| Agencies had to better harmonize and simplify programming and funding instruments, processes and business practices to facilitate a truly coordinated response. | Учреждениям следует лучше согласовать и упростить инструменты, процессы и деловую практику в области разработки программ и финансирования в целях содействия подлинно скоординированным мерам реагирования. |
| The United Nations development system also needed to harmonize and simplify business practices to achieve significant cost reductions and efficiency gains in the provision of support services and maximize capacity development at the national level. | В системе развития Организации Объединенных Наций также необходимо согласовать и упростить деловую практику для достижения значительного снижения затрат и повышения эффективности в оказании вспомогательных услуг и максимального наращивания потенциала на национальном уровне. |
| UNCTAD also continued to implement its Automated System for Customs Data, which uses information technologies to modernize and simplify customs procedures, to increase government revenue and to improve the transparency of customs administrations. | Кроме того, ЮНКТАД продолжала внедрять свою Автоматизированную систему ввода, контроля и управления таможенными данными, основанную на использовании информационных технологий и призванную модернизировать и упростить таможенные процедуры, увеличить поступления в государственный бюджет и повысить транспарентность деятельности таможенных органов. |
| Accordingly, his delegation urged the adoption of a 12-month budget for peace-keeping operations, which would make it possible to effect savings, simplify the budgetary process and carry out performance evaluation studies of the various operations. | В этой связи его делегация настоятельно призывает принять бюджет операций по поддержанию мира на 12-месячный период, что позволит реализовать экономию, упростить процесс составления и исполнения бюджетов и проводить исследования по оценке эффективности различных операций. |
| Simplify it, create clear rules. | Упростить его, подчинить правилам. |
| Electronic data exchange was proposed to further simplify formalities at border crossings. | В целях дальнейшего упрощения процедур пересечения границ было предложено внедрить электронный обмен данными. |
| The members of the Commission recommend that the Executive Chairman examine ways to rationalize and simplify the many documents covering the monitoring regime. | Члены Комиссии рекомендуют Исполнительному председателю изучить пути рационализации и упрощения обширной документации, охватывающей вопросы режима наблюдения. |
| The ASYCUDA programme aims to modernize customs, using information technology to speed and simplify the goods' clearance process. | Программа АСОТД призвана содействовать модернизации работы таможенных служб благодаря использованию информационных технологий для ускорения и упрощения процесса таможенного оформления товаров. |
| The Group urged its development partners to increase financial support for regional and subregional projects to improve transit transport infrastructure, simplify customs and border crossing procedures and operations and develop more reliable transit transport logistics. | Группа настоятельно призывает своих партнеров по деятельности в области развития увеличить объем финансовой помощи для региональных и субрегиональных проектов в целях совершенствования инфраструктуры транзитных перевозок, упрощения процедур и операций таможенного контроля и пересечения границ и разработки более надежной системы материально-технического обеспечения транзитных перевозок. |
| ECE and its member States could collaborate to further simplify procedures by relying on the existing international instruments, coordinated border management strategies and electronic exchange of relevant documents to remove obstacles and facilitate the movement of goods across borders. | ЕЭК и ее государства-члены могли бы сотрудничать в вопросах дальнейшего упрощения транспортных процедур на основе уже имеющихся международно-правовых документов, скоординированных стратегий пограничного контроля и электронного обмена соответствующими документами в целях ускорения прохождения товаров через границы; |
| Providing staff with online booking tools for commonly travelled routes could also help ensure the lowest fares and simplify the procedure. | Способствовать использованию минимальных цен и упрощению процедуры может и предоставление персоналу технических средств для электронного бронирования билетов по обычно используемым маршрутам. |
| In the field of maritime legislation, work had been carried out with the various sectors of the shipping and insurance industries to reform and simplify certain rules and practices. | В области морского законодательства с участием представителей различных секторов морских перевозок и страхового дела проводится работа по реформе и упрощению некоторых правил и видов практики. |
| CCNR also continued to update and simplify its regulations, including those relating to technical requirements for inland navigation vessels, dangerous goods, police measures and river information services. | ЦКСР также продолжила свою работу по модернизации и упрощению своих правил в таких областях, как технические предписания для судов внутреннего плавания, опасные грузы, полицейские меры и речные информационные службы. |
| However, given the multiplicity and complexity of transit issues, a fair and stable regulatory environment would require much greater efforts to harmonize and simplify the broad range of institutional, procedural, documentary and regulatory factors of vital importance to the actual movements of goods. | Однако с учетом многообразия и сложности проблем транзита введение справедливого и стабильного нормативно-правового регулирования потребует значительно более активных усилий по согласованию и упрощению широкого круга институциональных, процедурных, документационных и нормативно-правовых аспектов, имеющих жизненно важное значение для фактического движения товаров. |
