Well, it's a rather complex system, but let me try to explain it, maybe simplify it. | Ну, это довольно сложная система, но позвольте мне разъяснить, возможно, даже упростить ее. |
Adapt and simplify technical standards for rural consumers | адаптировать и упростить технические стандарты для сельских потребителей |
He urges the Government to clarify and simplify the administrative procedures, which currently have the effect of denying humanitarian agencies access to areas outside government control in Kachin State. | Он настоятельно призывает правительство разъяснить и упростить административные процедуры, в рамках которых в настоящее время гуманитарные организации не могут получить доступ к районам штата Качин, не контролируемым правительством. |
The installation of the ERP system will simplify programme monitoring and reporting, and provide a link between resources and results; | Создание системы планирования общих организационных ресурсов (ПОР) позволит упростить мониторинг и отчетность по программам и обеспечит связь между результатами и ресурсами; |
You can't simplify reality without understanding it first, so I asked the woman who ran the studio canteen to equip the kitchen as if it were her own, the way she would feel at ease in it. | Нельзя упростить реальность, не понимая её в первую очередь, так что я попросил женщину из студийной столовой организовать кухню так, как если бы это была её собственная, так, чтобы ей было на ней удобно. |
Through this process, valuable data have been gathered that will be utilized to improve and simplify the process. | В ходе этого процесса были получены ценные данные, которые будут использоваться для совершенствования и упрощения этого процесса. |
This plan will leverage existing systems, with a view to fully integrate ERM within policies, procedures and processes already in place and further simplify them. | Этот план обеспечит максимальное использование существующих систем с целью полной интеграции ОУР с уже действующими политикой, процедурами и процессами и их дальнейшего упрощения. |
Call upon the governing bodies of the United Nations funds, programmes and agencies to urgently take necessary decisions to further simplify and fully harmonize the planning, programming and programme approval process. | Призывают руководящие органы фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций безотлагательно принять необходимые решения для дальнейшего упрощения и полного согласования процессов планирования, программирования и утверждения программ. |
In 2004, the UNDG introduced new tools to further simplify and harmonize policies and approaches and to increase the effectiveness of UNCTs in addressing national priorities and to facilitate inter-agency collaboration and coordination. | В 2004 году ГООНВР внедрила новые механизмы для дальнейшего упрощения и согласования политики и подходов и для повышения эффективности СГООН в решении национальных приоритетных задач, а также для содействия межучрежденческому сотрудничеству и координации. |
(c) Call upon United Nations entities to examine ways to further simplify their programming procedures and instruments concomitantly with the introduction of the UNDAF; | с) призвать компоненты системы Организации Объединенных Наций рассмотреть пути дальнейшего упрощения своих процедур разработки программ и используемых в этих целях средств, а также перейти к осуществлению РПООНПР; |
His delegation hoped that the Organization would take practical measures to achieve decentralization, simplify procedures and improve efficiency. | Его делегация надеется, что Орга-низация примет практические меры по децентрали-зации, упрощению процедур и повышению отдачи. |
In addition, the TCDC Information Referral Service database (TCDC-INRES) had continued to improve and simplify its presentation of data on institutional capacities in the developing countries and had moved to decentralize access to its information. | Кроме того, Информационно-справочная служба по ТСРС (ТСРС-ИСС) продолжала работу по совершенствованию и упрощению формы представления данных об организационном потенциале в развивающихся странах и предприняла шаги по децентрализации доступа к своей информации. |
A continuation of work in Eurostat to improve the quality of statistics and simplify the provision of basic data for Intrastat (statistics of Intra-Community trade). | Евростат продолжает работу по повышению качества статистических данных и упрощению процедур представления исходных данных для Интрастат (статистические данные о торговле внутри Сообщества). |
Guide to analyse and simplify Business Processes for Single Window Implementation | Руководство по анализу и упрощению деловой практики в целях разработки механизма "единого окна" |
as it [had] been doing for years, that unless measures are implemented to greatly simplify and streamline personnel procedures, high vacancy levels will continue, with a consequent impact on mandated programmes. | уже в течение многих лет... указывает на то, что, пока не будут приняты меры по значительному упрощению и рационализации кадровых процедур, будет сохраняться высокая доля вакантных должностей и обусловленное этим влияние на утвержденные программы. |
The UNCTAD e-government system helps countries simplify rules and procedures for setting up a business. | Созданная ЮНКТАД система электронного регулирования помогает странам упрощать правила и процедуры открытия бизнеса. |
