It is therefore necessary to streamline and simplify the process and to consolidate all reporting within the framework of the Unit's follow-up mechanism. | Поэтому этот процесс необходимо упростить и рационализировать, а подготовку всей отчетности по этому вопросу свести в рамки механизма контроля ОИГ. |
It was recommended that countries should enact comprehensive legislation criminalizing private sector corruption, set up centralized training courses for cybercrime investigators and simplify their procedures for mutual legal assistance and inter-agency investigative cooperation. | Странам было рекомендовано принять всеобъемлющее законодательство, обеспечивающее криминализацию коррупции в частном секторе, создать централизованные учебные курсы для следователей, занимающихся киберпреступностью, и упростить действующие процедуры взаимной правовой помощи и межведомственного сотрудничества следственных органов. |
The chairpersons highlighted that the approved guidelines could simplify, target and streamline reporting, given that a range of general questions applicable to all treaty bodies would now be included in the common core document. | Председатели подчеркнули, что утвержденные руководящие принципы могут упростить, сделать более целевыми и рационализировать требования в отношении представления докладов, так как в общий основной документ теперь будет включаться целый комплекс общих вопросов, относящихся ко всем договорным органам. |
He suggested that the Secretariat simplify and update data presentation tools related to Article 7 of the Montreal Protocol to permit the identification of quantities of stockpiled ozone-depleting substances and their final destination and to have an improved and simpler system of data presentation. | Он предложил секретариату упростить и обновить инструменты представления данных, связанных со статьей 7 Монреальского протокола, чтобы обеспечить возможность выявления количеств накопленных в запасах озоноразрушающих веществ и их конечного предназначения, а также усовершенствовать и упростить систему представления данных. |
Simplify the complaints process by increasing the reasons why a complaint is not investigated, allowing for direct referral to mediation or decision without investigation and clarifying the relationship of the human rights complaint process to other procedures and legislation; | упростить процесс рассмотрения исков, благодаря добавлению причин, по которым вместо расследования жалобы может быть сразу назначена мировая процедура или принято решение без предварительного расследования, а также благодаря уточнению соотношения процесса рассмотрения правозащитных исков с остальными процессуальными и правовыми нормами; |
Through UN/CEFACT, UNECE develops instruments to reduce, simplify, harmonize and automate procedures, information flow and paperwork in international trade. | В рамках СЕФАКТ ООН ЕЭК ООН разрабатывает инструменты для сокращения, упрощения, согласования и автоматизации процедур, информационных потоков и документации в сфере международной торговли. |
In this respect, the actions of customs authorities can make it impossible to ports to work efficiently, hence the need to harmonize and simplify procedures. | В этом отношении действия таможенных властей могут не позволить портам работать эффективно, из чего вытекает необходимость согласования и упрощения процедур. |
In developing trade facilitation approaches, Governments must work together and with international organizations to international harmonize, simplify and standardize procedures and documents, as well as trade and transport system components. | При разработке подходов к упрощению процедур торговли правительства должны работать совместно и при участии международных организаций в целях согласования, упрощения и стандартизации на международной основе процедур и документации, а также элементов, относящихся к торговой и транспортной системам. |
To further simplify the establishment of and work of this body, the UNCITRAL Arbitration Rules, which are accepted worldwide, could from the basis of rules of procedure of the dispute settlement body. | В целях дополнительного упрощения работы по созданию и обеспечению функционирования этого органа в качестве основы для его правил процедуры можно принять Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ, признаваемый во всемирном масштабе. |
Document management: we explain the customs rules, the regulations for corporate activities, and the licensing procedures to clients in order to reduce the corresponding expenses and simplify the handing of affairs. | Ведение документов: разъяснение клиентам таможенных правил, регламентов деятельности предприятия и порядка лицензирования с целью уменьшения соответствующих расходов и упрощения ведения дел. |
Encourages the Secretary-General to continue his efforts to refine and simplify the performance appraisal system, in particular its administrative aspects; | призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по совершенствованию и упрощению системы служебной аттестации, в частности в том, что касается ее административных аспектов; |
With the transition complete, further steps were under way to achieve greater programme focus, simplify programming and resource assignment procedures, decentralize and harmonize procedures with other agencies, and apply the guiding principles in implementation. | По завершении переходного периода предпринимаются дальнейшие шаги по обеспечению большей целенаправленности программ, упрощению программирования и процедур распределения ресурсов, децентрализации и согласованию процедур с другими учреждениями и применению руководящих принципов в процессе осуществления. |
Investigating and taking appropriate steps as a matter of priority to strengthen, simplify and give full transparency to our national fisheries governance and licensing arrangements; | изучение и принятие в первоочередном порядке соответствующих мер по укреплению, упрощению и обеспечению полной транспарентности наших механизмов по управлению отечественными рыболовецкими предприятиями и их лицензированию; |
Measures to stimulate and greatly simplify the registration of small businesses and the introduction of an effective mechanism to defend the rights and interests of entrepreneurs help to foster the further development and strengthening of this important sector. | Реализация мер по стимулированию развития малого бизнеса, значительному упрощению порядка его регистрации, введение действенного механизма защиты прав и интересов предпринимателя способствуют дальнейшему развитию и укреплению этого важнейшего сектора. |