| The WHO Model List of Essential Drugs is designed to encourage Governments to include antiretroviral drugs in their own essential medicines lists, reimburse the cost of drugs through health insurance and simplify the registration process. | Подготовлен "Типовой перечень основных лекарственных средств" ВОЗ, предназначенный для поощрения правительств к включению антиретровирусных лекарств в их собственные перечни основных лекарственных средств, компенсации стоимости лекарств через систему страхования здоровья, а также упрощению процесса регистрации. |
| To that end, Governments should simplify registration and licensing procedures and implement fair taxation and trade policies. | В этих целях правительствам следует упрощать процедуры регистрации и лицензирования и проводить справедливую политику в области налогообложения и торговли. |
| We must be flexible in its sequencing and simplify planning and prioritize projects for speedy action. | Мы должны проявлять гибкость в ее поэтапном осуществлении, упрощать планирование и устанавливать приоритетность проектов для их ускоренной реализации. |
| Harmonize, simplify and modernize tax collection systems, with donor assistance, through relevant capacity and institution building programmes; | При содействии доноров согласовывать, упрощать и модернизировать системы сбора налогов посредством осуществления соответствующих программ развития потенциала и укрепления институциональной базы; |
| No way, You can't simplify it like that, | Да. Нет, думаю, нельзя так упрощать. |
| Simplify, harmonize and modernize their tax collection systems with the view to improve their effectiveness, efficiency and equity; | упрощать, гармонизировать и модернизировать свои системы сбора налогов с целью укрепления их эффективности, экономичности и принципа справедливости; |
| The UNECE seeks to help enterprises simplify their trade transactions, and therefore the private sector might be willing to provide funding for these activities. | ЕЭК ООН стремится помочь предприятиям в упрощении торговых операций, и в этой связи частный сектор может быть заинтересован в финансировании подобной деятельности. |
| High Level Group of regulatory experts established (2006); proposal to repeal or simplify 222 basic legislations and 1,400 related legal acts w/in 3 years (October 2005). | В 2006 году создана группа экспертов высокого уровня в области нормативно-правовой деятельности; предложение об отмене или упрощении в течение трех лет 222 основных законодательных актов и 1400 связанных с ними правовых документов (октябрь 2005 года). |
| Among the organizations interviewed for this report, only ECA and CTBTO indicate that negotiations are underway with their host countries to, inter alia, improve opportunities for the employment of spouses and simplify the procedures for work permits. | Из числа организаций, участвовавших в опросе, проведенном при составлении настоящего доклада, только ЭКА и ОДВЗЯИ, сообщили, что с принимающими их странами ведутся переговоры о, в частности, улучшении условий трудоустройства супруг (супругов) и упрощении процедур предоставления разрешений на работу. |
| The Department therefore intends to place increasing emphasis on improving access to electronic information resources, strengthening efforts to orient and guide information seekers and simplify searches for information. | В этой связи Департамент намерен делать все больший акцент на улучшении доступа к электронным информационным ресурсам, совершенствовании работы по ориентации и инструктированию лиц, стремящихся получить информацию, и упрощении поиска информации. |
| Special consideration should be given to the need to reduce the number of reports and simplify them in order to transmit to the Commission only the relevant information needed to monitor the implementation of the Programme of Action. | Необходимо особо рассмотреть вопрос об уменьшении числа докладов и их упрощении, с тем чтобы Комиссия получала только ту информацию, которая необходима ей для контроля за выполнением Программы действий. |
| This may simplify a potential proof of P ≠ NP, since it is only necessary to separate P from the more general class PH. | Это утверждение может облегчить доказательство того, что Р ≠ NP (если это так), поскольку нужно будет лишь отделить P от более общего класса, чем NP. |
| Guidelines could facilitate and simplify the review process. | Руководящие принципы могли бы облегчить и упростить процесс обзора хода осуществления. |
| The introduction of computerised audit based controls involving all parties dealing with importation, production, storage and exportation should facilitate the control and simplify the procedures. | Внедрение автоматизированных механизмов контроля с охватом всех сторон, занимающихся импортом, производством, хранением и экспортом, должно облегчить процесс регулирования и упростить используемые процедуры. |
| This will improve safety of navigation, facilitate enforcement, simplify the training of boatmasters and enhance crew mobility, and facilitate the employment of qualified crew. | Это позволит повысить безопасность судоходства, содействовать обеспечению соблюдения соответствующих правил, упростить профессиональную подготовку судоводителей, повысить мобильность экипажей и облегчить трудоустройство квалифицированных членов экипажа. |
| He highlighted the usefulness of having within the United Nations a set of such model rules, available for States, which could facilitate and simplify a conciliation procedure. | Он подчеркнул полезность наличия в Организации Объединенных Наций свода правил, подобного Типовому согласительному регламенту, которым могут пользоваться государства и который мог бы облегчить и упростить процедуру примирения. |
