Despite the economic downturn, Governments continue to work on identifying and reducing endemic skill shortages. |
Несмотря на экономический спад правительства продолжают работать над выявлением и снижением эндемического дефицита квалифицированных кадров. |
There are concerns, however, about liquidity shortages. |
Тем не менее отмечается озабоченность относительно дефицита ликвидности. |
Climate change and the threat of water shortages had made Dinaric aquifers all the more important. |
В связи с изменениями климата и угрозой дефицита водных ресурсов динарические водные горизонты приобретают все большее значение. |
For over a decade, the Republic of Tajikistan has been living with crippling energy shortages in the winter months. |
Республика Таджикистан на протяжении более десяти последних лет живет в условиях жесточайшего дефицита электроэнергии в зимний период. |
Four people out of every 10 in the developing world are affected by water shortages. |
Четыре человека из 10 в развивающемся мире страдают в результате дефицита питьевой воды. |
Moreover, it was often difficult to recruit short-term staff on short notice because of market shortages. |
Кроме того, из-за дефицита на рынке труда зачастую трудно срочно набрать сотрудников на краткосрочные контракты. |
Living conditions in the capital have deteriorated owing to extreme water shortages that have persisted for several months. |
Условия жизни в столице ухудшились ввиду крайнего дефицита воды, который продолжается уже несколько месяцев. |
In February 2008, the Australian Government completed an audit of health workforce shortages in rural and regional Australia. |
10.24 В феврале 2008 года правительство Австралия завершило ревизию дефицита кадров сферы здравоохранения в сельских и отдаленных районах. |
Heightened urban food insecurity, due to inflation and commodity shortages, has also been reported. |
Сообщалось также о росте степени отсутствия продовольственной безопасности в городских районах в результате инфляции и дефицита товаров. |
Recycling and reusing waste water, both within agriculture and also from urban to agricultural uses, can also contribute to solving the growing water shortages. |
Свой вклад в решение проблемы обостряющегося дефицита воды могли бы также внести рециклирование и повторное использование для сельскохозяйственных нужд сточных вод, образующихся как в самом сельскохозяйственном секторе, так и в городах. |
Increasing housing shortages and poor housing conditions. |
увеличение дефицита жилья и плохие жилищные условия. |
Addressing these housing shortages requires a shift in thinking and practice on the part of Governments and housing practitioners. |
Для решения проблемы дефицита жилья необходимо изменение образа мышления и действий правительств и специалистов-практиков, занимающихся жилищными вопросами. |
Frequent and severe droughts lead to the widespread falling of water tables, resulting in serious water shortages and salt intrusion in coastal areas. |
Частые и интенсивные засухи приводят к повсеместному понижению уровня грунтовых вод, что является причиной сильного дефицита воды и попадания соли в водные горизонты прибрежных районов. |
This will become particularly critical in many developing countries, which are already suffering from shortages of water that might increase with climate change. |
Это станет особенно значительной проблемой во многих развивающихся странах, которые уже страдают от дефицита воды, который может усилиться по мере изменения климата. |
Food insecurity is likely to intensify in the affected countries as a result of shortages, panic buying and speculation. |
Вероятнее всего, в пострадавших странах может усилиться недостаток продовольственной безопасности в результате дефицита, ажиотажного спроса и спекуляции. |
Monitoring the available supply, including stocks, was essential in order to ensure that no shortages occurred in years with unexpectedly poor harvests. |
Контроль за имеющимся предложением, включая складские запасы, имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения того, чтобы не возникало дефицита в годы неожиданно низкой урожайности. |
The price of oil subsequently dropped, and there were no fuel shortages like those in the 1970s. |
Впоследствии цена на нефть упала, и в 1980-х не возникало дефицита топлива, как в 1970-х. |
And how can it be otherwise when the Organization finds itself constantly under the threat of bankruptcy because of ever-growing membership contribution arrears and acute cash shortages. |
Да и как может быть иначе, когда Организация постоянно находится под угрозой банкротства по причине все возрастающей задолженности по уплате членских взносов и острого дефицита наличности. |
In the face of growing shortages, UNICEF focused on the provision of essential drugs and supplies to about 500 health facilities throughout the country. |
Перед лицом растущего дефицита ЮНИСЕФ сосредоточил усилия на обеспечении основными лекарственными препаратами и предметами снабжения приблизительно 500 медицинских учреждений на всей территории страны. |
On balance, these gains have not reversed either the general trend towards water shortages, or the widespread decline in water quality. |
Однако в целом, эти успехи не смогли остановить ни общую тенденцию в сторону увеличения дефицита водных ресурсов, ни резкое ухудшение качества воды. |
UNICEF assisted 20 per cent of programme countries to plan to address shortages of essential commodities for children in a scaled-up manner. |
ЮНИСЕФ оказал широкомасштабную помощь 20 процентам стран осуществления программ в планировании мер по устранению дефицита товаров первой необходимости для детей. |
Public institutions that we in the international community built up have been severely weakened by a lack of operational funds, energy shortages and military damage. |
Государственные учреждения, которые были построены с помощью международного сообщества, серьезно ослаблены вследствие нехватки оперативных средств, дефицита электроэнергии и ущерба, нанесенного в результате военных действий. |
However, just over 45 per cent of this total was made available, resulting in, for example, continued shortages of contraceptive commodities. |
Однако было предоставлено чуть более 45 процентов от этого общего показателя, что, например, привело к сохранению дефицита контрацептических средств. |
Collectively, industry has the technology and management skills required to implement agreed water strategies, but all sectors must cooperate if society is to minimize adverse effects associated with emerging freshwater shortages. |
В целом промышленность располагает технологиями и управленческим потенциалом, необходимыми для реализации согласованных стратегий в области водоснабжения, при этом все сектора должны объединить свои усилия, с тем чтобы свести к минимуму негативные последствия для общества, связанные с возникновением дефицита пресной воды. |
It also alleviates the risks of political instability due to the negative impacts of possible energy shortages or energy price inflation on households. |
Оно также снижает риски политической нестабильности, обусловленные негативным влиянием возможного дефицита энергии или инфляции цен на энергию для домохозяйств; |