| Moreover, it was necessary to apply the GSP to all goods produced by developing countries, simplify the rules of origin and abolish quotas and tariff ceilings. | Кроме того, необходимо распространить ВСП на все товары, производимые развивающимися странами, упростить правила происхождения и отменить квоты и тарифные предельные уровни. |
| This proposal will remove an unnecessary restriction to the design of the driving beam and will also simplify the complicated test routines to be carried out during type approval. | З. Настоящее предложение позволит исключить лишнее ограничение, касающееся параметров луча дальнего света, и упростить сложные процедуры испытаний, подлежащих проведению в ходе официального утверждения типа. |
| Beginning in July 2007, it should simplify the procedure for the issuance of documents prepared by the Group and enhance transparency by making it easier for all delegations and interested parties to search for documents in the United Nations documentation system. | Это должно позволить упростить с июля 2007 года порядок издания документов Рабочей группы и повысить транспарентность, облегчив для всех делегаций и заинтересованных сторон поиск этих документов в системе документооборота Организации Объединенных Наций. |
| (k) Simplify the procedures for setting up combined transport terminals; | к) упростить процедуры создания терминалов комбинированных перевозок; |
| (a) Simplify the procedure for "displaced" and "internally displaced" persons to qualify for the status of foreigner under the Law on Amendments to the Law on Foreigners; | а) упростить для "перемещенных" и "внутренне перемещенных" лиц процедуру получения статуса иностранца в соответствии с Законом о внесении поправок в Закон об иностранцах; |
| All new administrative instructions are drafted to consolidate and simplify existing rules and to systematically abolish prior rules dispersed in a variety of instruments. | При разработке всех новых административных инструкций преследуются цели объединения и упрощения существующих правил и систематического упразднения ранее принятых правил, которые излагаются в большом числе различных документов. |
| (c) Deepening regional economic integration in order to harmonize, simplify and standardize procedures for international transit transport; | с) углубления региональной экономической интеграции в целях согласования, упрощения и стандартизации процедур международных транзитных перевозок; |
| Future budget submissions should include more detailed information on this aspect of the Office's activities, including the measures taken to streamline and simplify procedures, and, where relevant, an indication of projected efficiencies. | В будущем в бюджетные документы следует включать более подробную информацию об этом аспекте деятельности Управления, в том числе о мерах, принимаемых для рационализации и упрощения процедур, в соответствующих случаях, с указанием прогнозируемых показателей повышения эффективности. |
| The key intention behind subregional agreements on international road transport facilitation is to open up subregional traffic, harmonize and simplify formalities and procedures and establish common standards while maintaining consistency with international conventions. | Основным предназначением субрегиональных соглашений, касающихся упрощения процедур международных автомобильных перевозок, является открытие движение в субрегионах, согласование и упрощение формальностей и процедур и установление общих стандартов при соблюдении положений международных конвенций. |
| To further simplify the reporting process, the secretariat could make indicator values derived from global datasets available to all through pre-populated PRAIS forms for those indicators for which global datasets are available. | В целях дальнейшего упрощения процесса отчетности секретариат мог бы предоставить всем субъектам значения показателей, взятые из глобальных баз данных, используя предварительно заполненные формы СОРОО для тех показателей, по которым имеются глобальные базы данных. |
| His delegation hoped that the Organization would take practical measures to achieve decentralization, simplify procedures and improve efficiency. | Его делегация надеется, что Орга-низация примет практические меры по децентрали-зации, упрощению процедур и повышению отдачи. |
| This exercise is closely linked to the ongoing efforts of UNDG to harmonize and simplify procedures and will ensure a better fit between national priorities and systems and donors' activities and reporting. | Эта работа тесно связана с усилиями ГООНВР по согласованию и упрощению процедур и обеспечит бóльшую согласованность национальных приоритетов, систем и деятельности доноров и представления отчетов. |
| ICT outputs consists of standards, norms and recommendations for electronic business and administration that simplify and harmonize procedures and information flows and technical assistance to countries for their implementation. | Результаты в области ИКТ представляют собой стандарты, нормы и рекомендации в области электронного бизнеса и управления, содействующие упрощению и согласованию процедур и информационных потоков и оказанию технической помощи странам в деле их внедрения. |
| That more effective measures be undertaken to harmonize and simplify customs documentation and procedures, immigration formalities, cargo inspections, border working hours and other practices that lead to delays in the movement of cargo;. | осуществлять более эффективные меры по согласованию и упрощению таможенной документации и процедур, иммиграционных требований, порядка досмотра грузов, часов работы пограничных пунктов и других элементов, которые могут вызвать задержки в перевозке грузов; |
