| The Department had proposed solutions that would simplify the preparation of reports and refocus consideration of some issues. | Департаментом были предложены решения, позволяющие упростить процесс подготовки докладов и сосредоточиться на изучении ограниченного числа вопросов. |
| The initiative was also working on a draft "model certificate of conformity to standards", which, if adopted, would greatly simplify the process of establishing equivalence. | Инициатива также работает над проектом типового сертификата соответствия нормам, который, в случае если он будет принят, позволит значительно упростить процесс установления эквивалентности. |
| The United Nations development system also needed to harmonize and simplify business practices to achieve significant cost reductions and efficiency gains in the provision of support services and maximize capacity development at the national level. | В системе развития Организации Объединенных Наций также необходимо согласовать и упростить деловую практику для достижения значительного снижения затрат и повышения эффективности в оказании вспомогательных услуг и максимального наращивания потенциала на национальном уровне. |
| Such a facility can simplify and expedite information flows between trade and government and can lead to better harmonization of data across governmental systems, bringing gains to all parties involved in cross-border trade. | Такой механизм может упростить и ускорить потоки информации между торговыми кругами и правительствами и может способствовать дальнейшей гармонизации данных во всех правительственных системах, что принесет пользу всем сторонам, участвующим в трансграничной торговле. |
| Simplify cargo insurance procedures, using the "open cover" principle whenever possible. | упростить порядок страхования грузов; там, где это возможно, использовать концепцию "открытого полиса". |
| (c) Deepening regional economic integration in order to harmonize, simplify and standardize procedures for international transit transport; | с) углубления региональной экономической интеграции в целях согласования, упрощения и стандартизации процедур международных транзитных перевозок; |
| Following the adoption by the General Assembly of resolutions 59/250 and 62/208 on the triennial comprehensive policy review, the United Nations system introduced a wide range of system-wide change measures to harmonize and simplify business practices at headquarters and country levels. | После принятия Генеральной Ассамблеей резолюций 59/250 и 62/208 о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики в системе Организации Объединенных Наций был введен широкий спектр общесистемных мер по осуществлению преобразований в целях согласования и упрощения деловой практики на уровне штаб-квартир и на страновом уровне. |
| Future budget submissions should include more detailed information on this aspect of the Office's activities, including the measures taken to streamline and simplify procedures, and, where relevant, an indication of projected efficiencies. | В будущем в бюджетные документы следует включать более подробную информацию об этом аспекте деятельности Управления, в том числе о мерах, принимаемых для рационализации и упрощения процедур, в соответствующих случаях, с указанием прогнозируемых показателей повышения эффективности. |
| The Government's entrepreneurship policy document "Entrepreneurs in Estonia" stresses the need to develop the human capital and the support structure for entrepreneurship, improve financing possibilities, distribute entrepreneurial information and simplify bureaucracy. | В документе о политике правительства в области предпринимательства под названием «Предприниматели в Эстонии» подчеркивается необходимость развития человеческого капитала и системы поддержки предпринимательства, улучшения возможностей финансирования предпринимательской деятельности, распространения предпринимательской информации и упрощения бюрократических процедур. |
| The Office of Human Resources Management, in order to streamline, consolidate and simplify administrative issuances to reflect the new staff rules, issued or amended 34 Secretary-General's bulletins, administrative instructions and guidelines during the biennium. | В целях рационализации, укрепления и упрощения выпуска административных распоряжений, отражающих новые правила о персонале, Управление людских ресурсов в течение двухгодичного периода издало или изменило 34 бюллетеня Генерального секретаря, административных распоряжения и директивных указания. |
| Providing staff with online booking tools for commonly travelled routes could also help ensure the lowest fares and simplify the procedure. | Способствовать использованию минимальных цен и упрощению процедуры может и предоставление персоналу технических средств для электронного бронирования билетов по обычно используемым маршрутам. |
