Английский - русский
Перевод слова Simplify

Перевод simplify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упростить (примеров 324)
Agencies had to better harmonize and simplify programming and funding instruments, processes and business practices to facilitate a truly coordinated response. Учреждениям следует лучше согласовать и упростить инструменты, процессы и деловую практику в области разработки программ и финансирования в целях содействия подлинно скоординированным мерам реагирования.
It is therefore necessary to streamline and simplify the process and to consolidate all reporting within the framework of the Unit's follow-up mechanism. Поэтому этот процесс необходимо упростить и рационализировать, а подготовку всей отчетности по этому вопросу свести в рамки механизма контроля ОИГ.
In response to comments from partners and colleagues about high transaction costs, she said UNICEF was aiming to lighten and simplify its processes. Отвечая на замечания партнеров и коллег относительно высоких оперативных расходов, она заявила, что ЮНИСЕФ стремится рационализировать и упростить свои процедуры.
(a) Review and simplify its existing data request, in light of policy demands, and design its international migration questionnaires with due regard for existing sources of data and needs for information on both immigration and emigration; а) пересмотреть и упростить действующую форму запроса на представление данных в свете требований политики и готовить вопросники по проблеме международной миграции с надлежащим учетом имеющихся источников данных и потребностей в информации, касающейся как иммиграции, так и эмиграции;
What if we just simplify the whole thing? А что если все упростить?
Больше примеров...
Упрощения (примеров 130)
Tetra ethyl lead was added to gasoline to greatly simplify blending for octane improvement, as it increases the octane number of gasoline without affecting any other properties. Тетраэтилсвинец добавляется в бензин с целью значительного упрощения процесса обогащения бензиновой смеси для повышения октанового числа, поскольку при этом процессе октановое число бензина повышается, не оказывая влияния на его любые другие свойства.
In that regard, every effort continues to be made to review and simplify the rules, including those that give rise to most appeals. В этой связи продолжают прилагаться все усилия для пересмотра и упрощения правил, включая те из них, в связи с которыми подается большинство апелляций.
The representative of the Secretariat drew attention to other relevant documentation and highlighted work undertaken to synergize and simplify reporting under the two conventions. Представительница секретариата обратила внимание на другую соответствующую документацию и рассказала о работе, проделанной для установления синергии и упрощения процедуры отчетности согласно двум конвенциям.
Document management: we explain the customs rules, the regulations for corporate activities, and the licensing procedures to clients in order to reduce the corresponding expenses and simplify the handing of affairs. Ведение документов: разъяснение клиентам таможенных правил, регламентов деятельности предприятия и порядка лицензирования с целью уменьшения соответствующих расходов и упрощения ведения дел.
A significant difference in approach was the effort being made to share visuals like infographics, photos and videos to filter and simplify information catering to the demands of the social media audience. В редакционной политике сетевого присутствия произошли значительные изменения, выразившиеся в более широком использовании визуальной продукции - инфографики, фотоизображений и видеоклипов в целях фильтрации и упрощения подачи информации с учетом запросов пользователей социальных сетей.
Больше примеров...
Упрощению (примеров 103)
In addition, FAO made efforts to harmonize and simplify their rules and procedures in relation to project management. Кроме того, ФАО предприняла усилия по согласованию и упрощению своих правил и процедур управления проектами.
In terms of the governance operations, the relatively low cost of information technology can help simplify many governmental processes and put service delivery improvements within reach of the most modestly endowed local-level governments. С точки зрения реализации методов рационального управления на практике относительно низкая стоимость информационной технологии может способствовать упрощению многочисленных правительственных процессов и существенно повысить эффективность работы даже не оснащенных современным оборудованием местных органов самоуправления.
Encourages the Secretary-General to continue his efforts to refine and simplify the performance appraisal system, in particular its administrative aspects; призывает Генерального секретаря продолжать его усилия по совершенствованию и упрощению системы служебной аттестации, в частности в том, что касается ее административных аспектов;
CCNR also continued to update and simplify its regulations, including those relating to technical requirements for inland navigation vessels, dangerous goods, police measures and river information services. ЦКСР также продолжила свою работу по модернизации и упрощению своих правил в таких областях, как технические предписания для судов внутреннего плавания, опасные грузы, полицейские меры и речные информационные службы.
ICT outputs consists of standards, norms and recommendations for electronic business and administration that simplify and harmonize procedures and information flows and technical assistance to countries for their implementation. Результаты в области ИКТ представляют собой стандарты, нормы и рекомендации в области электронного бизнеса и управления, содействующие упрощению и согласованию процедур и информационных потоков и оказанию технической помощи странам в деле их внедрения.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 34)
We must be flexible in its sequencing and simplify planning and prioritize projects for speedy action. Мы должны проявлять гибкость в ее поэтапном осуществлении, упрощать планирование и устанавливать приоритетность проектов для их ускоренной реализации.
The United Nations also needed to harmonize and simplify its procedures and pay particular attention to the development of capacities at the national level. Организации Объединенных Наций также необходимо согласовывать и упрощать процедуры и уделять особое внимание укреплению потенциала на национальном уровне.