| He would also like to reduce the degree of bureaucratization, simplify the "diplomatic" language used in communicating with Governments and be as focused as possible in describing the precise objects of his concerns. | Кроме этого, он будет стремиться к упрощению бюрократических формальностей и «дипломатического» языка, на котором ведется общение с правительствами, а также к более точному изложению фактов, дающих повод для озабоченности. |
| The UNCTAD e-government system helps countries simplify rules and procedures for setting up a business. | Созданная ЮНКТАД система электронного регулирования помогает странам упрощать правила и процедуры открытия бизнеса. |
| However, it is essential to harmonize and simplify the mechanisms and to avoid conflict or duplication. | Однако крайне важно согласовывать и упрощать эти механизмы во избежание коллизии или дублирования. |
| To that end, Governments should simplify registration and licensing procedures and implement fair taxation and trade policies. | В этих целях правительствам следует упрощать процедуры регистрации и лицензирования и проводить справедливую политику в области налогообложения и торговли. |
| Harmonize, simplify and modernize tax collection systems, with donor assistance, through relevant capacity and institution building programmes; | При содействии доноров согласовывать, упрощать и модернизировать системы сбора налогов посредством осуществления соответствующих программ развития потенциала и укрепления институциональной базы; |
| UNCTAD's e-Regulations programme, an e-Government system that helps countries simplify their rules and procedures for setting up a business, is operational in 11 African countries. | Программа ЮНКТАД в области электронного регулирования - система электронного управления, которая помогает странам упрощать правила и процедуры организации бизнеса, сегодня работает в 11 африканских странах. |
| The United Nations could play a role by helping governments break down barriers to business formation and simplify their regulatory systems in order to create a healthier climate for private sector development. | Соединенные Штаты Америки могут сыграть здесь определенную роль, оказав содействие правительствам в устранении препятствий на пути формирования бизнеса и упрощении их нормативно-правовых систем в целях создания более здорового климата для развития частного сектора. |
| The Department therefore intends to place increasing emphasis on improving access to electronic information resources, strengthening efforts to orient and guide information seekers and simplify searches for information. | В этой связи Департамент намерен делать все больший акцент на улучшении доступа к электронным информационным ресурсам, совершенствовании работы по ориентации и инструктированию лиц, стремящихся получить информацию, и упрощении поиска информации. |
| While there seems to be general agreement with the recommendation to align the entitlements of Field Service officers with other categories of staff, the Administration's main concern is to align the conditions of service and simplify the administration of entitlements of all staff serving in the field. | Хотя рекомендация выровнять привилегии сотрудников полевой службы и других категорий сотрудников, по-видимому, встретила общее согласие, главная задача администрации заключается в выравнивании условий службы и упрощении системы управления пособиями и льготами для всех сотрудников, несущих службу на местах. |
| This was the outcome of a widespread desire to deregulate and simplify existing building regulations and make them applicable throughout the country. | Он был разработан в ответ на неоднократные просьбы о дерегулировании и упрощении существующих строительных норм в целях их общенационального применения. |
| Over 30 trade facilitation and electronic business recommendations/, standards and tools (often collectively referred to as instruments) are now available from UN/CEFACT to help simplify and harmonise trade transaction procedures and information flows. | До настоящего времени СЕФАКТ ООН разработал более 30 рекомендаций, стандартов и средств (которые в совокупности зачастую именуются инструментами) по облегчению процедур торговли и по электронным деловым операциям с целью оказания содействия в упрощении и унификации процедур торговых операций и информационных потоков. |
| A mechanical engineering firm can log in to one of its machines at a customer site on the other side of the globe, modify settings, or at least make a preliminary diagnosis that will simplify on-site repairs. | А производитель машинного оборудования получит возможность выполнять техническое обслуживание своей установки, эксплуатируемой у клиента на другой стороне земного шара, изменять ее настройки или проводить полную диагностику, для того чтобы облегчить ремонт на месте. |
| She called upon all treaty bodies to further simplify their working methods so as to facilitate State party compliance with reporting obligations. | Она предложила всем договорным органам продолжать упрощать их методы работы, чтобы облегчить государствам-участникам задачу выполнения обязательств по представлению докладов. |
| Single windows can simplify and facilitate to a considerable extent the process of providing and sharing the necessary information to fulfil trade-related regulatory requirements for both trader and authorities. | С помощью "единого окна" можно значительно упростить и облегчить в интересах торговых предприятий и властей процесс представления и совместного использования необходимой информации в целях выполнения регулирующих требований, касающихся торговли. |
| He highlighted the usefulness of having within the United Nations a set of such model rules, available for States, which could facilitate and simplify a conciliation procedure. | Он подчеркнул полезность наличия в Организации Объединенных Наций свода правил, подобного Типовому согласительному регламенту, которым могут пользоваться государства и который мог бы облегчить и упростить процедуру примирения. |
