Английский - русский
Перевод слова Simplify

Перевод simplify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упростить (примеров 324)
It should simplify its management structure so as to ensure a more rapid response to the needs of Member States and improve the quality and range of its services. Для обеспечения более быстрого реагирования на потребности государств-членов и повышения качества и расширения сферы своих услуг Организация должна упростить струк-туру своего управленческого аппарата.
The 2012 Meeting of States Parties should... Urge States Parties to assist the ISU with efforts to move to a fully electronic CBM system that will simplify both reporting and analysis and make the data more widely available. Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать государства-участники оказать помощь ГИП в ее усилиях по переходу к полностью электронной системе МД, которая позволит упростить процедуры представления отчетности и ее анализа и сделает данные более доступными.
The impact of this move, which may simplify the situation of exporters by reducing the number of different standards, is likely to be very important and may overshadow whatever Governments decide in the context of the World Trade Organization agreements. Последствия этого решения, которое может упростить ситуацию экспортеров за счет сокращения числа различных стандартов, будут, вполне вероятно, весьма весомыми и могут затмить собой те решения, которые правительства примут в контексте соглашений в рамках Всемирной торговой организации.
Beginning in July 2007, it should simplify the procedure for the issuance of documents prepared by the Group and enhance transparency by making it easier for all delegations and interested parties to search for documents in the United Nations documentation system. Это должно позволить упростить с июля 2007 года порядок издания документов Рабочей группы и повысить транспарентность, облегчив для всех делегаций и заинтересованных сторон поиск этих документов в системе документооборота Организации Объединенных Наций.
(a) Simplify the procedure for "displaced" and "internally displaced" persons to qualify for the status of foreigner under the Law on Amendments to the Law on Foreigners; а) упростить для "перемещенных" и "внутренне перемещенных" лиц процедуру получения статуса иностранца в соответствии с Законом о внесении поправок в Закон об иностранцах;
Больше примеров...
Упрощения (примеров 130)
We commend the Court for its efforts in recent years to rationalize and simplify its working procedures. Положительной оценки заслуживают усилия Международного Суда, предпринимаемые в последние годы для рационализации и упрощения своих рабочих процедур.
An ECO inter-ministerial committee is being set up to help simplify border-crossing procedures and promote international transport. В целях упрощения процедур пересечения границ и содействия развитию международных транспортных перевозок ведется работа над созданием межминистерского комитета ЭКО.
This greatly limits the possibility for those 16 African countries to radically simplify the process. Это серьезно ограничивает возможность радикального упрощения данного процесса в указанных 16 африканских странах.
The text reproduced below was prepared by the expert from the International Automotive Lighting and Light Signalling Expert Group (GTB) to clarify and simplify the transitional provisions. Представленный ниже текст был подготовлен экспертом от Международной группы экспертов по вопросам освещения и световой сигнализации автотранспортных средств (БРГ) в целях уточнения и упрощения переходных положений.
These were not intended to deal with substantive aspects of the work of the CD but rather to find how to improve and simplify its rules and procedures so as to facilitate its operation and avoid situations of paralysis like the one which prevailed in 1997. Они не имели целью затронуть предметные аспекты работы КР, а скорее были нацелены на изыскание путей совершенствования и упрощения ее правил и процедур, чтобы облегчить ее функционирования и избежать возникновения застойных ситуаций, аналогичных той, которая наблюдалась в 1997 году.
Больше примеров...
Упрощению (примеров 103)
The Model on Integrated Controls at Border Crossings helps simplify and streamline procedures at border crossings. Модель по комплексному управлению в пунктах пересечения границ способствует упрощению и рационализации процедур в пунктах пересечения границ.
A quality infrastructure system, built on metrology, standardization and accreditation, was a key component of trade capacity-building and would ultimately harmonize compliance requirements, foster transparency and the standardization of trade procedures and simplify trade flows. Качество инфраструктурной системы, основанной на метрологии, стандартизации и аккредитации, является одним из ключевых компонентов создания потенциала в области торговли и в конечном итоге приведет к согласованию требований, касающихся соблюдения, повышению степени прозрачности и стандартизации торговых процедур и упрощению товарооборота.
With the transition complete, further steps were under way to achieve greater programme focus, simplify programming and resource assignment procedures, decentralize and harmonize procedures with other agencies, and apply the guiding principles in implementation. По завершении переходного периода предпринимаются дальнейшие шаги по обеспечению большей целенаправленности программ, упрощению программирования и процедур распределения ресурсов, децентрализации и согласованию процедур с другими учреждениями и применению руководящих принципов в процессе осуществления.
Promote and implement relevant regional and international recommendations and agreements that simplify trade and standardize trade, such as the Revised Kyoto convention or UN/CEFACT recommendations on trade facilitation. Ь) Пропагандировать и осуществлять соответствующие региональные и международные рекомендации и соглашения, упрощающие торговлю и ее стандартизацию, такие, как пересмотренная Киотская конвенция или рекомендация СЕФАКТ ООН по упрощению процедур торговли.
