So, if I simplify the laws of simplicity, I have what's called the cookie versus laundry thing. |
Итак, чтобы упростить законы простоты, давайте я сравню печенюшки с чистым бельём из стирки. |
Moreover, it was necessary to apply the GSP to all goods produced by developing countries, simplify the rules of origin and abolish quotas and tariff ceilings. |
Кроме того, необходимо распространить ВСП на все товары, производимые развивающимися странами, упростить правила происхождения и отменить квоты и тарифные предельные уровни. |
Efforts should also be made to improve and simplify the process of preparing the budget, for example, by standardizing costs. |
Необходимо также предпринять усилия к тому, чтобы улучшить и упростить процедуру подготовки бюджета, например, путем установления нормативов расходов. |
Improve their managerial skills; implement modern recruitment and promotion procedures; introduce training at all levels of staff; and simplify office routines and documentary procedures. |
Повышать уровень управленческой квалификации кадров; применять современные методы набора специалистов и их продвижения по службе; обеспечивать повышение квалификации персонала на всех уровнях; упростить делопроизводство и процедуры обработки документов. |
Adapt and simplify technical standards for rural consumers |
адаптировать и упростить технические стандарты для сельских потребителей |
The specific proposals represent a process of evolution: they seek to improve, streamline and simplify existing mechanisms or to supplement them. |
Конкретные предложения разработаны с учетом изменений, произошедших за последние годы: они нацелены на то, чтобы усовершенствовать, упорядочить и упростить существующие механизмы или дополнить их. |
To provide certainty, avoid potential conflict and simplify issues of coordination, an agreement can allocate responsibility for different matters between the courts or determine the priority between different proceedings. |
Заключение соглашения позволяет повысить определенность, избежать потенциальных коллизий и упростить вопросы координации благодаря распределению между судами ответственности за различные аспекты дела или установлению порядка очередности разных производств. |
This integrated system will strengthen and simplify the management and coordination of financial, programme and human resources, and increase accountability, efficiency and transparency in business processes. |
Эта интегрированная система позволит укрепить и упростить управление финансовыми, программными и людскими ресурсами и их координацию, а также повысить подотчетность, эффективность и транспарентность практической деятельности. |
His delegation agreed strongly with the Advisory Committee that the Secretariat should first review and simplify its procedures, thus reducing the number of forms to be automated. |
Его делегация решительно согласна с Консультативным комитетом в том, что Секретариату следует сначала пересмотреть и упростить свои процедуры, тем самым сократив число бланков, подлежащих автоматизации. |
The introduction of computerised audit based controls involving all parties dealing with importation, production, storage and exportation should facilitate the control and simplify the procedures. |
Внедрение автоматизированных механизмов контроля с охватом всех сторон, занимающихся импортом, производством, хранением и экспортом, должно облегчить процесс регулирования и упростить используемые процедуры. |
It is expected that the attainment of these objectives will increase managerial accountability, simplify administrative processes and improve programme delivery throughout the Organization. |
Ожидается, что достижение вышеуказанных целей позволит повысить уровень управленческой подотчетности, упростить административные процедуры и повысить эффективность осуществления программ в масштабах всей Организации. |
However, some urgent measures needed to be adopted in order to guarantee the objectivity, impartiality and non-selectivity of these mechanisms, and to rationalize and simplify them. |
Однако необходимо принять ряд неотложных мер, с тем чтобы гарантировать объективность, беспристрастность и неизбирательность этих механизмов, а также рационализировать и упростить их работу. |
The Sudan plans to translate all legislation dealing with women's and children's rights into local languages and dialects and simplify them for wider access. |
Судан планирует перевести все законодательные документы о правах женщин и детей на местные языки и диалекты и упростить их с целью обеспечения более широкого доступа к ним. |
The Conference noted that recently Governments in the catching-up economies of the region have endeavoured to decrease the tax rates and simplify the tax systems. |
Конференция отметила, что в последнее время правительства в странах региона с экономикой догоняющего типа предпринимают попытки снизить налоговые ставки и упростить налоговые системы. |
Further expansion of computerized immigration checks would simplify and speed up the work of the General Security staff at border crossing points. |
Внедрение компьютерной техники на других участках иммиграционного контроля позволило бы упростить и ускорить работу сотрудников службы общей безопасности на пунктах пересечения границы. |
The Commission should simplify the content and presentation of the draft articles and, perhaps, deal separately with the important concept of international crimes. |
Комиссии следует упростить содержание и форму проектов статьи и, возможно, рассмотреть важное понятие международных преступлений. |
We need to guarantee the primacy of the rule of law, simplify administrative procedures and modernize the machinery of state, as well as transportation and communication infrastructures. |
Нам необходимо гарантировать примат права, упростить административные процедуры и модернизировать механизмы государственной системы, а также инфраструктуры транспорта и связи. |
We must simplify and strengthen the existing international regime on environmental issues, develop monitoring, and early warning expertise, and increase financing, especially for developing countries. |
Необходимо упростить и укрепить существующий международный режим в области экологии, совершенствовать механизмы обеспечения контроля и системы раннего предупреждения и увеличить объем финансирования, в особенности в интересах развивающихся стран. |
Ms. Armstrong said that United Nations agencies should simplify and harmonize their procedures for the registration of vendors. |
Представитель Канады обращается с просьбой к подразделениям Организации Объединенных Наций упростить и согласовать применяемые ими процедуры регистрации поставщиков. |
It is therefore necessary to streamline and simplify the process and to consolidate all reporting within the framework of the Unit's follow-up mechanism. |
Поэтому этот процесс необходимо упростить и рационализировать, а подготовку всей отчетности по этому вопросу свести в рамки механизма контроля ОИГ. |
The GEF must apply their rules of access and simplify their disbursement procedures so as to take into account the special circumstances of SIDS. |
Глобальный экологический фонд (ГЭФ) должен применять свои критерии доступа и упростить свои процедуры предоставления средств с учетом особых обстоятельств малых островных развивающихся государств. |
It was recommended that countries should enact comprehensive legislation criminalizing private sector corruption, set up centralized training courses for cybercrime investigators and simplify their procedures for mutual legal assistance and inter-agency investigative cooperation. |
Странам было рекомендовано принять всеобъемлющее законодательство, обеспечивающее криминализацию коррупции в частном секторе, создать централизованные учебные курсы для следователей, занимающихся киберпреступностью, и упростить действующие процедуры взаимной правовой помощи и межведомственного сотрудничества следственных органов. |
Such an approach would also provide an opportunity to standardize and simplify systems, ensure consistency, apply best-practice principles and achieve economies of scale. |
Такой подход позволил бы также стандартизировать и упростить системы, обеспечить последовательность, реализовать принципы передовой практики и добиться экономии средств за счет эффекта масштаба. |
The aim is to improve and simplify the regulations for their effective implementation in administration, courts and monitoring mechanisms. |
Цель заключается в том, чтобы улучшить и упростить нормы регулирования с тем, чтобы повысить эффективность их применения в сфере управления, в судах и в процессе мониторинга. |
In response to comments from partners and colleagues about high transaction costs, she said UNICEF was aiming to lighten and simplify its processes. |
Отвечая на замечания партнеров и коллег относительно высоких оперативных расходов, она заявила, что ЮНИСЕФ стремится рационализировать и упростить свои процедуры. |