Английский - русский
Перевод слова Simplify

Перевод simplify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Упростить (примеров 324)
It was also necessary to rationalize and simplify its activities to make it more effective. Необходимо также рационализировать и упростить его деятельность в целях повышения ее эффективности.
Burial in disused mine shafts and volcanoes can often simplify the process. Захоронение в заброшенных стволах шахт и вулканах нередко может упростить процесс.
LDCs should simplify administrative procedures and improve the efficiency of institutions which impinged on the establishment and operation of enterprises by foreign investors. НРС следует упростить административные процедуры и повысить эффективность институтов, которые препятствуют созданию предприятий иностранными инвесторами и их деятельности.
In 2004 the European Commission decided to extend and simplify the use of this instrument. В 2004 году Европейская комиссия приняла решение расширить сферу охвата и упростить использование этого инструмента.
While a measure of formal schooling in calendar years can simplify mathematical manipulations and empirical computations, it does have the limitation of mixing up alternative kinds of education of the same length. Хотя использование показателя формального школьного образования в календарных годах позволяет упростить математические преобразования и эмпирические вычисления, он, тем не менее, страдает таким недостатком, как включение альтернативных видов обучения той же продолжительности.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 130)
The ASYCUDA programme aims to modernize customs, using information technology to speed and simplify the goods' clearance process. Программа АСОТД призвана содействовать модернизации работы таможенных служб благодаря использованию информационных технологий для ускорения и упрощения процесса таможенного оформления товаров.
This greatly limits the possibility for those 16 African countries to radically simplify the process. Это серьезно ограничивает возможность радикального упрощения данного процесса в указанных 16 африканских странах.
In developing trade facilitation approaches, Governments must work together and with international organizations to international harmonize, simplify and standardize procedures and documents, as well as trade and transport system components. При разработке подходов к упрощению процедур торговли правительства должны работать совместно и при участии международных организаций в целях согласования, упрощения и стандартизации на международной основе процедур и документации, а также элементов, относящихся к торговой и транспортной системам.
Performing the specific task both the old way and the new way to compare the time it takes and the results obtained, as well as to work out the flaws or further simplify the task, will make better use of time and resources. Выполнение конкретной задачи по-старому и по-новому для сравнения времени, затрачиваемого на решение задачи, и полученных результатов, а также в целях устранения недостатков или дальнейшего упрощения процедуры, позволяет более эффективно использовать как время, так и ресурсы.
In surveying the differences as well as similarities in modalities and procedures that exist in the various funds and programmes, those that impede organizational as well as programme effectiveness and efficiency were identified, with a view to rationalizing and simplify them. При изучении различий, а также сходных черт в методах и процедурах, существующих в различных фондах и программах, были выявлены те, которые мешают достижению организационной, а также программной эффективности и результативности, в целях их рационализации и упрощения.
Больше примеров...
Упрощению (примеров 103)
The Republic of Azerbaijan has signed bilateral agreements in cooperation with Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine, which are designed to protect migrant workers' rights and simplify employment procedures. Республика Азербайджан подписала двусторонние соглашения с Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Республикой Молдова и Украиной по защите прав трудящихся-мигрантов и упрощению процедур трудоустройства.
At the 53rd regular meeting of the Danube Commission at Budapest in April 1995, all the participating States agreed on a common initiative to liberalize the sanctions and simplify transit on the Danube. На пятьдесят третьем очередном совещании Дунайской комиссии в Будапеште в апреле 1995 года все государства-участники приняли решение о совместной инициативе по либерализации санкций и упрощению транзитных перевозок по Дунаю.
Customs authorities should simplify their requirements for Export, transit and import procedures in line with the International Convention on the Simplification and Harmonisation of customs procedures (Kyoto Convention of the Customs Co-operation Council). Таможенным органам следует упрощать правила, регламентирующие процедуры экспорта, транзита и импорта, в соответствии с Международной конвенцией по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотская конвенция Совета таможенного сотрудничества).
Harmonized Cash Transfers. UNICEF works with other United Nations organizations to harmonize and simplify business processes in the countries in which it operates. ЮНИСЕФ совместно с другими организациями системы Организации Объединенных Наций проводит деятельность по согласованию и упрощению рабочих процессов в странах, где он осуществляет свои операции.
He would also like to reduce the degree of bureaucratization, simplify the "diplomatic" language used in communicating with Governments and be as focused as possible in describing the precise objects of his concerns. Кроме этого, он будет стремиться к упрощению бюрократических формальностей и «дипломатического» языка, на котором ведется общение с правительствами, а также к более точному изложению фактов, дающих повод для озабоченности.
Больше примеров...
Упрощать (примеров 34)
The UNCTAD e-government system helps countries simplify rules and procedures for setting up a business. Созданная ЮНКТАД система электронного регулирования помогает странам упрощать правила и процедуры открытия бизнеса.
We must be flexible in its sequencing and simplify planning and prioritize projects for speedy action. Мы должны проявлять гибкость в ее поэтапном осуществлении, упрощать планирование и устанавливать приоритетность проектов для их ускоренной реализации.