| The Plan of Action also established a series of measures to streamline, simplify and further encourage States to conclude extradition treaties and mutual legal assistance. | В Плане действий также содержится комплекс мер по модернизации, упрощению и активизации процедуры заключения государствами договоров о выдаче и взаимной правовой помощи. |
| Regularize and simplify procedures for registering births. | содействовать разработке и упрощению официальных процедур регистрации рождений. |
| In the biennium 2008-2009, UNODC launched a major exercise to rationalize and simplify its fragmented, project-based approach to the implementation of its programme of work. | В течение двухгодичного периода 2008-2009 годов ЮНОДК предприняло решительные шаги по рационализации и упрощению своего подхода к осуществлению программы работы, который основывался на осуществлении отдельных разрозненных проектов. |
| The EU supported the work of UNIDO on the implementation of results-based management, and commended the Director-General and his staff for their ongoing efforts to streamline working practices, simplify and increase the effectiveness of UNIDO business processes and improve decision-making, transparency and accountability within the Organization. | ЕС поддерживает работу ЮНИДО в области внедрения управления, основанного на конкретных результатах, и приветствует постоянные усилия Генерального директора и его сотрудников по упорядочению методов работы, упрощению и повышению эффективности рабочих процессов и улучшению процесса принятия решений, повы-шению транспарентности и усилению подотчет-ности в Организации. |
| States should simplify administrative procedures in order to avoid discouragement of market participation by the poor and the most vulnerable. | Государствам следует упрощать административные процедуры, чтобы устранить препятствия к участию бедных и наиболее уязвимых слоев общества в функционировании рынка. |
| They should resist the urge to generalize and simplify complex issues, and media companies must ask their journalists to study every aspect of such issues. | Они не должны поддаваться соблазну обобщать и упрощать сложные проблемы, и информационные компании должны побуждать своих журналистов к изучению этих проблем во всей их многогранности. |
| (c) To identify, facilitate and simplify access to all sources of finance for sustainable forest management; | с) изыскивать возможности для получения доступа ко всем источникам финансовых средств на цели неистощительного ведения лесного хозяйства, а также содействовать такому доступу и упрощать его; |
| In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. | В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений. |
| Therefore, in order to foster a culture of communication, the Department will work closely with client departments to help them refine and simplify their messages. | Вот почему Департамент, чтобы развивать культуру коммуникации, будет тесно сотрудничать с этими департаментами, помогать им уточнять и упрощать содержание передаваемых ими блоков информации. |
| The objective of this legislation is to modernize and simplify work in Bahamian courts. | Цель этого законодательного акта состоит в модернизации и упрощении работы багамских судов. |
| The 'Single Window' environment aims to expedite and simplify information flows between trade and government and bring meaningful gains to all parties involved in cross-border trade. | Цель режима "единого окна" заключается в ускорении и упрощении потоков информации между торговыми предприятиями и государственными органами, что даст ощутимый выигрыш всем участникам трансграничной торговли. |
| Despite progress, for example on programmes of activities, standardized baselines, suppressed demand and streamlining and consolidating rules, there remains a need to further simplify the requirements of the CDM and increase the objectivity of both the rules and the assessments they necessitate. | Несмотря на достигнутый прогресс, например в области осуществления программ действий, внедрения стандартизированных исходных условий, решения проблем низкого спроса и усовершенствования и консолидации правил, сохраняется необходимость в дальнейшем упрощении требований МЧР и в повышении объективности как правил, так и требуемых ими оценок. |
| Special consideration should be given to the need to reduce the number of reports and simplify them in order to transmit to the Commission only the relevant information needed to monitor the implementation of the Programme of Action. | Необходимо особо рассмотреть вопрос об уменьшении числа докладов и их упрощении, с тем чтобы Комиссия получала только ту информацию, которая необходима ей для контроля за выполнением Программы действий. |