budgeting and planning should be explicitly linked to the results of performance, work planning and the assessment of managerial performance so as to ensure the effective stewardship of resources provided by Member States along with other steps to consolidate and simplify financial reporting. | прямо увязать процессы составления бюджета и планирования с результатами деятельности, планированием работы и оценкой служебной деятельности руководителей для обеспечения эффективного использования ресурсов, предоставленных государствами-членами, а также принять другие меры по консолидации и упрощению финансовой отчетности. |
You can't simplify it like that. | Нет, думаю, нельзя так упрощать. |
Harmonize, simplify and modernize tax collection systems, with donor assistance, through relevant capacity and institution building programmes; | При содействии доноров согласовывать, упрощать и модернизировать системы сбора налогов посредством осуществления соответствующих программ развития потенциала и укрепления институциональной базы; |
This is in line with the 2007 triennial comprehensive policy review, which called upon United Nations organizations to harmonize and simplify their rules wherever this could lead to a significant reduction in burdens on organizations and national partners. | Это согласуется с проведенным в 2007 году трехсторонним всеобъемлющим обзором политики, который призвал организации системы Организации Объединенных Наций согласовывать и упрощать их правила в тех случаях, когда это может привести к существенному облегчению бремени, лежащего на организациях и национальных партнерах. |
(b) Further simplify and expedite its procedures for the approval and implementation of GEF-funded projects, including disbursements for such projects; | Ь) продолжать упрощать и ускорять процедуры утверждения и осуществления проектов, финансируемых по линии ГЭФ, в том числе выделения средств для таких проектов; |
But protest can sometimes, necessarily, simplify things. | Но иногда протестующие могут намеренно слишком упрощать происходящее. |
The objective of this legislation is to modernize and simplify work in Bahamian courts. | Цель этого законодательного акта состоит в модернизации и упрощении работы багамских судов. |
The 'Single Window' environment aims to expedite and simplify information flows between trade and government and bring meaningful gains to all parties involved in cross-border trade. | Цель режима "единого окна" заключается в ускорении и упрощении потоков информации между торговыми предприятиями и государственными органами, что даст ощутимый выигрыш всем участникам трансграничной торговли. |
Among the organizations interviewed for this report, only ECA and CTBTO indicate that negotiations are underway with their host countries to, inter alia, improve opportunities for the employment of spouses and simplify the procedures for work permits. | Из числа организаций, участвовавших в опросе, проведенном при составлении настоящего доклада, только ЭКА и ОДВЗЯИ, сообщили, что с принимающими их странами ведутся переговоры о, в частности, улучшении условий трудоустройства супруг (супругов) и упрощении процедур предоставления разрешений на работу. |
The Department therefore intends to place increasing emphasis on improving access to electronic information resources, strengthening efforts to orient and guide information seekers and simplify searches for information. | В этой связи Департамент намерен делать все больший акцент на улучшении доступа к электронным информационным ресурсам, совершенствовании работы по ориентации и инструктированию лиц, стремящихся получить информацию, и упрощении поиска информации. |
The objective of the review is to significantly simplify IMF programmes and include more automatic and quicker disbursements proportionate to the scale of the external shocks, without overly complex policy conditions attached to the disbursements. | Цель этого анализа заключалась в существенном упрощении программ МВФ и создании механизмов более автоматического и оперативного выделения средств в зависимости от масштабов внешних потрясений без принятия чрезмерно сложных политических условий. |
States should facilitate and simplify notification/registration procedures for the participation of youth and students in public assemblies, including by removing prohibitions preventing youth, and in some cases children, from participating. | Государствам следует упростить и облегчить процедуры уведомления/регистрации для участия молодежи и студентов в публичных собраниях, в том числе путем отмены запретов на участие в них молодежи, а в некоторых случаях и детей. |
Guidelines could facilitate and simplify the review process. | Руководящие принципы могли бы облегчить и упростить процесс обзора хода осуществления. |
The State party should simplify and facilitate the naturalization process and integration of non-citizens and stateless persons. | Государству-участнику следует упростить и облегчить процедуру натурализации и интеграции неграждан и лиц без гражданства. |
Now, even though these are simplified versions of the real trees, they're still kind of complicated, so let's simplify them. | Хотя такие цепи - это упрощенные копии генеалогических древ, их создание вызывает сложности, поэтому давайте подумаем, как облегчить себе труд. |
Reporting templates aim to facilitate the process of submitting data electronically, as well as to standardize and simplify the processing of data and its analysis | Использование формуляров отчетности имеет своей целью облегчить процесс представления данных в электронной форме, а также стандартизировать и упростить обработку данных и проведение их анализа. |
In view of the urgency of the situation in Haiti, the Secretariat should relax the guidelines governing the operation of quick-impact projects and simplify accountability standards in order to facilitate implementation. | В связи с тем что ситуация в Гаити требует принятия безотлагательных мер, Секретариату следует ослабить правила, регулирующие осуществление проектов, дающих быструю отдачу, и упростить нормы подотчетности в целях облегчения реализации. |
