Английский - русский
Перевод слова Simplify
Вариант перевода Упростить

Примеры в контексте "Simplify - Упростить"

Примеры: Simplify - Упростить
So, if I simplify the laws of simplicity, I have what's called the cookie versus laundry thing. Итак, чтобы упростить законы простоты, давайте я сравню печенюшки с чистым бельём из стирки.
Moreover, it was necessary to apply the GSP to all goods produced by developing countries, simplify the rules of origin and abolish quotas and tariff ceilings. Кроме того, необходимо распространить ВСП на все товары, производимые развивающимися странами, упростить правила происхождения и отменить квоты и тарифные предельные уровни.
Efforts should also be made to improve and simplify the process of preparing the budget, for example, by standardizing costs. Необходимо также предпринять усилия к тому, чтобы улучшить и упростить процедуру подготовки бюджета, например, путем установления нормативов расходов.
Improve their managerial skills; implement modern recruitment and promotion procedures; introduce training at all levels of staff; and simplify office routines and documentary procedures. Повышать уровень управленческой квалификации кадров; применять современные методы набора специалистов и их продвижения по службе; обеспечивать повышение квалификации персонала на всех уровнях; упростить делопроизводство и процедуры обработки документов.
Adapt and simplify technical standards for rural consumers адаптировать и упростить технические стандарты для сельских потребителей
The specific proposals represent a process of evolution: they seek to improve, streamline and simplify existing mechanisms or to supplement them. Конкретные предложения разработаны с учетом изменений, произошедших за последние годы: они нацелены на то, чтобы усовершенствовать, упорядочить и упростить существующие механизмы или дополнить их.
To provide certainty, avoid potential conflict and simplify issues of coordination, an agreement can allocate responsibility for different matters between the courts or determine the priority between different proceedings. Заключение соглашения позволяет повысить определенность, избежать потенциальных коллизий и упростить вопросы координации благодаря распределению между судами ответственности за различные аспекты дела или установлению порядка очередности разных производств.
This integrated system will strengthen and simplify the management and coordination of financial, programme and human resources, and increase accountability, efficiency and transparency in business processes. Эта интегрированная система позволит укрепить и упростить управление финансовыми, программными и людскими ресурсами и их координацию, а также повысить подотчетность, эффективность и транспарентность практической деятельности.
His delegation agreed strongly with the Advisory Committee that the Secretariat should first review and simplify its procedures, thus reducing the number of forms to be automated. Его делегация решительно согласна с Консультативным комитетом в том, что Секретариату следует сначала пересмотреть и упростить свои процедуры, тем самым сократив число бланков, подлежащих автоматизации.
The introduction of computerised audit based controls involving all parties dealing with importation, production, storage and exportation should facilitate the control and simplify the procedures. Внедрение автоматизированных механизмов контроля с охватом всех сторон, занимающихся импортом, производством, хранением и экспортом, должно облегчить процесс регулирования и упростить используемые процедуры.
It is expected that the attainment of these objectives will increase managerial accountability, simplify administrative processes and improve programme delivery throughout the Organization. Ожидается, что достижение вышеуказанных целей позволит повысить уровень управленческой подотчетности, упростить административные процедуры и повысить эффективность осуществления программ в масштабах всей Организации.
However, some urgent measures needed to be adopted in order to guarantee the objectivity, impartiality and non-selectivity of these mechanisms, and to rationalize and simplify them. Однако необходимо принять ряд неотложных мер, с тем чтобы гарантировать объективность, беспристрастность и неизбирательность этих механизмов, а также рационализировать и упростить их работу.
The Sudan plans to translate all legislation dealing with women's and children's rights into local languages and dialects and simplify them for wider access. Судан планирует перевести все законодательные документы о правах женщин и детей на местные языки и диалекты и упростить их с целью обеспечения более широкого доступа к ним.
The Conference noted that recently Governments in the catching-up economies of the region have endeavoured to decrease the tax rates and simplify the tax systems. Конференция отметила, что в последнее время правительства в странах региона с экономикой догоняющего типа предпринимают попытки снизить налоговые ставки и упростить налоговые системы.
Further expansion of computerized immigration checks would simplify and speed up the work of the General Security staff at border crossing points. Внедрение компьютерной техники на других участках иммиграционного контроля позволило бы упростить и ускорить работу сотрудников службы общей безопасности на пунктах пересечения границы.
The Commission should simplify the content and presentation of the draft articles and, perhaps, deal separately with the important concept of international crimes. Комиссии следует упростить содержание и форму проектов статьи и, возможно, рассмотреть важное понятие международных преступлений.
We need to guarantee the primacy of the rule of law, simplify administrative procedures and modernize the machinery of state, as well as transportation and communication infrastructures. Нам необходимо гарантировать примат права, упростить административные процедуры и модернизировать механизмы государственной системы, а также инфраструктуры транспорта и связи.
We must simplify and strengthen the existing international regime on environmental issues, develop monitoring, and early warning expertise, and increase financing, especially for developing countries. Необходимо упростить и укрепить существующий международный режим в области экологии, совершенствовать механизмы обеспечения контроля и системы раннего предупреждения и увеличить объем финансирования, в особенности в интересах развивающихся стран.
Ms. Armstrong said that United Nations agencies should simplify and harmonize their procedures for the registration of vendors. Представитель Канады обращается с просьбой к подразделениям Организации Объединенных Наций упростить и согласовать применяемые ими процедуры регистрации поставщиков.
It is therefore necessary to streamline and simplify the process and to consolidate all reporting within the framework of the Unit's follow-up mechanism. Поэтому этот процесс необходимо упростить и рационализировать, а подготовку всей отчетности по этому вопросу свести в рамки механизма контроля ОИГ.
The GEF must apply their rules of access and simplify their disbursement procedures so as to take into account the special circumstances of SIDS. Глобальный экологический фонд (ГЭФ) должен применять свои критерии доступа и упростить свои процедуры предоставления средств с учетом особых обстоятельств малых островных развивающихся государств.
It was recommended that countries should enact comprehensive legislation criminalizing private sector corruption, set up centralized training courses for cybercrime investigators and simplify their procedures for mutual legal assistance and inter-agency investigative cooperation. Странам было рекомендовано принять всеобъемлющее законодательство, обеспечивающее криминализацию коррупции в частном секторе, создать централизованные учебные курсы для следователей, занимающихся киберпреступностью, и упростить действующие процедуры взаимной правовой помощи и межведомственного сотрудничества следственных органов.
Such an approach would also provide an opportunity to standardize and simplify systems, ensure consistency, apply best-practice principles and achieve economies of scale. Такой подход позволил бы также стандартизировать и упростить системы, обеспечить последовательность, реализовать принципы передовой практики и добиться экономии средств за счет эффекта масштаба.
The aim is to improve and simplify the regulations for their effective implementation in administration, courts and monitoring mechanisms. Цель заключается в том, чтобы улучшить и упростить нормы регулирования с тем, чтобы повысить эффективность их применения в сфере управления, в судах и в процессе мониторинга.
In response to comments from partners and colleagues about high transaction costs, she said UNICEF was aiming to lighten and simplify its processes. Отвечая на замечания партнеров и коллег относительно высоких оперативных расходов, она заявила, что ЮНИСЕФ стремится рационализировать и упростить свои процедуры.