| This was the outcome of a widespread desire to deregulate and simplify existing building regulations and make them applicable throughout the country. | Он был разработан в ответ на неоднократные просьбы о дерегулировании и упрощении существующих строительных норм в целях их общенационального применения. |
| This may simplify a potential proof of P ≠ NP, since it is only necessary to separate P from the more general class PH. | Это утверждение может облегчить доказательство того, что Р ≠ NP (если это так), поскольку нужно будет лишь отделить P от более общего класса, чем NP. |
| It therefore strongly recommended that such a step should be taken, since it would also greatly simplify parallel or consecutive discussions between the Croatian authorities and the representatives of Croatian Serbs. | С учетом этого чешская делегация настоятельно рекомендует принять такую меру, что позволило бы, помимо всего прочего, значительно облегчить проведение параллельных или последовательных переговоров между хорватскими властями и представителями сербов Хорватии. |
| This sectoral implementation profile of the Recommendation, subject to other factors such as cost, regulatory infrastructure, sector practices, etc., can simplify and facilitate the creation and verification of signed digital documents. | Такие предусмотренные в настоящей рекомендации признаки секторальных решений с учетом других факторов, таких как затраты, регулятивная инфраструктура, практика в данном секторе и т.п., могут упростить и облегчить создание и проверку подписанных цифровых документов. |
| It should simplify the legal and administrative procedures in adopting new Regulations and amendments and facilitate the accession by regional economic integration organizations such as the European Union as well as accession by countries outside the ECE. | Оно должно упростить правовые и административные процедуры принятия новых правил и поправок и облегчить присоединение к ним региональных организаций экономической интеграции, таких, как Европейский союз, а также присоединение стран, не входящих в ЕЭК. |
| Simplify the integration of digital signatures in business and archiving applications, so as to more easily replace a "print" function by a "sign" or "certify" function. | упрощение применения цифровых подписей в производственных и архивных приложениях, с тем чтобы облегчить замену функции "печать" функцией "подписать" или "удостоверить". |
| In this regard, training programmes have been initiated for officials interacting with refugees and migrants, and measures have been taken to facilitate and simplify the issuance of residence permits to those entitled to them, and detect and deport illegal foreigners. | В этой связи для сотрудников, общающихся с беженцами и мигрантами, были организованы программы подготовки, а также приняты меры для и упрощения и облегчения выдачи видов на жительство тем, кто имеет на это право, и поиска и депортации нелегально находящихся в стране иностранцев. |
| It is used to organize and simplify maintenance of roll titles by keeping an archive, automatically expiring entries, and allowing quick search and replace within an archive. | Используется для облегчения работы оператора путем хранения архива, в котором можно проводить поиск, замену текста, автоматическое занесение в архив просроченных записей, повторную активацию заархивированных записей. |
| In view of the urgency of the situation in Haiti, the Secretariat should relax the guidelines governing the operation of quick-impact projects and simplify accountability standards in order to facilitate implementation. | В связи с тем что ситуация в Гаити требует принятия безотлагательных мер, Секретариату следует ослабить правила, регулирующие осуществление проектов, дающих быструю отдачу, и упростить нормы подотчетности в целях облегчения реализации. |
| In order to improve, simplify and expedite effective judicial cooperation between the member states in civil and commercial matters, a European Judicial Network in civil and commercial matters was established by a Council Decision of 28 May 2001. | В целях совершенствования, упрощения и облегчения эффективного сотрудничества между государствами-членами в судебной сфере по вопросам гражданского и коммерческого характера на основании решения Совета от 28 мая 2001 года была создана Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим вопросам. |
| Measures had been taken to facilitate and simplify the issuance of permanent and temporary residence permits to those entitled to them and to detect and deport illegal foreigners, as is the practice in most developed countries. | Были приняты меры для облегчения и упрощения порядка выдачи документов на постоянное и временное пребывание тем, кто имеет на это право, а также для выявления и депортации иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, как это делается в большинстве развитых стран. |