The human rights treaty bodies have continued to harmonize and simplify their working methods. З. Договорные органы по правам человека продолжали согласовывать и упрощать свои методы работы.
No way, You can't simplify it like that, Да. Нет, думаю, нельзя так упрощать.
Therefore, in order to foster a culture of communication, the Department will work closely with client departments to help them refine and simplify their messages. Вот почему Департамент, чтобы развивать культуру коммуникации, будет тесно сотрудничать с этими департаментами, помогать им уточнять и упрощать содержание передаваемых ими блоков информации.
Больше примеров...
Упрощении (примеров 20)
The 'Single Window' environment aims to expedite and simplify information flows between trade and government and bring meaningful gains to all parties involved in cross-border trade. Цель режима "единого окна" заключается в ускорении и упрощении потоков информации между торговыми предприятиями и государственными органами, что даст ощутимый выигрыш всем участникам трансграничной торговли.
Among the organizations interviewed for this report, only ECA and CTBTO indicate that negotiations are underway with their host countries to, inter alia, improve opportunities for the employment of spouses and simplify the procedures for work permits. Из числа организаций, участвовавших в опросе, проведенном при составлении настоящего доклада, только ЭКА и ОДВЗЯИ, сообщили, что с принимающими их странами ведутся переговоры о, в частности, улучшении условий трудоустройства супруг (супругов) и упрощении процедур предоставления разрешений на работу.
Despite progress, for example on programmes of activities, standardized baselines, suppressed demand and streamlining and consolidating rules, there remains a need to further simplify the requirements of the CDM and increase the objectivity of both the rules and the assessments they necessitate. Несмотря на достигнутый прогресс, например в области осуществления программ действий, внедрения стандартизированных исходных условий, решения проблем низкого спроса и усовершенствования и консолидации правил, сохраняется необходимость в дальнейшем упрощении требований МЧР и в повышении объективности как правил, так и требуемых ими оценок.
Special consideration should be given to the need to reduce the number of reports and simplify them in order to transmit to the Commission only the relevant information needed to monitor the implementation of the Programme of Action. Необходимо особо рассмотреть вопрос об уменьшении числа докладов и их упрощении, с тем чтобы Комиссия получала только ту информацию, которая необходима ей для контроля за выполнением Программы действий.
Noting the large number of accountability-related reports submitted to the Executive Board, delegations called on the organizations to begin a reflection to rationalize, simplify and streamline the reports and their production schedule. Учитывая большое число представляемых Исполнительному совету докладов, связанных с подотчетностью, делегации призвали организации приступить к рассмотрению вопроса о рационализации, упрощении и согласовании докладов и их графика выпуска.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 24)
A mechanical engineering firm can log in to one of its machines at a customer site on the other side of the globe, modify settings, or at least make a preliminary diagnosis that will simplify on-site repairs. А производитель машинного оборудования получит возможность выполнять техническое обслуживание своей установки, эксплуатируемой у клиента на другой стороне земного шара, изменять ее настройки или проводить полную диагностику, для того чтобы облегчить ремонт на месте.
She called upon all treaty bodies to further simplify their working methods so as to facilitate State party compliance with reporting obligations. Она предложила всем договорным органам продолжать упрощать их методы работы, чтобы облегчить государствам-участникам задачу выполнения обязательств по представлению докладов.
These were not intended to deal with substantive aspects of the work of the CD but rather to find how to improve and simplify its rules and procedures so as to facilitate its operation and avoid situations of paralysis like the one which prevailed in 1997. Они не имели целью затронуть предметные аспекты работы КР, а скорее были нацелены на изыскание путей совершенствования и упрощения ее правил и процедур, чтобы облегчить ее функционирования и избежать возникновения застойных ситуаций, аналогичных той, которая наблюдалась в 1997 году.
Reporting templates aim to facilitate the process of submitting data electronically, as well as to standardize and simplify the processing of data and its analysis Использование формуляров отчетности имеет своей целью облегчить процесс представления данных в электронной форме, а также стандартизировать и упростить обработку данных и проведение их анализа.
Simplify the integration of digital signatures in business and archiving applications, so as to more easily replace a "print" function by a "sign" or "certify" function. упрощение применения цифровых подписей в производственных и архивных приложениях, с тем чтобы облегчить замену функции "печать" функцией "подписать" или "удостоверить".
Больше примеров...
Облегчения (примеров 9)
In this regard, training programmes have been initiated for officials interacting with refugees and migrants, and measures have been taken to facilitate and simplify the issuance of residence permits to those entitled to them, and detect and deport illegal foreigners. В этой связи для сотрудников, общающихся с беженцами и мигрантами, были организованы программы подготовки, а также приняты меры для и упрощения и облегчения выдачи видов на жительство тем, кто имеет на это право, и поиска и депортации нелегально находящихся в стране иностранцев.