The human rights treaty bodies have continued to harmonize and simplify their working methods. З. Договорные органы по правам человека продолжали согласовывать и упрощать свои методы работы.
This is in line with the 2007 triennial comprehensive policy review, which called upon United Nations organizations to harmonize and simplify their rules wherever this could lead to a significant reduction in burdens on organizations and national partners. Это согласуется с проведенным в 2007 году трехсторонним всеобъемлющим обзором политики, который призвал организации системы Организации Объединенных Наций согласовывать и упрощать их правила в тех случаях, когда это может привести к существенному облегчению бремени, лежащего на организациях и национальных партнерах.
Protest can simplify things. Протест может упрощать понятия.
Больше примеров...
Упрощении (примеров 20)
Among the organizations interviewed for this report, only ECA and CTBTO indicate that negotiations are underway with their host countries to, inter alia, improve opportunities for the employment of spouses and simplify the procedures for work permits. Из числа организаций, участвовавших в опросе, проведенном при составлении настоящего доклада, только ЭКА и ОДВЗЯИ, сообщили, что с принимающими их странами ведутся переговоры о, в частности, улучшении условий трудоустройства супруг (супругов) и упрощении процедур предоставления разрешений на работу.
Despite progress, for example on programmes of activities, standardized baselines, suppressed demand and streamlining and consolidating rules, there remains a need to further simplify the requirements of the CDM and increase the objectivity of both the rules and the assessments they necessitate. Несмотря на достигнутый прогресс, например в области осуществления программ действий, внедрения стандартизированных исходных условий, решения проблем низкого спроса и усовершенствования и консолидации правил, сохраняется необходимость в дальнейшем упрощении требований МЧР и в повышении объективности как правил, так и требуемых ими оценок.
Special consideration should be given to the need to reduce the number of reports and simplify them in order to transmit to the Commission only the relevant information needed to monitor the implementation of the Programme of Action. Необходимо особо рассмотреть вопрос об уменьшении числа докладов и их упрощении, с тем чтобы Комиссия получала только ту информацию, которая необходима ей для контроля за выполнением Программы действий.
The objective of the review is to significantly simplify IMF programmes and include more automatic and quicker disbursements proportionate to the scale of the external shocks, without overly complex policy conditions attached to the disbursements. Цель этого анализа заключалась в существенном упрощении программ МВФ и создании механизмов более автоматического и оперативного выделения средств в зависимости от масштабов внешних потрясений без принятия чрезмерно сложных политических условий.
This was the outcome of a widespread desire to deregulate and simplify existing building regulations and make them applicable throughout the country. Он был разработан в ответ на неоднократные просьбы о дерегулировании и упрощении существующих строительных норм в целях их общенационального применения.
Больше примеров...
Облегчить (примеров 24)
It therefore strongly recommended that such a step should be taken, since it would also greatly simplify parallel or consecutive discussions between the Croatian authorities and the representatives of Croatian Serbs. С учетом этого чешская делегация настоятельно рекомендует принять такую меру, что позволило бы, помимо всего прочего, значительно облегчить проведение параллельных или последовательных переговоров между хорватскими властями и представителями сербов Хорватии.
States should facilitate and simplify notification/registration procedures for the participation of youth and students in public assemblies, including by removing prohibitions preventing youth, and in some cases children, from participating. Государствам следует упростить и облегчить процедуры уведомления/регистрации для участия молодежи и студентов в публичных собраниях, в том числе путем отмены запретов на участие в них молодежи, а в некоторых случаях и детей.
She called upon all treaty bodies to further simplify their working methods so as to facilitate State party compliance with reporting obligations. Она предложила всем договорным органам продолжать упрощать их методы работы, чтобы облегчить государствам-участникам задачу выполнения обязательств по представлению докладов.
Now, even though these are simplified versions of the real trees, they're still kind of complicated, so let's simplify them. Хотя такие цепи - это упрощенные копии генеалогических древ, их создание вызывает сложности, поэтому давайте подумаем, как облегчить себе труд.
Now, even though these are simplified versions of the real trees, they're still kind of complicated, so let's simplify them. Хотя такие цепи - это упрощенные копии генеалогических древ, их создание вызывает сложности, поэтому давайте подумаем, как облегчить себе труд.
Больше примеров...
Облегчения (примеров 9)
It is used to organize and simplify maintenance of roll titles by keeping an archive, automatically expiring entries, and allowing quick search and replace within an archive. Используется для облегчения работы оператора путем хранения архива, в котором можно проводить поиск, замену текста, автоматическое занесение в архив просроченных записей, повторную активацию заархивированных записей.
In view of the urgency of the situation in Haiti, the Secretariat should relax the guidelines governing the operation of quick-impact projects and simplify accountability standards in order to facilitate implementation. В связи с тем что ситуация в Гаити требует принятия безотлагательных мер, Секретариату следует ослабить правила, регулирующие осуществление проектов, дающих быструю отдачу, и упростить нормы подотчетности в целях облегчения реализации.
