Английский - русский
Перевод слова Shortage
Вариант перевода Отсутствие

Примеры в контексте "Shortage - Отсутствие"

Примеры: Shortage - Отсутствие
Most installations do not meet the conditions or have the basic services required to house police personnel decently; in particular, the lack of telephone lines and the shortage of communications equipment are seriously limiting the operating capacity of the new police force. Большинство помещений не имеют ни условий, ни элементарных удобств для достойного размещения персонала; в частности, следует отметить отсутствие телефонных линий и нехватку оборудования связи, что существенно подрывает оперативный потенциал новой полиции.
She is particularly concerned that shortage of staff and the absence of a proper database system may severely limit her possibilities for proper follow-up of cases brought to her attention. Она особенно обеспокоена тем, что нехватка персонала и отсутствие надлежащей базы данных могут серьезно ограничить ее возможности в плане проведения необходимых последующих мероприятий в связи с делами, представляемыми ее вниманию.
These were inadequate financial resources, shortage of skilled manpower, poor infrastructure, difficulty in obtaining necessary equipment, and lack of clear strategies to advance the use of modern biotechnology. Так, ими являются недостаточные финансовые ресурсы, нехватка опытного персонала, слабая инфраструктура, трудности, связанные с приобретением нового оборудования, а также отсутствие четких стратегий развития и использования современной биотехнологии.
The Fund has established lack of available instruments for integration of gender aspect, shortage of information on measures to be included in strategic municipal plans and shortage of knowledge on advantages by gender equality and added value on the municipal level. Фонд выявил отсутствие инструментов для интегрирования гендерного аспекта, нехватку информации о мерах, которые надлежит включать в стратегические муниципальные планы, и недостаток знаний на муниципальном уровне о преимуществах и совокупной выгоде гендерного равенства.
The inadequacy of the legal framework, the shortage of qualified personnel and the lack of material, financial and logistic resources are undoubtedly major obstacles to the sound administration of justice in Burundi. Несогласованность нормативно-правовой базы и отсутствие квалифицированного персонала, материальных и финансовых средств, средств материально-технического обеспечения, несомненно, являются основными препятствиями для надлежащего отправления правосудия в Бурунди.
Some observers supported the recommendations of the draft decision prepared by the Bureau. European ECO-Forum drew the attention of the Parties to various barriers to access to justice, e.g. the lack of cost provisions and shortage of available legal counsellors. Ряд наблюдателей поддержали рекомендации, содержащиеся в проекте решения, который был подготовлен Президиумом. Европейский ЭКО-Форум привлек внимание Сторон к различным препятствиям доступу к правосудию, например, отсутствие положений о покрытии расходов и нехватка юристов-консультантов.
The International Criminal Tribunal for Rwanda informed the Board that the timely submission of the monthly accounts had been a regular problem and attributed it to inadequate resources, including staff shortage, intermittent power failures and computer system failures. Международный уголовный трибунал по Руанде сообщил Комиссии, что своевременное представление ежемесячных счетов всегда связано с проблемами, как-то: отсутствие надлежащих ресурсов, включая нехватку персонала, периодические перебои с электроснабжением и сбои в работе компьютерной системы.
Unfortunately, shortage of necessary knowledge on questions of the legislation, tax system and legal questions, absence of vital system of support of business, constrain development of youth business. К сожалению, нехватка необходимых знаний по вопросам законодательства, налоговой системы и юридических вопросов, отсутствие жизненной системы поддержки бизнеса, сдерживают развитие молодежного предпринимательства.
Considering its small population of 3.5 million; an acute shortage of trained and experienced professionals; and a lack of resources for health care, education and job creation, Eritrea has expressly declared the fight against the AIDS pandemic as its top priority. С учетом немногочисленности населения в 3,5 млн. человек и несмотря на острый недостаток квалифицированных и опытных кадров и отсутствие ресурсов на цели здравоохранения, просвещения и создания рабочих мест, Эритрея решительно объявила борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа своей главной задачей.
They noted that in many cases the main obstacle for SMEs to access finance was not the shortage of finance, but the lack of well-formulated and sound business proposals that banks and investors would find creditworthy. Они отметили, что во многих случаях главным препятствием на пути доступа МСП к финансированию является не нехватка финансовых средств, а отсутствие четко сформулированных и убедительных деловых идей, которые банки и инвесторы считают "кредитоспособными".
Several participants, in particular participants from developing countries, noted that other impediments included lack of resources for building or strengthening the appropriate institutions, as well as a shortage of expertise in addressing practical problems encountered in day-to-day operational work. Ряд участников, в частности участники из развивающихся стран, в числе других препятствий сотрудничеству отметили отсутствие ресурсов для создания и укрепления соответствующих институтов, а также нехватку опыта при решении практических проблем, возникающих в повседневной оперативной работе.
At the same time, shortage of working capital, inadequate information on business opportunities and markets abroad, and lack of communication with potential overseas customers represent serious obstacles to SME expansion in the international markets. В то же время серьезными препятствиями для расширения деятельности МСП на международных рынках являются нехватка оборотного капитала, ненадлежащая информация о предпринимательских возможностях и рынках за рубежом и отсутствие должной связи с потенциальными зарубежными клиентами.