Several panellists recommended the need to strengthen investment promotion and simplify procedures for investors on entering countries, in particular by establishing a single point of contact for foreign investors in host countries. Ряд участников обратили внимание на необходимость активизации деятельности по поощрению инвестиций и упрощению инвестиционных процедур для инвесторов, впервые приходящих в страны, и в частности на необходимость создания в принимающих странах единого центра, куда иностранные инвесторы могли бы обращаться со своими вопросами и проблемами.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 34)
The UNCTAD e-government system helps countries simplify rules and procedures for setting up a business. Созданная ЮНКТАД система электронного регулирования помогает странам упрощать правила и процедуры открытия бизнеса.
We must be flexible in its sequencing and simplify planning and prioritize projects for speedy action. Мы должны проявлять гибкость в ее поэтапном осуществлении, упрощать планирование и устанавливать приоритетность проектов для их ускоренной реализации.
They said that the code should simplify the exchange between buyer and seller and not burden it. Она заявила, что код должен упрощать обмен информацией между покупателем и продавцом, а не делать его более громоздким.
No way, You can't simplify it like that, Да. Нет, думаю, нельзя так упрощать.
In 2011, in an effort to improve internal effectiveness and efficiency and reduce transaction costs, UNFPA continued to redesign selected business practices and streamline and simplify existing planning, monitoring and reporting instruments for country offices. В 2011 году, пытаясь повысить внутреннюю эффективность и понизить операционные издержки, ЮНФПА продолжал реструктурировать отдельные методы ведения дел, а также рационализировать и упрощать существующие инструменты планирования, наблюдения и представления отчетности для страновых отделений.
Больше примеров...
Упрощении (примеров 20)
The 'Single Window' environment aims to expedite and simplify information flows between trade and government and bring meaningful gains to all parties involved in cross-border trade. Цель режима "единого окна" заключается в ускорении и упрощении потоков информации между торговыми предприятиями и государственными органами, что даст ощутимый выигрыш всем участникам трансграничной торговли.
Among the organizations interviewed for this report, only ECA and CTBTO indicate that negotiations are underway with their host countries to, inter alia, improve opportunities for the employment of spouses and simplify the procedures for work permits. Из числа организаций, участвовавших в опросе, проведенном при составлении настоящего доклада, только ЭКА и ОДВЗЯИ, сообщили, что с принимающими их странами ведутся переговоры о, в частности, улучшении условий трудоустройства супруг (супругов) и упрощении процедур предоставления разрешений на работу.
The Department therefore intends to place increasing emphasis on improving access to electronic information resources, strengthening efforts to orient and guide information seekers and simplify searches for information. В этой связи Департамент намерен делать все больший акцент на улучшении доступа к электронным информационным ресурсам, совершенствовании работы по ориентации и инструктированию лиц, стремящихся получить информацию, и упрощении поиска информации.
In addition, the first stage of the project to facilitate and simplify commercial and investment start-up procedures was completed, and a business sector efficiency project was implemented with the assistance of the United Nations Development Programme. Кроме того, был завершен первый этап проекта, цель которого заключалась в упрощении процедур, регулирующих начало коммерческой деятельности и инвестиции, и при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций был осуществлен проект по повышению эффективности предпринимательского сектора.
The experts agreed that Member States should consider revising their legislation and, when necessary, should reform and simplify their procedures with respect to extradition, in particular as regards dual criminality, definition of political offences and the possibility of simplifying surrender procedures. Эксперты согласились с тем, что государствам-членам следует рассмотреть вопрос о пересмотре своего законодательства и, при необходимости, изменении и упрощении национальных процедур выдачи, особенно в том, что касается обоюдного признания совершенного деяния уголовным преступлением, определения политических преступлений и возможности упрощения процедур передачи правонарушителей.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 24)
Mrs. GAER thought that the new procedure would not only be advantageous for states parties but would also simplify the work of the Committee. Г-жа ГАЭР считает, что новая процедура полезна не только для государств-участников; она призвана также облегчить работу Комитета.
A mechanical engineering firm can log in to one of its machines at a customer site on the other side of the globe, modify settings, or at least make a preliminary diagnosis that will simplify on-site repairs. А производитель машинного оборудования получит возможность выполнять техническое обслуживание своей установки, эксплуатируемой у клиента на другой стороне земного шара, изменять ее настройки или проводить полную диагностику, для того чтобы облегчить ремонт на месте.
External debt should also be reduced if not cancelled outright as part of a reform of global economic and financial governance to make access to credit easier and simplify project financing procedures. Необходимо также сократить внешнюю задолженность, или вообще списать ее в рамках реформы глобального экономического и финансового управления с тем, чтобы облегчить доступ к кредитам и упростить финансовые процедуры для реализации проектов.
By focusing on the functional aspects, it is possible to define a common functional signed digital evidence profile, which will simplify and facilitate the exchange and verification of electronic documents with probative value. Акцент на функциональных аспектах позволяет определить общий функциональный профиль подписанных цифровых документов, что должно упростить и облегчить обмен электронными документами, имеющими доказательственную ценность, и их проверку.
