Reporting templates aim to facilitate the process of submitting data electronically, as well as to standardize and simplify the processing of data and its analysis |
Использование формуляров отчетности имеет своей целью облегчить процесс представления данных в электронной форме, а также стандартизировать и упростить обработку данных и проведение их анализа. |
Corridor structures will help to optimise the use of financial resources for the purposes of investment, simplify administrative and technical procedures at borders, ensure better continuity of service by the infrastructure across the Member States, and generally offer an easy-access service to international rail freight operators. |
Создание механизмов эксплуатации коридоров позволит оптимизировать использование финансовых ресурсов для капиталовложений, упростить административные и технические процедуры на границах, обеспечить непрерывность перевозок в рамках инфраструктуры во всех государствах-членах и в целом облегчить доступ к услугам операторов международных железнодорожных грузовых перевозок. |
Approved the approach adopted by the informal working group on CEVNI and, in particular, its intention to consolidate and simplify the text by removing the existing footnotes; |
а) одобрила подход, принятый неофициальной рабочей группой по ЕПСВВП, и, в частности, ее намерение консолидировать и упростить текст посредством исключения существующих сносок; |
UNDG should further harmonize and simplify its business practices in order to increase the accountability and transparency of operational activities while ensuring that development assistance to partner countries is provided in a coherent fashion that supports capacity development. |
Группе следует усилить согласование и упростить деловую практику, для того чтобы усилить подотчетность и повысить транспарентность оперативной деятельности, обеспечивая при этом координацию предоставляемой странам-партнерам помощи в целях развития, которая способствовала бы укреплению потенциала по развитию. |
It would significantly improve UNICEF inventory management and reporting accuracy and greatly simplify the in-house management of the overall cards and gifts business, of which the operations represent the more labour-intensive part. |
Это позволит значительно улучшить систему управления инвентарными запасами ЮНИСЕФ, повысить точность представляемой отчетности и в значительной степени упростить собственную систему управления всей деятельностью по реализации открыток и сувениров, в которой оперативная часть является наиболее трудоемкой. |
(b) Harmonize, simplify and standardize the application across the United Nations system of the common staff rules and regulations relating to payroll and allowances; |
Ь) унифицировать, упростить и стандартизировать применение в масштабах системы Организации Объединенных Наций общих правил и положений о персонале, касающихся окладов и пособий; |
While it was noted that the objective of the proposed change to the title was to shorten and simplify the name, the view was also expressed that the name change itself did not reflect the mandate of the Office. |
Наряду с замечанием о том, что предложение об изменении названия преследует цель сократить и упростить его, было далее высказано мнение, что изменение названия само по себе не отражает мандата Управления. |
(a) Developing a list of regularly required reports, as needed by Protocols or for other Convention purposes, and deciding upon measures that might simplify, or change the need for, such regular reporting; |
а) подготовка перечня регулярно требующихся докладов, необходимых для протоколов или для достижения других целей Конвенции, а также принятие решений по мерам, которые могли бы упростить такую регулярную отчетность или изменить потребность в ней; |
The initiatives suggested by the partner countries were consistent with their perception of these burdens, namely: donors should harmonize their procedures; align their procedures on partner systems; be more transparent; and simplify their procedures. |
Страны-партнеры предложили инициативы, которые сообразовывались с их восприятием обременительности этих элементов, а именно: донорам следует согласовать свои процедуры; привести эти процедуры в соответствие с системами партнеров; обеспечить большую прозрачность; а также упростить процедуры. |
(b) In the economic and social sector, the thrust was to build unity, increase linkages and rationalize and simplify the work of the Organization; |
Ь) в экономическом и социальном секторе задача заключалась в том, чтобы укрепить единство, расширить связи и рационализировать и упростить работу Организации; |
The purpose is to maximize the United Nations contribution to the Central African Republic, minimize the risks of duplication and simplify consultations with our partners, including the Central African Republic authorities. |
Цель состоит в том, чтобы максимально увеличить вклад Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике, свести к минимуму опасность дублирования и упростить консультации с нашими партнерами, включая власти Центральноафриканской Республики. |
simplify previous guidelines it was proposed not to continue to request large amounts of data at the SNAP 2 level, but to add a few sub-sectors to the 11 main source sectors of information which were crucial to modelling work. |
Чтобы упростить предыдущие руководящие принципы, было предложено больше не запрашивать большие объемы данных на уровне 2 ИНЗВ, но добавить несколько подсекторов к 11 основным секторам источников информации, которые имеют принципиально важное значение для разработки моделей. |
States should facilitate and simplify notification/registration procedures for the participation of youth and students in public assemblies, including by removing prohibitions preventing youth, and in some cases children, from participating. |
Государствам следует упростить и облегчить процедуры уведомления/регистрации для участия молодежи и студентов в публичных собраниях, в том числе путем отмены запретов на участие в них молодежи, а в некоторых случаях и детей. |
The adoption of the electronic business standards defined by TBG1 covering the Supply chain and Procurement will simplify international trade not only for big enterprises, but also for the small and medium enterprises looking for an integrated solution and information exchange. |