Evaluations highlighted both external inhibiting factors such as, in some cases, a lack of coherent approach in coordination or tardy donor response to emergency requirements, and the crucial internal one - shortage of core funding. В результате проведения оценок были выявлены как внутренние факторы, затрудняющие деятельность, - такие, как отсутствие в ряде случаев согласованного подхода к координации или запоздалая реакция доноров на чрезвычайные ситуации, - так и исключительно важный внутренний фактор - нехватка основных ресурсов.
The economic weaknesses of small island developing States were well known: narrow economic base, low levels of diversification, heavy dependence on external trade; shortage of skilled manpower; and the brain drain. Экономические проблемы малых островных развивающихся государств хорошо известны: недостаточно развитая экономическая база, отсутствие диверсификации, сильная зависимость от внешней торговли, нехватка квалифицированных кадров, "утечка умов".
The main reasons for the food shortage were continuous insecurity and a 45 per cent decline in food production owing to drought. К числу основных причин нехватки продовольствия по-прежнему относилось отсутствие безопасности, а также уменьшение объема продовольствия на 45 процентов в результате засухи.
These are: first, weak technological capacity; secondly, paucity of requisite skills in the marketing, entrepreneurial and quality control fields; thirdly, shortage of long-term finance and expensive trade credit; and fourthly, lack of transparency in the legal and regulatory framework. Это, во-первых, слабый технологический потенциал; во-вторых, нехватка необходимых навыков в области маркетинга, предпринимательства и контроля за качеством; в-третьих, недостаток долгосрочных финансовых и дорогостоящие торговые кредиты; и в-четвертых, отсутствие достаточной транспарентности в правовых и нормативных рамках.
Common concerns include poor road conditions, low level of assistance for rebuilding shelter destroyed during the war, shortage of qualified teachers in view of the rapid expansion of school enrolment, and the lack of employment opportunities for young people. Общую обеспокоенность вызывают такие проблемы, как плохое состояние дорог, низкий уровень помощи для восстановления жилья, разрушенного во время войны, нехватка квалифицированных преподавателей в условиях быстрого увеличения числа школьников, и отсутствие возможностей для трудоустройства молодежи.
Major challenges encountered in this area include lack of an up to date national survey on blindness and low vision, shortage of human resources and infrastructure for eye care, inadequate budget for eye care. К числу наиболее серьезных проблем в этой области относятся отсутствие современных общенациональных обзоров по вопросам слепоты и слабого зрения, нехватка людских ресурсов и инфраструктуры, а также недостаток средств для лечения глазных болезней.
Unless significant external support is acquired, it will take much longer to complete the national mine clearing programme than was planned initially. (c) Equipment shortage: Eritrea has a great amount of personnel trained in humanitarian demining. В отсутствие ощутимой внешней поддержки для завершения национальной программы разминирования потребуется гораздо больше времени, чем планировалось изначально; с) нехватка оборудования: Эритрея располагает многочисленным персоналом, имеющим подготовку в области гуманитарного разминирования.
There are justified fears about the possibility of crime thriving where there is a shortage of skilled personnel, inadequate infrastructure, lack of effective legislation, lack of modern equipment for criminal investigations, inappropriate criminal justice systems and weak institutions for enforcing the rule of law. Существуют обоснованные опасения в отношении возможности бурного роста преступности там, где имеют место дефицит квалифицированного персонала, неадекватность инфраструктуры, отсутствие эффективного законодательства и современного оборудования для проведения уголовных расследований, неэффективность систем уголовного правосудия и слабость правоохранительных органов.
Other obstacles to girls' education include a shortage of school space, lack of female teachers, long distances to travel, unaffordable fees, cultural norms that reinforce women's traditional roles, and violence. В число других препятствий на пути к образованию для девочек входят нехватка мест в школе, отсутствие учителей-женщин, необходимость далеко ходить, недоступная цена обучения, закрепляющие традиционную роль женщин культурные нормы, а также насилие.
The NGO Coalitions remarked that the lack of just, fair and reasonable food distribution had contributed to food shortage as a major rights violation. Коалиции НПО отметили, что отсутствие системы справедливого и разумного распределения продовольствия способствовало появлению нехватки продовольствия, что является одним из серьезных нарушений прав человека.
The Netherlands noted efforts made to improve prisons' conditions, highlighted problems such as overcrowding, malnutrition, shortage of medical care, lack of sanitary facilities and lack of separation between juveniles and adults in prisons. Делегация Нидерландов отметила усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах, обратив внимание на такие проблемы, как переполненность мест лишения свободы, плохое питание, отсутствие адекватной медицинской помощи, плохая санитария и совместное содержание несовершеннолетних и взрослых преступников.
Extended periods of pre-trial detention had been caused by a combination of factors, such as the adjournment of court cases, lack of courtrooms and a shortage of judges. Слишком длительные периоды содержания под стражей до судебного разбирательства вызваны сочетанием ряда факторов, таких как отложение дел в судах, отсутствие помещений для судебных заседаний и нехватка судей.
In her previous report, the High Commissioner highlighted the challenges faced by the judicial system in Guinea, including understaffing, the shortage of trained personnel and resources and the lack of independence and corruption. В своем предыдущем докладе Верховный комиссар отметила проблемы судебной системы в Гвинее, включая недоукомплектованность персоналом, нехватку квалифицированных кадров и ресурсов, отсутствие независимости и коррупцию.