| Simplify the integration of digital signatures in business and archiving applications, so as to more easily replace a "print" function by a "sign" or "certify" function. | упрощение применения цифровых подписей в производственных и архивных приложениях, с тем чтобы облегчить замену функции "печать" функцией "подписать" или "удостоверить". |
| In this regard, training programmes have been initiated for officials interacting with refugees and migrants, and measures have been taken to facilitate and simplify the issuance of residence permits to those entitled to them, and detect and deport illegal foreigners. | В этой связи для сотрудников, общающихся с беженцами и мигрантами, были организованы программы подготовки, а также приняты меры для и упрощения и облегчения выдачи видов на жительство тем, кто имеет на это право, и поиска и депортации нелегально находящихся в стране иностранцев. |
| It is used to organize and simplify maintenance of roll titles by keeping an archive, automatically expiring entries, and allowing quick search and replace within an archive. | Используется для облегчения работы оператора путем хранения архива, в котором можно проводить поиск, замену текста, автоматическое занесение в архив просроченных записей, повторную активацию заархивированных записей. |
| It recommended that Angola simplify the adoption regulations in order to facilitate the use of the procedure by the general public. | Он рекомендовал Анголе упростить процедуру усыновления в целях облегчения ее использования. |
| In order to improve, simplify and expedite effective judicial cooperation between the member states in civil and commercial matters, a European Judicial Network in civil and commercial matters was established by a Council Decision of 28 May 2001. | В целях совершенствования, упрощения и облегчения эффективного сотрудничества между государствами-членами в судебной сфере по вопросам гражданского и коммерческого характера на основании решения Совета от 28 мая 2001 года была создана Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим вопросам. |
| Measures had been taken to facilitate and simplify the issuance of permanent and temporary residence permits to those entitled to them and to detect and deport illegal foreigners, as is the practice in most developed countries. | Были приняты меры для облегчения и упрощения порядка выдачи документов на постоянное и временное пребывание тем, кто имеет на это право, а также для выявления и депортации иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, как это делается в большинстве развитых стран. |
| Yes, that would simplify it. | Да, это было бы проще. |
| So, besides increasing literacy [rate], and for now, it's much more important to reduce the complexity of documents and simplify the language. | Если язык документов не станет проще, а вы уже смогли убедиться, что даже люди с высоким уровнем грамотности, как у вас, не могут разобраться, если язык написания слишком сложен, они всё равно будут неспособны разбираться в этих документах. |
| In many of such cases it would simplify matters without diminishing safety if the option existed of re-using these consignment notes/transport documents by including a reference to the empty uncleaned state. Action to be taken: | Во многих таких случаях было бы проще предусмотреть, без ущерба для безопасности, вариант повторного использования этих накладных/транспортных документов для перевозки порожних неочищенных средств удержания продукта. |
| Can you simplify that, verbally? | Ты можешь сказать это как-то проще? |
| Simplify working the widow. | Проще будет обрабатывать вдову. |
| UNODC is working to strengthen, simplify and expedite the collection and reporting of accurate, reliable data on transnational organized crime. | ЮНОДК работает над укреплением, упрощением и ускорением процесса сбора и представления точных, достоверных данных о транснациональной организованной преступности. |
| And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. | Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи. |
| Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. | Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров. |
| Said invention makes it possible to improve the operation quality characteristics, extend a range of produced articles, simplify a production process and to reduce the number of process machines. | Данное техническое решение позволяет улучшить эксплуатационные качества и увеличить номенклатуры выпускаемых изделий, с одновременным упрощением технологического процесса и уменьшением парка производственного оборудования. |
| significantly simplify procedures and practices, and improve the equipment, infrastructure and skills of officials at border-crossing points | существенное упрощение процедур и практики, а также усовершенствование оборудования, инфраструктуры и навыков сотрудников, функционирующих в пунктах пересечения границ |
| In March 2005 the Bank's Board approved a number of revisions, aiming to extend, rationalise, or simplify the Bank's 2002 disclosure policy. | В марте 2005 года Совет Банка внес в эту политику ряд коррективов, направленных на ее расширение, рационализацию или упрощение. |
| (c) Simplify programme and finance manuals. | с) упрощение руководств по проведению программ и финансовой деятельности. |
| MONUSCO will also replace active-user computing devices with virtual desktop infrastructure, which will standardize user desktops, simplify Mission management and reduce operational costs. | Кроме того, вместо используемых в настоящий момент персональных компьютеров МООНСДРК также будет применять технологию «виртуального рабочего стола», что подразумевает стандартизацию пользовательских средств сопряжения и упрощение процессов управления в Миссии, а также сокращение оперативных издержек. |
| Simplify and harmonize financial regulations | Упрощение и согласование финансовых положений |