Принятие стандартов электронных деловых операций, определенных ГТД1 с охватом цепочки поставок и закупок, позволит упростить процедуры международной торговли не только для крупных, но и для мелких и средних предприятий, стремящихся к нахождению комплексного решения и к обмену информацией. |
Irrespective of the decision on the mechanism for the review of implementation of the Convention, the Conference may wish to further simplify the reporting exercise while allowing for the collection of detailed and substantiated information. |
Независимо от решения по вопросу о механизме обзора хода осуществления Конвенции, Конференция, возможно, пожелает и далее упростить процедуру представления информации, вместе с тем обеспечивая сбор подробной и обоснованной информации. |
(c) Further simplify the standards and procedures for the CDM, including through conducting an analysis of the value added by their elements and an examination of whether less complex approaches may be applied to achieve the same result; |
с) дополнительно упростить стандарты и процедуры для МЧР, в том числе путем проведения анализа полезности по их элементам и изучения возможности применения менее сложных подходов для достижения того же результата; |
As a priority and urgent step, simplify the naturalization process for persons who have reached retirement age, as well as grant children of non-citizens the right to automatically acquire citizenship at birth (Russian Federation); |
В первоочередном порядке срочно упростить процесс натурализации для лиц, достигших пенсионного возраста, а также предоставить детям неграждан право на автоматическое приобретение гражданства при рождении (Российская Федерация); |
He suggested that the Secretariat simplify and update data presentation tools related to Article 7 of the Montreal Protocol to permit the identification of quantities of stockpiled ozone-depleting substances and their final destination and to have an improved and simpler system of data presentation. |
Он предложил секретариату упростить и обновить инструменты представления данных, связанных со статьей 7 Монреальского протокола, чтобы обеспечить возможность выявления количеств накопленных в запасах озоноразрушающих веществ и их конечного предназначения, а также усовершенствовать и упростить систему представления данных. |
Called upon the United Nations funds, programmes and specialized agencies to harmonize and simplify their rules and procedures, wherever this can lead to a significant reduction in the administrative and procedural burden on the organizations and national partners. |
призвали фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций согласовать и упростить свои правила и процедуры в каждом случае, когда это может привести к значительному уменьшению административного и процедурного бремени для самих организаций и их национальных партнеров; |
(p) Registration forms might be included in the draft regulations that might simplify the drafting of articles referring to identifiers of grantors and secured creditors, as well as to the description of encumbered assets; |
р) в проект положений можно было бы включить образцы регистрационных бланков, которые могли бы упростить разработку статей, касающихся идентификаторов лиц, предоставляющих прав, и обеспеченных кредиторов, а также описания обремененных активов; |
Continue aligning the taxation policy to the needs of enterprises, especially the SMEs, and, in particular, simplify the taxation procedures, reduce the number of tax payments and improve the tax administration for enterprises. |
Продолжать согласовывать политику налогообложения с потребностями предприятий, особенно МСП, и в частности упростить процедуры налогообложения, сократить количество налоговых платежей и улучшить систему налогового администрирования для предприятий. |
This can enhance the availability and handling of information, expedite and simplify information flows between trade and government and can result in a greater harmonization and sharing of the relevant data across governmental systems, bringing meaningful gains to all parties involved in cross-border trade. |
Это позволяет улучшить доступность и обработку информации, ускорить и упростить информационные потоки между торговыми предприятиями и государственными органами и наладить более действенное согласование и обмен соответствующими данными между государственными системами, что даст ощутимый выигрыш всем сторонам, участвующим в трансграничной торговле. |
(a) Review and simplify its existing data request, in light of policy demands, and design its international migration questionnaires with due regard for existing sources of data and needs for information on both immigration and emigration; |
а) пересмотреть и упростить действующую форму запроса на представление данных в свете требований политики и готовить вопросники по проблеме международной миграции с надлежащим учетом имеющихся источников данных и потребностей в информации, касающейся как иммиграции, так и эмиграции; |
Requests the United Nations Office on Drugs and Crime, in close cooperation and consultation with Member States and in cooperation with relevant international organizations, to strengthen, simplify and make more efficient the collection and reporting of accurate, reliable and comparable data on transnational organized crime; |
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на основе тесного сотрудничества и консультаций с государствами-членами и в сотрудничестве с соответствующими международными организациями укрепить, упростить и сделать более эффективным порядок сбора и представления точных, надежных и сопоставимых данных о транснациональной организованной преступности; |
Encourages United Nations funds and programmes to harmonize and simplify their rules and procedures, bearing in mind the special circumstances of recipient countries in order to enhance the accountability and transparency of the United Nations funds and programmes for operational activities for development; |
рекомендует фондам и программам Организации Объединенных Наций согласовать и упростить свои правила и процедуры с учетом особых обстоятельств в странах - получателях помощи в интересах повышения подотчетности и транспарентности фондов и программ Организации Объединенных Наций, участвующих в оперативной деятельности в целях развития; |