| In this regard, training programmes have been initiated for officials interacting with refugees and migrants, and measures have been taken to facilitate and simplify the issuance of residence permits to those entitled to them, and detect and deport illegal foreigners. | В этой связи для сотрудников, общающихся с беженцами и мигрантами, были организованы программы подготовки, а также приняты меры для и упрощения и облегчения выдачи видов на жительство тем, кто имеет на это право, и поиска и депортации нелегально находящихся в стране иностранцев. |
| It is used to organize and simplify maintenance of roll titles by keeping an archive, automatically expiring entries, and allowing quick search and replace within an archive. | Используется для облегчения работы оператора путем хранения архива, в котором можно проводить поиск, замену текста, автоматическое занесение в архив просроченных записей, повторную активацию заархивированных записей. |
| In view of the urgency of the situation in Haiti, the Secretariat should relax the guidelines governing the operation of quick-impact projects and simplify accountability standards in order to facilitate implementation. | В связи с тем что ситуация в Гаити требует принятия безотлагательных мер, Секретариату следует ослабить правила, регулирующие осуществление проектов, дающих быструю отдачу, и упростить нормы подотчетности в целях облегчения реализации. |
| In order to improve, simplify and expedite effective judicial cooperation between the member states in civil and commercial matters, a European Judicial Network in civil and commercial matters was established by a Council Decision of 28 May 2001. | В целях совершенствования, упрощения и облегчения эффективного сотрудничества между государствами-членами в судебной сфере по вопросам гражданского и коммерческого характера на основании решения Совета от 28 мая 2001 года была создана Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим вопросам. |
| Acknowledging the need to facilitate and simplify access to financing, including that obtained through the Global Environment Facility and climate financing, in order to facilitate the effective implementation of the Convention at local and national levels, | сознавая необходимость облегчения и упрощения доступа к финансированию, включая финансирование, получаемое через Глобальный экологический фонд, и климатическое финансирование, в целях содействия эффективному осуществлению Конвенции на местном и национальном уровнях, |
| And I think it will simplify matters if we combine the next two under the same heading and treat them together... | И думаю, будет проще, если мы объединим предыдущие две под одним заголовком и расправимся с обоими... |
| It would simplify matters if the Chairperson was responsible for ensuring, with the help of colleagues, that the Committee's work was duly publicized. | Было бы проще, если бы Председатель отвечал за обеспечение при содействии коллег за надлежащее освещение работы Комитета. |
| It would simplify everything for my firm if all our junior work was to go to one set of chambers. | Что будет гораздо проще, если вся работа для младших адвокатов из нашей фирмы будет уходить в одну контору. |
| Can you simplify that, verbally? | Ты можешь сказать это как-то проще? |
| Simplify working the widow. | Проще будет обрабатывать вдову. |
| UNODC is working to strengthen, simplify and expedite the collection and reporting of accurate, reliable data on transnational organized crime. | ЮНОДК работает над укреплением, упрощением и ускорением процесса сбора и представления точных, достоверных данных о транснациональной организованной преступности. |
| And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. | Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи. |
| Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. | Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров. |
| Said invention makes it possible to improve the operation quality characteristics, extend a range of produced articles, simplify a production process and to reduce the number of process machines. | Данное техническое решение позволяет улучшить эксплуатационные качества и увеличить номенклатуры выпускаемых изделий, с одновременным упрощением технологического процесса и уменьшением парка производственного оборудования. |
| The invention is intended to increase the efficiency and power of an engine and simplify the design thereof. | Изобретение направлено на повышение коэффициента полезного действия двигателя, его мощности и упрощение конструкции. |
| companies willing to review and simplify their processes would be able to use SIMPL-EDI for processing 80% of their transactions automatically. | компании, желающие провести пересмотр и упрощение своих процедур, смогут использовать СИМПЛ-ЭОД для осуществления 80% своих операций в автоматическом режиме; |
| The invention makes it possible to enhance the performance of the apparatus, simplify the design, manufacture and use thereof, reduce the weight, dimensions and cost of the apparatus and increase its environmental safety. | Изобретение обеспечивает повышение КПД установки, упрощение конструкции, изготовления и эксплуатации, снижение веса, габаритов и стоимости установки и повышение экологической безопасности установки. |
| Strategy 4: Simplify processes, procedures and rules | Стратегия 4: Упрощение процессов, процедур и правил |
| Annex: In general, we welcome these provisions as they give the message we are trying to convey to the countries of the region EBRD is responsible for, namely that extensive registration can simplify complex rules and provide certainty and simplicity for the priorities rules. | Приложение: В целом мы одобряем эти положения, поскольку в них содержится та мысль, которую мы стремимся довести до стран региона, за который ЕБРР несет ответственность, а именно что тщательная регистрация может упрощать сложные нормы и обеспечивать определенность и упрощение норм, касающихся приоритетов. |