Customs authorities should simplify their requirements for Export, transit and import procedures in line with the International Convention on the Simplification and Harmonisation of customs procedures (Kyoto Convention of the Customs Co-operation Council). | Таможенным органам следует упрощать правила, регламентирующие процедуры экспорта, транзита и импорта, в соответствии с Международной конвенцией по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотская конвенция Совета таможенного сотрудничества). |
This would be in line with the polluter pays principle and may simplify the procedure and reduce delays. | Подобные действия будут соответствовать положениям принципа "загрязнитель платит" и могут упрощать используемую процедуру и уменьшать задержки. |
Therefore, in order to foster a culture of communication, the Department will work closely with client departments to help them refine and simplify their messages. | Вот почему Департамент, чтобы развивать культуру коммуникации, будет тесно сотрудничать с этими департаментами, помогать им уточнять и упрощать содержание передаваемых ими блоков информации. |
Protest can simplify things. | Протест может упрощать понятия. |
The UNECE seeks to help enterprises simplify their trade transactions, and therefore the private sector might be willing to provide funding for these activities. | ЕЭК ООН стремится помочь предприятиям в упрощении торговых операций, и в этой связи частный сектор может быть заинтересован в финансировании подобной деятельности. |
Despite progress, for example on programmes of activities, standardized baselines, suppressed demand and streamlining and consolidating rules, there remains a need to further simplify the requirements of the CDM and increase the objectivity of both the rules and the assessments they necessitate. | Несмотря на достигнутый прогресс, например в области осуществления программ действий, внедрения стандартизированных исходных условий, решения проблем низкого спроса и усовершенствования и консолидации правил, сохраняется необходимость в дальнейшем упрощении требований МЧР и в повышении объективности как правил, так и требуемых ими оценок. |
In addition, the first stage of the project to facilitate and simplify commercial and investment start-up procedures was completed, and a business sector efficiency project was implemented with the assistance of the United Nations Development Programme. | Кроме того, был завершен первый этап проекта, цель которого заключалась в упрощении процедур, регулирующих начало коммерческой деятельности и инвестиции, и при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций был осуществлен проект по повышению эффективности предпринимательского сектора. |
Noting the large number of accountability-related reports submitted to the Executive Board, delegations called on the organizations to begin a reflection to rationalize, simplify and streamline the reports and their production schedule. | Учитывая большое число представляемых Исполнительному совету докладов, связанных с подотчетностью, делегации призвали организации приступить к рассмотрению вопроса о рационализации, упрощении и согласовании докладов и их графика выпуска. |
While there seems to be general agreement with the recommendation to align the entitlements of Field Service officers with other categories of staff, the Administration's main concern is to align the conditions of service and simplify the administration of entitlements of all staff serving in the field. | Хотя рекомендация выровнять привилегии сотрудников полевой службы и других категорий сотрудников, по-видимому, встретила общее согласие, главная задача администрации заключается в выравнивании условий службы и упрощении системы управления пособиями и льготами для всех сотрудников, несущих службу на местах. |
Mrs. GAER thought that the new procedure would not only be advantageous for states parties but would also simplify the work of the Committee. | Г-жа ГАЭР считает, что новая процедура полезна не только для государств-участников; она призвана также облегчить работу Комитета. |
Guidelines could facilitate and simplify the review process. | Руководящие принципы могли бы облегчить и упростить процесс обзора хода осуществления. |
The State party should simplify and facilitate the naturalization process and integration of non-citizens and stateless persons. | Государству-участнику следует упростить и облегчить процедуру натурализации и интеграции неграждан и лиц без гражданства. |
Single windows can simplify and facilitate to a considerable extent the process of providing and sharing the necessary information to fulfil trade-related regulatory requirements for both trader and authorities. | С помощью "единого окна" можно значительно упростить и облегчить в интересах торговых предприятий и властей процесс представления и совместного использования необходимой информации в целях выполнения регулирующих требований, касающихся торговли. |
Now, even though these are simplified versions of the real trees, they're still kind of complicated, so let's simplify them. | Хотя такие цепи - это упрощенные копии генеалогических древ, их создание вызывает сложности, поэтому давайте подумаем, как облегчить себе труд. |
