения типа. |
This will improve safety of navigation, facilitate enforcement, simplify the training of boatmasters and enhance crew mobility, and facilitate the employment of qualified crew. |
Это позволит повысить безопасность судоходства, содействовать обеспечению соблюдения соответствующих правил, упростить профессиональную подготовку судоводителей, повысить мобильность экипажей и облегчить трудоустройство квалифицированных членов экипажа. |
The above-mentioned European hull database for inland vessels should significantly simplify the exchange of information between vessels, between vessels and RIS and other competent authorities. |
Упоминавшаяся выше европейская база данных о корпусах судов внутреннего плавания должна существенным образом упростить процедуры обмена информацией между судами, между судами и РИС и другими компетентными органами. |
It was crucial to harmonize and simplify business practices and governance at the centre in order to improve the functioning of the United Nations development system. |
Крайне важно согласовать и упростить оперативную деятельность и управление в центре с целью улучшить функционирование системы Организации Объединенных Наций в области развития. |
Single windows can simplify and facilitate to a considerable extent the process of providing and sharing the necessary information to fulfil trade-related regulatory requirements for both trader and authorities. |
С помощью "единого окна" можно значительно упростить и облегчить в интересах торговых предприятий и властей процесс представления и совместного использования необходимой информации в целях выполнения регулирующих требований, касающихся торговли. |
He wished to know whether there were plans to standardize and simplify anti-discrimination law by retaining a more limited, but sufficient, number of grounds of discrimination. |
Оратор хотел бы знать, планируется ли привести к единообразию и упростить тексты закона таким образом, чтобы оставить описание ограниченного, но достаточного количества признаков дискриминации. |
Then once a good foundation of understanding the Windows AIK has been laid, I'll move on and examine how Microsoft Deployment can simplify and streamline your deployment tasks. |
Затем, когда надежный фундамент понимания основ Windows AIK будет заложен, мы продолжим и рассмотрим то, как Microsoft Deployment может упростить и поставить на поток вашу задачу развертывания. |
With respect to subparagraph (c) of recommendation 111, it was agreed that the Working Group should clarify and simplify the words in the parenthesis, dealing with the notice of extrajudicial disposition to the grantor. |
В связи с подпунктом (с) рекомендации 111 было достигнуто согласие о том, что Рабочей группе следует разъяснить и упростить заключенную в скобки формулировку, касающуюся уведомления лица, предоставившего право, об отчуждении во внесудебном порядке. |
They should reduce non-tariff barriers, simplify and make more transparent the rules of origin and take steps to help the LDCs to increase exports so that they can be fully integrated into and benefit from the multilateral trading regime. |
Они должны уменьшить нетарифные барьеры, упростить и сделать более транспарентными правила происхождения и принимать меры с целью помочь НРС увеличить объем экспорта, чтобы они могли полностью интегрироваться в многостороннюю систему торговли и извлекать из нее пользу. |
Accordingly, it was generally felt that the exclusion of the tax adjustment was justified since it would simplify the system without any significant effect on the remuneration levels of staff. |
В связи с этим было выражено общее мнение, что исключение корректировки с учетом изменения налогов является оправданным, поскольку это позволит упростить систему без каких-либо значительных последствий для размеров вознаграждения сотрудников. |
In June 2006 a group of Arch Linux users initiated the KDEmod packaging project to improve and simplify a standard KDE installation with Arch Linux. |
В июне 2006 года, группа пользователей Arch Linux инициировала проект упаковки KDEmod, чтобы улучшить, и упростить стандартную установку KDE с помощью Arch Linux. |
I thought of it, I remember in this way: one of the techniques of modern art is simplification, and that I must therefore simplify this film. |
Я думал об этом как мне помнится в следующем ключе: одна из техник современного искусства - упрощение, и поэтому я должен упростить этот фильм». |
UNCTAD also continued to implement its Automated System for Customs Data, which uses information technologies to modernize and simplify customs procedures, to increase government revenue and to improve the transparency of customs administrations. |
Кроме того, ЮНКТАД продолжала внедрять свою Автоматизированную систему ввода, контроля и управления таможенными данными, основанную на использовании информационных технологий и призванную модернизировать и упростить таможенные процедуры, увеличить поступления в государственный бюджет и повысить транспарентность деятельности таможенных органов. |
He highlighted the usefulness of having within the United Nations a set of such model rules, available for States, which could facilitate and simplify a conciliation procedure. |
Он подчеркнул полезность наличия в Организации Объединенных Наций свода правил, подобного Типовому согласительному регламенту, которым могут пользоваться государства и который мог бы облегчить и упростить процедуру примирения. |
The efforts which had been made, in particular by the General Assembly in its resolution 49/233, to streamline and simplify the budget review process for peace-keeping operations had not yet resulted in any appreciable improvement in the budgets submitted by the Secretariat. |
Предпринимаемые усилия, в частности Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 49/233, рационализировать и упростить процесс рассмотрения бюджета операций для поддержания мира не привели еще к сколь-нибудь заметному улучшению бюджетов, представляемых Секретариатом. |