| Well... let's hope we can simplify it someday. | Что же... будем надеться, однажды мы сможем сделать её проще. |
| It would simplify everything for my firm if all our junior work was to go to one set of chambers. | Что будет гораздо проще, если вся работа для младших адвокатов из нашей фирмы будет уходить в одну контору. |
| It was also agreed that the use of the UNFC Codification would considerably simplify the compilation of data for the World Energy Resources Survey, make it easier to identify the three reserve/resource categories and facilitate the exchange of information. | Кроме того, участники согласились с тем, что использование кодификации РКООН значительно упростит накопление данных для всемирного обзора запасов энергетических ресурсов, позволит проще выявлять три категории запасов/ресурсов и облегчит обмен информацией. |
| A group structure can simplify the partial sale of a business as it may be easier, and sometimes more tax effective, to transfer the shares of a group member to the purchaser, rather than sell discrete assets. | Групповая структура может упростить частичную продажу предприятия, поскольку может быть проще, а иногда и более выгодно с налоговой точки зрения, передать покупателю акции одной из компаний - членов группы, чем осуществить продажу отдельных активов. |
| The development of a simple tool, which would allow querying by category and classification by range of criteria, would simplify and streamline the process of reviewing the data, and allow patterns and areas of concern to be more easily identified. | Разработка простого инструмента, который позволил бы проводить поиск по категориям и классификацию по ряду критериев, упростил бы и оптимизировал процесс изучения данных, а также позволил бы проще определять закономерности и проблемные области. |
| UNODC is working to strengthen, simplify and expedite the collection and reporting of accurate, reliable data on transnational organized crime. | ЮНОДК работает над укреплением, упрощением и ускорением процесса сбора и представления точных, достоверных данных о транснациональной организованной преступности. |
| And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. | Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи. |
| Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. | Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров. |
| Said invention makes it possible to improve the operation quality characteristics, extend a range of produced articles, simplify a production process and to reduce the number of process machines. | Данное техническое решение позволяет улучшить эксплуатационные качества и увеличить номенклатуры выпускаемых изделий, с одновременным упрощением технологического процесса и уменьшением парка производственного оборудования. |
| In March 2005 the Bank's Board approved a number of revisions, aiming to extend, rationalise, or simplify the Bank's 2002 disclosure policy. | В марте 2005 года Совет Банка внес в эту политику ряд коррективов, направленных на ее расширение, рационализацию или упрощение. |
| Finally, in the light of Parties' suggestions to improve the questionnaire and the report, the Working Group invited the Implementation Committee to further simplify the questionnaire for the next reporting round, including by focusing it on what had changed since the previous reporting. | Наконец, в свете предложений Сторон о совершенствовании вопросника и доклада Рабочая группа предложила Комитету по осуществлению провести к следующему раунду представления отчетности дальнейшее упрощение вопросника, в частности путем концентрации в нем основного внимания на изменениях, произошедших с момента представления предыдущего доклада. |
| (c) Simplify banking practices, for example by reducing the minimum deposit and other requirements for opening bank accounts; | с) упрощение банковских процедур, например путем снижения минимального размера вкладов и отмены других требований для открытия банковских счетов; |
| The use of the invention makes it possible to reduce the size, simplify the structural design and to improve the electrical parameters of the antenna. | При реализации изобретения достигаются технические результаты: уменьшение габаритов, упрощение конструкции и улучшение электрических параметров. |
| At the 2008 session of the Committee on Information, the European Union had identified three priorities: the need to enhance the effectiveness of the Department within a limited budget; make additional efforts towards multilingualism; and simplify the resolution. | На сессии Комитета по информации 2008 года Европейский союз определил три приоритетные задачи: необходимость повысить эффективность работы Департамента при ограниченном бюджете; принятие дополнительных мер по обеспечению многоязычия; и упрощение представляемой резолюции. |