In this regard, training programmes have been initiated for officials interacting with refugees and migrants, and measures have been taken to facilitate and simplify the issuance of residence permits to those entitled to them, and detect and deport illegal foreigners. | В этой связи для сотрудников, общающихся с беженцами и мигрантами, были организованы программы подготовки, а также приняты меры для и упрощения и облегчения выдачи видов на жительство тем, кто имеет на это право, и поиска и депортации нелегально находящихся в стране иностранцев. |
It is used to organize and simplify maintenance of roll titles by keeping an archive, automatically expiring entries, and allowing quick search and replace within an archive. | Используется для облегчения работы оператора путем хранения архива, в котором можно проводить поиск, замену текста, автоматическое занесение в архив просроченных записей, повторную активацию заархивированных записей. |
It recommended that Angola simplify the adoption regulations in order to facilitate the use of the procedure by the general public. | Он рекомендовал Анголе упростить процедуру усыновления в целях облегчения ее использования. |
In view of the urgency of the situation in Haiti, the Secretariat should relax the guidelines governing the operation of quick-impact projects and simplify accountability standards in order to facilitate implementation. | В связи с тем что ситуация в Гаити требует принятия безотлагательных мер, Секретариату следует ослабить правила, регулирующие осуществление проектов, дающих быструю отдачу, и упростить нормы подотчетности в целях облегчения реализации. |
Measures had been taken to facilitate and simplify the issuance of permanent and temporary residence permits to those entitled to them and to detect and deport illegal foreigners, as is the practice in most developed countries. | Были приняты меры для облегчения и упрощения порядка выдачи документов на постоянное и временное пребывание тем, кто имеет на это право, а также для выявления и депортации иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, как это делается в большинстве развитых стран. |
And I think it will simplify matters if we combine the next two under the same heading and treat them together... | И думаю, будет проще, если мы объединим предыдущие две под одним заголовком и расправимся с обоими... |
It would simplify matters if the Chairperson was responsible for ensuring, with the help of colleagues, that the Committee's work was duly publicized. | Было бы проще, если бы Председатель отвечал за обеспечение при содействии коллег за надлежащее освещение работы Комитета. |
It's time to settle down and simplify things, like maybe having one ATM card and one bank account. | Пора уже остепениться и сделать всё проще: например, завести одну карточу и один счёт в банке. |
A group structure can simplify the partial sale of a business as it may be easier, and sometimes more tax effective, to transfer the shares of a group member to the purchaser, rather than sell discrete assets. | Групповая структура может упростить частичную продажу предприятия, поскольку может быть проще, а иногда и более выгодно с налоговой точки зрения, передать покупателю акции одной из компаний - членов группы, чем осуществить продажу отдельных активов. |
With Arthur Martin simplify your life | [С Артюром Мартеном жизнь проще] |
UNODC is working to strengthen, simplify and expedite the collection and reporting of accurate, reliable data on transnational organized crime. | ЮНОДК работает над укреплением, упрощением и ускорением процесса сбора и представления точных, достоверных данных о транснациональной организованной преступности. |
And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. | Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи. |
Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. | Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров. |
Said invention makes it possible to improve the operation quality characteristics, extend a range of produced articles, simplify a production process and to reduce the number of process machines. | Данное техническое решение позволяет улучшить эксплуатационные качества и увеличить номенклатуры выпускаемых изделий, с одновременным упрощением технологического процесса и уменьшением парка производственного оборудования. |
UNECE experts assisted Greek authorities in a pilot project to analyse and simplify export process for specific agricultural products. | Эксперты ЕЭК ООН оказали греческим властям помощь в осуществлении пилотного проекта, направленного на проведение анализа и упрощение экспортного процесса в отношении конкретных сельскохозяйственных продуктов. |
companies willing to review and simplify their processes would be able to use SIMPL-EDI for processing 80% of their transactions automatically. | компании, желающие провести пересмотр и упрощение своих процедур, смогут использовать СИМПЛ-ЭОД для осуществления 80% своих операций в автоматическом режиме; |
Simplify the integration of digital signatures in business and archiving applications, so as to more easily replace a "print" function by a "sign" or "certify" function. | упрощение применения цифровых подписей в производственных и архивных приложениях, с тем чтобы облегчить замену функции "печать" функцией "подписать" или "удостоверить". |
It is to be hoped that the overhaul of the system as a whole will simplify this situation. | Хотелось бы, чтобы всеобъемлющая реформа этой системы привнесла бы в эту область нужное упрощение. |
Simplify approval structure to accelerate process cycles | Упрощение порядка утверждения для ускорения рабочих циклов |