Moreover, it has made efforts to streamline and simplify border crossing and checkpoints for transit transportation. |
Кроме того, она также принимала меры по упорядочению и упрощению работы пограничных контрольно-пропускных пунктов, используемых в целях транзитных перевозок. |
His delegation hoped that the Organization would take practical measures to achieve decentralization, simplify procedures and improve efficiency. |
Его делегация надеется, что Орга-низация примет практические меры по децентрали-зации, упрощению процедур и повышению отдачи. |
They would help to rationalize, simplify and streamline the administration of justice. |
Они должны способствовать рационализации, упрощению и ускорению процесса отправления правосудия. |
UNDCP intends to participate actively in system-wide activities to harmonize and simplify evaluation systems, especially through the Inter-Agency Working Group on Evaluation. |
ПООНКНС намеревается принять активное участие в общесистемных мероприятиях по согласованию и упрощению систем оценки, особенно через Межучрежденческую рабочую группу по оценке. |
Such an approach could help streamline and simplify agendas and should be explored in more detail. |
Такой подход мог бы способствовать совершенствованию и упрощению повестки дня и его следует проработать более подробным образом. |
Greater efforts must be made to enhance coordination, simplify planning and programming procedures and reduce workloads. |
Необходимо активизировать усилия по укреплению координации, упрощению процедур планирования и составлению программ и снижению рабочей нагрузки. |
Efforts to further simplify the system were not pursued given the introduction of the IMIS release on finance. |
Меры по дальнейшему упрощению системы не принимались в связи с внедрением очереди ИМИС, относящейся к управлению финансами. |
Under both scenarios, UN/CEFACT is ready to make its expertise available in order to help simplify and harmonize trade procedures worldwide. |
В обоих случаях СЕФАКТ ООН готов поделиться своим опытом в целях содействия упрощению и гармонизации процедур торговли во всем мире. |
The Agreement will liberalize and simplify trade relations among the parties, giving them access to a large market of consumers. |
Это соглашение приведет к либерализации и упрощению торговых отношений между участниками, обеспечив им доступ к обширному потребительскому рынку. |
UNFPA aims to further simplify the way it groups countries in the resource allocation system. |
ЮНФПА стремится к дальнейшему упрощению способов классификации стран по группам в рамках системы выделения ресурсов. |
A generalized use of standard codes will further simplify this issue. |
Дальнейшему упрощению этого процесса будет способствовать универсальное использование стандартных кодов. |
The option also responds to the call to further streamline and simplify the current process of approving the contribution of agencies to country programmes. |
В этом варианте учитывается также призыв к дальнейшему упорядочению и упрощению нынешнего процесса утверждения вклада учреждений в осуществление общих страновых программ. |
In addition, FAO made efforts to harmonize and simplify their rules and procedures in relation to project management. |
Кроме того, ФАО предприняла усилия по согласованию и упрощению своих правил и процедур управления проектами. |
It would also simplify the reporting structure, improve the accuracy of the data and increase the transparency and accountability of CERF to stakeholders. |
Она будет способствовать также упрощению структуры отчетности, повышению точности данных, транспарентности работы и подотчетности СЕРФ перед заинтересованными сторонами. |
Providing staff with online booking tools for commonly travelled routes could also help ensure the lowest fares and simplify the procedure. |
Способствовать использованию минимальных цен и упрощению процедуры может и предоставление персоналу технических средств для электронного бронирования билетов по обычно используемым маршрутам. |
The Model on Integrated Controls at Border Crossings helps simplify and streamline procedures at border crossings. |
Модель по комплексному управлению в пунктах пересечения границ способствует упрощению и рационализации процедур в пунктах пересечения границ. |
Global convergence of international standards and processes around the Guiding Principles and their core concepts helps to clarify, simplify and reinforce implementation by both States and business enterprises. |
Глобальный процесс сближения международных стандартов и процессов вокруг Руководящих принципов и их ключевых понятий способствует конкретизации, упрощению и повышению эффективности работы по их осуществлению как государствами, так и частными предприятиями. |
Panama is able to deal with requests for extradition promptly and is currently seeking to introduce reforms to expedite and simplify the extradition process. |
Панама может оперативно удовлетворять запросы о выдаче и в настоящее время собирается провести реформы по ускорению и упрощению процедуры выдачи. |
Within the UNDG, UNFPA has contributed to the focused effort to review, simplify and harmonize administrative procedures for national project personnel hired by the different United Nations agencies. |
В рамках ГООНВР ЮНФПА участвовал в целенаправленной работе по пересмотру, упрощению и согласованию административных процедур, касающихся национальных сотрудников по проектам, нанимаемых различными организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat must therefore step up its efforts to further streamline and simplify all the related procedures, taking account of international best practices, in order to enhance transparency and efficiency. |
Поэтому Секретариат должен активизировать свои усилия по дальнейшему совершенствованию и упрощению всех соответствующих процедур с учетом передовой международной практики, с тем чтобы добиться повышения степени транспарентности и эффективности. |
In that connection, she expressed appreciation for the efforts made by the Intergovernmental Group of Experts on Rules of Origin to liberalize, harmonize and simplify such rules. |
В этой связи она высоко оценила усилия по либерализации, унификации и упрощению таких правил, предпринимаемые Межправительственной группой экспертов по правилам происхождения. |
They welcomed the work done so far by ACPAQ, especially with respect to its efforts to further simplify the PAI structure. |
Они выразили удовлетворение по поводу проделанной до настоящего времени ККВКМС работы, особенно в связи с его усилиями по дальнейшему упрощению структуры ИКМС. |
In this respect, we welcome all steps taken to implement resolution 50/227, and above all to further simplify the structure of the Council's subsidiary bodies. |
В этой связи мы приветствуем любые шаги по осуществлению резолюции 50/227 и прежде всего по дальнейшему упрощению структуры вспомогательных органов Совета. |
Also requests the Secretary-General to make proposals to streamline and simplify the administration and management structure underpinning those activities; |
просит также Генерального секретаря подготовить предложения по упорядочению и упрощению структуры административного руководства и управления такой деятельностью; |
Recommendations to eliminate identified constraints, simplify data flows and harmonize remaining procedures |
Рекомендации по устранению выявленных ограничений, упрощению потоков данных и согласованию остающихся процедур; |