In order to improve, simplify and expedite effective judicial cooperation between the member states in civil and commercial matters, a European Judicial Network in civil and commercial matters was established by a Council Decision of 28 May 2001. В целях совершенствования, упрощения и облегчения эффективного сотрудничества между государствами-членами в судебной сфере по вопросам гражданского и коммерческого характера на основании решения Совета от 28 мая 2001 года была создана Европейская судебная сеть по гражданским и коммерческим вопросам.
"2. They shall work in conjunction with the organs of the judiciary and the Department of Public Prosecutions to facilitate access to justice, simplify judicial proceedings and remove the obstacles and resolve the difficulties faced by litigants." Они действуют в сотрудничестве с органами судебной системы и Департаментом государственного обвинения в целях облегчения доступа к правосудию, упрощения порядка судопроизводства и ликвидации возникающих в этом деле препятствий, а также преодоления трудностей, с которыми сталкиваются стороны судебного спора .
Acknowledging the need to facilitate and simplify access to financing, including that obtained through the Global Environment Facility and climate financing, in order to facilitate the effective implementation of the Convention at local and national levels, сознавая необходимость облегчения и упрощения доступа к финансированию, включая финансирование, получаемое через Глобальный экологический фонд, и климатическое финансирование, в целях содействия эффективному осуществлению Конвенции на местном и национальном уровнях,
Больше примеров...
Проще (примеров 18)
It would simplify matters if the Chairperson was responsible for ensuring, with the help of colleagues, that the Committee's work was duly publicized. Было бы проще, если бы Председатель отвечал за обеспечение при содействии коллег за надлежащее освещение работы Комитета.
In many of such cases it would simplify matters without diminishing safety if the option existed of re-using these consignment notes/transport documents by including a reference to the empty uncleaned state. Action to be taken: Во многих таких случаях было бы проще предусмотреть, без ущерба для безопасности, вариант повторного использования этих накладных/транспортных документов для перевозки порожних неочищенных средств удержания продукта.
Let me simplify it for you, Madeline. Давайте сделаем проще для вас, Мэделин.
It was also agreed that the use of the UNFC Codification would considerably simplify the compilation of data for the World Energy Resources Survey, make it easier to identify the three reserve/resource categories and facilitate the exchange of information. Кроме того, участники согласились с тем, что использование кодификации РКООН значительно упростит накопление данных для всемирного обзора запасов энергетических ресурсов, позволит проще выявлять три категории запасов/ресурсов и облегчит обмен информацией.
Finally, introducing one set of Staff Rules would simplify the contractual framework, thereby making it easier and more cost-efficient to administer, and more transparent for staff members. Наконец, следует отметить, что введение единого свода Правил о персонале упростит всю систему контрактов, благодаря чему она станет проще, более экономичной в управлении, а также более транспарентной для сотрудников.
Больше примеров...
Упрощением (примеров 4)
UNODC is working to strengthen, simplify and expedite the collection and reporting of accurate, reliable data on transnational organized crime. ЮНОДК работает над укреплением, упрощением и ускорением процесса сбора и представления точных, достоверных данных о транснациональной организованной преступности.
And donors must better align their assistance with papers, simplify and harmonize their procedures, and work for more predictable aid flows. Кроме того, доноры должны обеспечивать более четкое соответствие выделяемой ими помощи положениям документа, работать над упрощением и унификацией своих процедур и повышать предсказуемость потоков предоставляемой помощи.
Reform must simplify and streamline processes and lower transaction costs for programme countries, the United Nations system and donors. Реформа должна ознаменоваться упрощением и рационализацией процедур и снижением операционных издержек для участвующих в программах стран, системы Организации Объединенных Наций и доноров.
Said invention makes it possible to improve the operation quality characteristics, extend a range of produced articles, simplify a production process and to reduce the number of process machines. Данное техническое решение позволяет улучшить эксплуатационные качества и увеличить номенклатуры выпускаемых изделий, с одновременным упрощением технологического процесса и уменьшением парка производственного оборудования.
Больше примеров...
Упрощение (примеров 80)
It also introduces, within the limits of such coordination, the necessary modifications aimed at guaranteeing the logical and systematic consistency of rules, also in order to adjust and simplify the legislation language. В нем также вносятся - в рамках такой координации - необходимые изменения, направленные на обеспечение логической и системной преемственности норм, а также на корректировку и упрощение соответствующих юридических формулировок.
Simplify and Promote UN/CEFACT's e-Business Message and Solutions Упрощение и пропаганда электронного делового сообщения и других инструментов, разработанных СЕФАКТ ООН
Strategy 4: Simplify processes, procedures and rules Стратегия 4: Упрощение процессов, процедур и правил
(b) Simplify and translate the above-mentioned human rights instruments in clear and understandable language formats; Ь) упрощение и перевод вышеуказанных нормативных актов по правам человека на ясный и понятный язык;
The private sector has a major stake in seeing to it that transit transport facilitation succeeds because the sector is a direct beneficiary of the measures designed to harmonize inter-State regulations and simplify administrative and customs procedures. Частный сектор глубоко заинтересован в развитии транзитных перевозок, потому что этот сектор извлекает прямую выгоду из мер, направленных на согласование межгосударственных нормативно-правовых документов и упрощение административных и таможенных процедур.
Больше примеров...