Reporting templates aim to facilitate the process of submitting data electronically, as well as to standardize and simplify the processing of data and its analysis Использование формуляров отчетности имеет своей целью облегчить процесс представления данных в электронной форме, а также стандартизировать и упростить обработку данных и проведение их анализа.
Больше примеров...
Облегчения (примеров 9)
It is used to organize and simplify maintenance of roll titles by keeping an archive, automatically expiring entries, and allowing quick search and replace within an archive. Используется для облегчения работы оператора путем хранения архива, в котором можно проводить поиск, замену текста, автоматическое занесение в архив просроченных записей, повторную активацию заархивированных записей.
It recommended that Angola simplify the adoption regulations in order to facilitate the use of the procedure by the general public. Он рекомендовал Анголе упростить процедуру усыновления в целях облегчения ее использования.
Measures had been taken to facilitate and simplify the issuance of permanent and temporary residence permits to those entitled to them and to detect and deport illegal foreigners, as is the practice in most developed countries. Были приняты меры для облегчения и упрощения порядка выдачи документов на постоянное и временное пребывание тем, кто имеет на это право, а также для выявления и депортации иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, как это делается в большинстве развитых стран.
"2. They shall work in conjunction with the organs of the judiciary and the Department of Public Prosecutions to facilitate access to justice, simplify judicial proceedings and remove the obstacles and resolve the difficulties faced by litigants." Они действуют в сотрудничестве с органами судебной системы и Департаментом государственного обвинения в целях облегчения доступа к правосудию, упрощения порядка судопроизводства и ликвидации возникающих в этом деле препятствий, а также преодоления трудностей, с которыми сталкиваются стороны судебного спора .
The necessary legislation was also enacted to facilitate and simplify the procedures for protecting women's rights and a national policy on women's empowerment was adopted by the Government, in addition to a national policy on girls' education. В дополнение к национальной политике в области образования девочек для облегчения и упрощения процедур защиты прав женщин и реализации политики в области расширения возможностей женщин правительство приняло необходимые законодательные акты.
Больше примеров...
Проще (примеров 18)
Yes, that would simplify it. Да, это было бы проще.
It would simplify matters if the Chairperson was responsible for ensuring, with the help of colleagues, that the Committee's work was duly publicized. Было бы проще, если бы Председатель отвечал за обеспечение при содействии коллег за надлежащее освещение работы Комитета.
So, besides increasing literacy [rate], and for now, it's much more important to reduce the complexity of documents and simplify the language. Если язык документов не станет проще, а вы уже смогли убедиться, что даже люди с высоким уровнем грамотности, как у вас, не могут разобраться, если язык написания слишком сложен, они всё равно будут неспособны разбираться в этих документах.
A group structure can simplify the partial sale of a business as it may be easier, and sometimes more tax effective, to transfer the shares of a group member to the purchaser, rather than sell discrete assets. Групповая структура может упростить частичную продажу предприятия, поскольку может быть проще, а иногда и более выгодно с налоговой точки зрения, передать покупателю акции одной из компаний - членов группы, чем осуществить продажу отдельных активов.
With Arthur Martin simplify your life Артюром Мартеном жизнь проще]
Больше примеров...
Упрощением (примеров 4)
UNODC is working to strengthen, simplify and expedite the collection and reporting of accurate, reliable data on transnational organized crime. ЮНОДК работает над укреплением, упрощением и ускорением процесса сбора и представления точных, достоверных данных о транснациональной организованной преступности.
And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи.
Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров.
Said invention makes it possible to improve the operation quality characteristics, extend a range of produced articles, simplify a production process and to reduce the number of process machines. Данное техническое решение позволяет улучшить эксплуатационные качества и увеличить номенклатуры выпускаемых изделий, с одновременным упрощением технологического процесса и уменьшением парка производственного оборудования.
Больше примеров...
Упрощение (примеров 80)
Modernize and simplify the regulations and improve the oversight and effectiveness of their application. модернизация и упрощение нормативных документов, а также укрепление контроля и повышение эффективности их применения.
visa for professional drivers: introduce multi-entry annual visa, simplify formalities. визы для профессиональных водителей: введение многократных годовых виз, упрощение формальностей.
The Commission developed an action plan designed to streamline and simplify current activities and to achieve these goals as outlined in paragraph 68 above. Комиссия разработала план действий, направленный на упорядочение и упрощение существующего порядка работы и достижение целей, изложенных в пункте 68 выше.
As an example, the solution for the dimension "Improve Process Productivity" and the functional area "Financial Services" is to "Simplify budget structure for Regular Budget and projects". Например, решением для направления "Улучшение результативности процессов" и функциональной области "Финансовые услуги" является "Упрощение структуры бюджета применительно к регулярному бюджету и проектам".
Improve and simplify customs procedures Совершенствование и упрощение таможенных процедур
Больше примеров...