It is used to organize and simplify maintenance of roll titles by keeping an archive, automatically expiring entries, and allowing quick search and replace within an archive. Используется для облегчения работы оператора путем хранения архива, в котором можно проводить поиск, замену текста, автоматическое занесение в архив просроченных записей, повторную активацию заархивированных записей.
In view of the urgency of the situation in Haiti, the Secretariat should relax the guidelines governing the operation of quick-impact projects and simplify accountability standards in order to facilitate implementation. В связи с тем что ситуация в Гаити требует принятия безотлагательных мер, Секретариату следует ослабить правила, регулирующие осуществление проектов, дающих быструю отдачу, и упростить нормы подотчетности в целях облегчения реализации.
Acknowledging the need to facilitate and simplify access to financing, including that obtained through the Global Environment Facility and climate financing, in order to facilitate the effective implementation of the Convention at local and national levels, сознавая необходимость облегчения и упрощения доступа к финансированию, включая финансирование, получаемое через Глобальный экологический фонд, и климатическое финансирование, в целях содействия эффективному осуществлению Конвенции на местном и национальном уровнях,
The necessary legislation was also enacted to facilitate and simplify the procedures for protecting women's rights and a national policy on women's empowerment was adopted by the Government, in addition to a national policy on girls' education. В дополнение к национальной политике в области образования девочек для облегчения и упрощения процедур защиты прав женщин и реализации политики в области расширения возможностей женщин правительство приняло необходимые законодательные акты.
Больше примеров...
Проще (примеров 18)
And I think it will simplify matters if we combine the next two under the same heading and treat them together... И думаю, будет проще, если мы объединим предыдущие две под одним заголовком и расправимся с обоими...
It would simplify matters if the Chairperson was responsible for ensuring, with the help of colleagues, that the Committee's work was duly publicized. Было бы проще, если бы Председатель отвечал за обеспечение при содействии коллег за надлежащее освещение работы Комитета.
It's time to settle down and simplify things, like maybe having one ATM card and one bank account. Пора уже остепениться и сделать всё проще: например, завести одну карточу и один счёт в банке.
A group structure can simplify the partial sale of a business as it may be easier, and sometimes more tax effective, to transfer the shares of a group member to the purchaser, rather than sell discrete assets. Групповая структура может упростить частичную продажу предприятия, поскольку может быть проще, а иногда и более выгодно с налоговой точки зрения, передать покупателю акции одной из компаний - членов группы, чем осуществить продажу отдельных активов.
The development of a simple tool, which would allow querying by category and classification by range of criteria, would simplify and streamline the process of reviewing the data, and allow patterns and areas of concern to be more easily identified. Разработка простого инструмента, который позволил бы проводить поиск по категориям и классификацию по ряду критериев, упростил бы и оптимизировал процесс изучения данных, а также позволил бы проще определять закономерности и проблемные области.
Больше примеров...
Упрощением (примеров 4)
UNODC is working to strengthen, simplify and expedite the collection and reporting of accurate, reliable data on transnational organized crime. ЮНОДК работает над укреплением, упрощением и ускорением процесса сбора и представления точных, достоверных данных о транснациональной организованной преступности.
And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи.
Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров.
Said invention makes it possible to improve the operation quality characteristics, extend a range of produced articles, simplify a production process and to reduce the number of process machines. Данное техническое решение позволяет улучшить эксплуатационные качества и увеличить номенклатуры выпускаемых изделий, с одновременным упрощением технологического процесса и уменьшением парка производственного оборудования.
Больше примеров...
Упрощение (примеров 80)
It was pleased to note that concerted efforts had been made to rationalize the programme of work, improve productivity, particularly in conference services, simplify procedures and reduce operating expenses. Делегация с удовлетворением отмечает согласованные усилия, направленные на рационализацию программы работы, повышение производительности, в частности в сфере конференционного обслуживания, упрощение процедур и сокращение расходов, связанных с функционированием.
It also favoured the measures being taken to improve the quality of services rendered, boost the efficiency of programme activities and decentralize them, strengthen national offices, step up monitoring and evaluation mechanisms, simplify administrative procedures and achieve greater responsibility and accountability. Она также положительно оценивает предпринимаемые в этом направлении меры, нацеленные на повышение качества предоставляемых услуг и эффективности программной деятельности, ее децентрализацию, укрепление страновых представительств, усиление механизмов контроля и оценки, упрощение административных процедур при одновременном повышении уровня ответственности и отчетности.
Strategy 4: Simplify processes, procedures and rules Стратегия 4: Упрощение процессов, процедур и правил
(b) Simplify and translate the above-mentioned human rights instruments in clear and understandable language formats; Ь) упрощение и перевод вышеуказанных нормативных актов по правам человека на ясный и понятный язык;
The private sector has a major stake in seeing to it that transit transport facilitation succeeds because the sector is a direct beneficiary of the measures designed to harmonize inter-State regulations and simplify administrative and customs procedures. Частный сектор глубоко заинтересован в развитии транзитных перевозок, потому что этот сектор извлекает прямую выгоду из мер, направленных на согласование межгосударственных нормативно-правовых документов и упрощение административных и таможенных процедур.
Больше примеров...