I've seen him in the line of fire before, but this... this... this is a siege. |
Я и раньше видел его в бою, но это уже форменная осада. |
All heavy weaponry around the city must be removed, and the siege must be lifted once and for all. |
Все тяжелые орудия вокруг города должны быть отведены, и осада должна быть снята раз и навсегда. |
The ongoing siege of President Arafat's compound and what preceded it in the past several weeks confirm once again the view that he does not believe in a negotiated settlement. |
Продолжающаяся осада резиденции президента Арафата и то, что предшествовало ей в последние несколько недель, вновь подтверждают мнение о том, что он не верит в урегулирование на основе переговоров. |
The recent siege of the West Bank city of Ramallah, which lasted three days, was the latest example of the continued repressive and bloody campaign pursued by the occupying power. |
Недавняя осада города Рамаллаха на Западном берегу, продолжавшаяся три дня, стала последним примером проводимой оккупирующей державой нескончаемой кровавой кампании репрессий. |
We do not see how the siege of President Arafat and today's military operations aimed at his headquarters can in any way contribute to the eventual cessation of violence or greater security. |
Нам непонятно, каким образом осада председателя Арафата и сегодняшние военные операции вокруг его штаб-квартиры могут привести к прекращению насилия и укреплению безопасности. |
The siege in its initial form lasted at least two weeks, causing acute shortages of food and water and denying the residents access to medical treatment. |
Осада в ее первоначальной форме длилась не менее двух недель, что приводило к острой нехватке продовольствия и воды и лишало жителей доступа к медицинской помощи. |
The siege on the half destroyed Ramallah Muqataa compound of President Arafat was lifted only at the end of 2004 when he was flown to Paris to undergo medical treatment. |
Осада наполовину разрушенного комплекса "Мукатаа" президента Арафата в Рамалле была снята только в конце 2004 года, когда он был доставлен самолетом в Париж для прохождения лечения. |
Then this isn't a siege anymore, it's a war. |
Тогда это больше не осада, это война |
The Assault on Cadiz was a part of a protracted naval blockade of the Spanish port of Cadiz by the Royal Navy, which comprised the siege and the shelling of the city as well as an amphibious assault on the port itself from June to July 1797. |
Нападение на Кадис - часть продолжительной морской блокады испанского порта Кадиса со стороны Королевского флота, в которое вошли осада и обстрел города в июне-июле 1797 года. |
The siege began on June 10, when the Danish navy anchored in the roadstead north of the town and the Danish army camped on the plain south of the town. |
Осада началась 10 июня, когда датский флот встал на якорь на рейде к северу, а датская армия разбила лагерь на равнине к югу от города. |
In May, with Lisbon under siege, an embassy was sent to Richard II of England to make a case for Portuguese independence. |
В мае, когда началась осада Лиссабона, к Ричарду II было отправлено посольство с просьбой о поддержке Португалии в деле борьбы за независимость. |
B. The battle and siege of Sarajevo. 183 - 194 43 |
В. Сражение за Сараево и осада города 183 - 194 44 |
The siege went on for three and a half years, and it was a siege without water, without power, without electricity, without heat, without food, in the middle of Europe, in the middle of the 20th century. |
Блокада продолжалась три с половиной года: осада без воды, без топлива, без электричества, без тепла, без еды - в центре Европы, в 20-м веке. |
Two months into the siege, the people of La Rochelle finally started open hostilities against the central government of France in September, initiating the Siege of La Rochelle. |
После двух месяцев в осаде жители Ла-Рошели, наконец, начали открытое восстание против центрального правительства Франции, началась осада Ла-Рошели. |
The siege went on for three and a half years, and it was a siege without water, without power, without electricity, without heat, without food, in the middle of Europe, in the middle of the 20th century. |
Блокада продолжалась три с половиной года: осада без воды, без топлива, без электричества, без тепла, без еды - в центре Европы, в 20-м веке. |
The history of Brittany by Henri Poisson and Jean-Pierre le Mat states that the siege was lifted following a treaty between France and England, but indicates neither the date, nor the amount taken by the Duke from the residents. |
История Бретани Анри Пуассона и Жан-Пьера Ле Мата утверждает, что осада была снята после договора между Францией и Англией, но не указывает ни дату, ни сумму выкупа с горожан. |
The joint siege of Minsk began, lasting for two weeks and ending in failure, despite Mikhail writing in his letter to Vasily III that the city garrison was "only thirty soldiers and there were... very few people in the city". |
Началась совместная осада города, которая длилась две недели и закончилась неудачей, хотя в своём письме к Василию III Михаил писал, что гарнизон города составлял «только тридцать жолнеров, а люди были... на городе велми малые». |
Thirdly, the military operation lifted the siege of the Bosnian city of Bihac and spared tens of thousands of individuals from meeting the same fate as that of the unfortunate victims of Srebrenica. |
В-третьих, благодаря военной операции была снята осада боснийского города Бихач и десятки тысяч людей были избавлены от судьбы, постигшей несчастных жертв Сребреницы. |
However, the siege of Sarajevo and other Bosnian cities and safe areas has recently been intensified and the safety of the inhabitants of those areas has been seriously endangered by Serb forces. |
Однако осада Сараево и других боснийских городов и безопасных районов была в последнее время усилена, а безопасность жителей этих районов поставлена под серьезную угрозу со стороны сербских сил. |
Moreover, the vicious siege and the curfews imposed by the occupying forces have prevented civilians from procuring essential foodstuffs and other daily necessities and have caused a serious shortage in basic food items, including for infants, and medicines. |
Более того, жестокая осада и введенный оккупационными силами комендантский час не позволяют гражданскому населению приобретать основные продукты питания и другие необходимые в повседневном обиходе предметы, что привело к острой нехватке важнейших продуктов питания, в том числе детского питания, и медикаментов. |
What is certain is that the United States siege is a flagrant act of interference in the domestic affairs of the Cuban people and a deliberate act to force on the Cuban people policies that are not in line with their beliefs and choices. |
В чем же нет сомнения, так это в том, что поддерживаемая Соединенными Штатами осада представляет собой вопиющий акт вмешательства во внутренние дела кубинского народа и умышленную попытку силой навязать кубинскому народу политику, не соответствующую его убеждениям и предпочтениям. |
My delegation wishes to acknowledge the various high-level diplomatic efforts of the past few days and commends the efforts undertaken by the United States and the United Kingdom that made the lifting of the Ramallah siege possible. |
Моя делегация хотела бы воздать должное различным дипломатическим усилиям, которые предпринимались за последние несколько дней на высоком уровне, и высоко оценивает усилия Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, благодаря которым была снята осада в Рамаллахе. |
The siege started on May 6, 1536 with a full-scale attack towards the main square of the city; the Inca army succeeded in capturing most of the city while the Spaniards took refuge in two large buildings near the main plaza. |
Осада испанского гарнизона города Куско началась 6 мая 1536 года полномасштабной атакой армии инков по направлению к главной площади города; им удалось занять большую часть Куско, в то время как испанцы укрылись в двух больших зданиях возле главной площади. |
Third Siege of Oxford, May, 1646. |
Третья Осада Оксфорда, Май 1646г. |
The Siege of Bellegarde ended on 24 June with a French surrender. |
Осада Беллегарда закончилась 24 июня капитуляцией французского гарнизона. |