The UNCTAD e-government system helps countries simplify rules and procedures for setting up a business. |
Созданная ЮНКТАД система электронного регулирования помогает странам упрощать правила и процедуры открытия бизнеса. |
States should simplify administrative procedures in order to avoid discouragement of market participation by the poor and the most vulnerable. |
Государствам следует упрощать административные процедуры, чтобы устранить препятствия к участию бедных и наиболее уязвимых слоев общества в функционировании рынка. |
However, it is essential to harmonize and simplify the mechanisms and to avoid conflict or duplication. |
Однако крайне важно согласовывать и упрощать эти механизмы во избежание коллизии или дублирования. |
To that end, Governments should simplify registration and licensing procedures and implement fair taxation and trade policies. |
В этих целях правительствам следует упрощать процедуры регистрации и лицензирования и проводить справедливую политику в области налогообложения и торговли. |
The calculator can evaluate and simplify algebraic expressions symbolically. |
Он может понимать и упрощать алгебраические выражения. |
You can't simplify it like that. |
Нет, думаю, нельзя так упрощать. |
We must be flexible in its sequencing and simplify planning and prioritize projects for speedy action. |
Мы должны проявлять гибкость в ее поэтапном осуществлении, упрощать планирование и устанавливать приоритетность проектов для их ускоренной реализации. |
The United Nations also needed to harmonize and simplify its procedures and pay particular attention to the development of capacities at the national level. |
Организации Объединенных Наций также необходимо согласовывать и упрощать процедуры и уделять особое внимание укреплению потенциала на национальном уровне. |
They said that the code should simplify the exchange between buyer and seller and not burden it. |
Она заявила, что код должен упрощать обмен информацией между покупателем и продавцом, а не делать его более громоздким. |
The human rights treaty bodies have continued to harmonize and simplify their working methods. |
З. Договорные органы по правам человека продолжали согласовывать и упрощать свои методы работы. |
She called upon all treaty bodies to further simplify their working methods so as to facilitate State party compliance with reporting obligations. |
Она предложила всем договорным органам продолжать упрощать их методы работы, чтобы облегчить государствам-участникам задачу выполнения обязательств по представлению докладов. |
Harmonize, simplify and modernize tax collection systems, with donor assistance, through relevant capacity and institution building programmes; |
При содействии доноров согласовывать, упрощать и модернизировать системы сбора налогов посредством осуществления соответствующих программ развития потенциала и укрепления институциональной базы; |
In 2009, UNFPA began to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. |
В 2009 году ЮНФПА начал пересматривать отдельные процедуры работы и рационализировать и упрощать существующие механизмы планирования, контроля и отчетности для страновых отделений. |
UNCTAD's e-Regulations programme, an e-Government system that helps countries simplify their rules and procedures for setting up a business, is operational in 11 African countries. |
Программа ЮНКТАД в области электронного регулирования - система электронного управления, которая помогает странам упрощать правила и процедуры организации бизнеса, сегодня работает в 11 африканских странах. |
No way, You can't simplify it like that, |
Да. Нет, думаю, нельзя так упрощать. |
This is in line with the 2007 triennial comprehensive policy review, which called upon United Nations organizations to harmonize and simplify their rules wherever this could lead to a significant reduction in burdens on organizations and national partners. |
Это согласуется с проведенным в 2007 году трехсторонним всеобъемлющим обзором политики, который призвал организации системы Организации Объединенных Наций согласовывать и упрощать их правила в тех случаях, когда это может привести к существенному облегчению бремени, лежащего на организациях и национальных партнерах. |
Customs authorities should simplify their requirements for Export, transit and import procedures in line with the International Convention on the Simplification and Harmonisation of customs procedures (Kyoto Convention of the Customs Co-operation Council). |
Таможенным органам следует упрощать правила, регламентирующие процедуры экспорта, транзита и импорта, в соответствии с Международной конвенцией по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотская конвенция Совета таможенного сотрудничества). |
Annex: In general, we welcome these provisions as they give the message we are trying to convey to the countries of the region EBRD is responsible for, namely that extensive registration can simplify complex rules and provide certainty and simplicity for the priorities rules. |
Приложение: В целом мы одобряем эти положения, поскольку в них содержится та мысль, которую мы стремимся довести до стран региона, за который ЕБРР несет ответственность, а именно что тщательная регистрация может упрощать сложные нормы и обеспечивать определенность и упрощение норм, касающихся приоритетов. |
They should resist the urge to generalize and simplify complex issues, and media companies must ask their journalists to study every aspect of such issues. |
Они не должны поддаваться соблазну обобщать и упрощать сложные проблемы, и информационные компании должны побуждать своих журналистов к изучению этих проблем во всей их многогранности. |
(c) To identify, facilitate and simplify access to all sources of finance for sustainable forest management; |
с) изыскивать возможности для получения доступа ко всем источникам финансовых средств на цели неистощительного ведения лесного хозяйства, а также содействовать такому доступу и упрощать его; |
The possibility to have a unidimensional measure that summarizes the information - in order to make it immediately clear and interpretable - can simplify considerably both data analysis and reading of complex phenomena. |
Возможность разработки многоаспектного показателя, обобщающего информацию, для того чтобы она была четкой и немедленно поддавалась расшифровке, может в значительной степени упрощать как анализ данных, так и понимание сложных событий. |
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. |
В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений. |
(b) Further simplify and expedite its procedures for the approval and implementation of GEF-funded projects, including disbursements for such projects; |
Ь) продолжать упрощать и ускорять процедуры утверждения и осуществления проектов, финансируемых по линии ГЭФ, в том числе выделения средств для таких проектов; |
In its last triennial review, the General Assembly reiterated its request to the funds and programmes to further simplify, harmonize and rationalize procedures regarding national project personnel (see General Assembly resolution 56/201, para. 60). |
В ходе своего последнего трехгодичного обзора Генеральная Ассамблея вновь обратилась с просьбой к фондам и программам и дальше упрощать, согласовывать и упорядочивать процедуры, касающиеся национального персонала, работающего по проектам (см. резолюцию 56/201 Генеральной Ассамблеи, пункт 60). |
Simplify existing trade documents, reduce number of required documents where possible and apply standards. |
с) Упрощать существующую торговую документацию, уменьшать, по возможности, число требуемых торговых документов, а также применять стандарты. |