In order to improve, simplify and expedite effective judicial cooperation between the member states in civil and commercial matters, a European Judicial Network in civil and commercial matters was established by a Council Decision of 28 May 2001. | В целях совершенствования, упрощения и облегчения эффективного сотрудничества между государствами-членами в судебной сфере по вопросам гражданского и коммерческого характера на основании решения Совета от 28 мая 2001 года была создана Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим вопросам. |
Measures had been taken to facilitate and simplify the issuance of permanent and temporary residence permits to those entitled to them and to detect and deport illegal foreigners, as is the practice in most developed countries. | Были приняты меры для облегчения и упрощения порядка выдачи документов на постоянное и временное пребывание тем, кто имеет на это право, а также для выявления и депортации иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, как это делается в большинстве развитых стран. |
Acknowledging the need to facilitate and simplify access to financing, including that obtained through the Global Environment Facility and climate financing, in order to facilitate the effective implementation of the Convention at local and national levels, | сознавая необходимость облегчения и упрощения доступа к финансированию, включая финансирование, получаемое через Глобальный экологический фонд, и климатическое финансирование, в целях содействия эффективному осуществлению Конвенции на местном и национальном уровнях, |
The necessary legislation was also enacted to facilitate and simplify the procedures for protecting women's rights and a national policy on women's empowerment was adopted by the Government, in addition to a national policy on girls' education. | В дополнение к национальной политике в области образования девочек для облегчения и упрощения процедур защиты прав женщин и реализации политики в области расширения возможностей женщин правительство приняло необходимые законодательные акты. |
And I think it will simplify matters if we combine the next two under the same heading and treat them together... | И думаю, будет проще, если мы объединим предыдущие две под одним заголовком и расправимся с обоими... |
It would simplify matters if the Chairperson was responsible for ensuring, with the help of colleagues, that the Committee's work was duly publicized. | Было бы проще, если бы Председатель отвечал за обеспечение при содействии коллег за надлежащее освещение работы Комитета. |
It was also agreed that the use of the UNFC Codification would considerably simplify the compilation of data for the World Energy Resources Survey, make it easier to identify the three reserve/resource categories and facilitate the exchange of information. | Кроме того, участники согласились с тем, что использование кодификации РКООН значительно упростит накопление данных для всемирного обзора запасов энергетических ресурсов, позволит проще выявлять три категории запасов/ресурсов и облегчит обмен информацией. |
Finally, introducing one set of Staff Rules would simplify the contractual framework, thereby making it easier and more cost-efficient to administer, and more transparent for staff members. | Наконец, следует отметить, что введение единого свода Правил о персонале упростит всю систему контрактов, благодаря чему она станет проще, более экономичной в управлении, а также более транспарентной для сотрудников. |
A group structure can simplify the partial sale of a business as it may be easier, and sometimes more tax effective, to transfer the shares of a group member to the purchaser, rather than sell discrete assets. | Групповая структура может упростить частичную продажу предприятия, поскольку может быть проще, а иногда и более выгодно с налоговой точки зрения, передать покупателю акции одной из компаний - членов группы, чем осуществить продажу отдельных активов. |
UNODC is working to strengthen, simplify and expedite the collection and reporting of accurate, reliable data on transnational organized crime. | ЮНОДК работает над укреплением, упрощением и ускорением процесса сбора и представления точных, достоверных данных о транснациональной организованной преступности. |
And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. | Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи. |
Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. | Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров. |
Said invention makes it possible to improve the operation quality characteristics, extend a range of produced articles, simplify a production process and to reduce the number of process machines. | Данное техническое решение позволяет улучшить эксплуатационные качества и увеличить номенклатуры выпускаемых изделий, с одновременным упрощением технологического процесса и уменьшением парка производственного оборудования. |
$1.5 million: simplify duct support detail | 1,5 млн. долл. США: упрощение систем монтажа трубопроводов |
One of the two main purposes of the Equality Act 2010 was to streamline and simplify the law, bringing it together and making it more consistent. | Одной из двух главных целей Закона о равенстве 2010 были систематизация и упрощение законодательства, сведение воедино различных законодательных актов и обеспечение большей последовательности. |
(b) Modernize and simplify the system | Ь) модернизация и упрощение системы. |
It was explained that the mandate of TBG 15 was to "analyze, simplify, harmonize, and align public and private sector practices, procedures and information flows relating to international trade transactions both in goods and related services". | Было пояснено, что в задачи ГТК-15 входят "анализ, упрощение, гармонизация и согласование практики, процедур и информационных потоков в государственном и частном секторах, имеющих отношение к международным сделкам купли-продажи товаров и связанных с ними услуг". |
The proposal aims to strengthen accountability, simplify the policy and appraisal process, improve the management culture in the Organization and address underperformance more effectively. | Элементами этого предложения являются укрепление подотчетности, упрощение правил и процедур служебной аттестации, совершенствование культуры управления в Организации, а также более эффективное решение проблемы ненадлежащего исполнения служебных обязанностей. |