| I know this comes as a shock, but I have to be honest with you. | Я понимаю, происходящее - это потрясение, но я должен быть честен с тобой. |
| It's been a terrible shock, but I swear I had nothing to do with this, Daphne. | Это ужасное потрясение, но я клянусь, что не имею к этому отношения, Дафна. |
| This is Izzy Cartwright, head of operations, also Annette's sister, so she's had quite a shock. | Это Иззи Картрайт, руководитель операционного отдела, сестра Аннет, так что для неё это потрясение. |
| And the more shock value they have, the more effect they have. | И чем большее потрясение они вызывают, тем больше от них эффект. |
| Orson, I understand this is a shock, but you have to face facts. | Орсон, я понимаю, это - потрясение, но ты должен смотреть правде в лицо. |
| It was like the shock I had when I opened the back... of my very first watch. | Это было похоже на потрясение, который я получил, когда открыл заднюю стенку... моих самых первых часов. |
| And that he should have taken his own life in this way is a mystery and a shock to all who knew him. | То, что он решил уйти из жизни таким способом, загадка и потрясение для всех, кто его знал. |
| You know, Stratton, it's quite a shock to find that your wife's in love with another man. | Понимаете ли вы, Страттон, какое это потрясение обнаружить, что твоя жена любит другого. |
| On 1 June I conveyed to this Conference New Zealand's shock and disappointment at the conduct by China of a nuclear-weapon test on 15 May. | Я уже доводил 1 июня до сведения нашей Конференции потрясение и разочарование Новой Зеландии в связи с проведением 15 мая Китаем испытания ядерного оружия. |
| It should be stressed that the monetary policy of the countries most affected by the oil price rise did not respond to this negative shock. | Необходимо подчеркнуть, что страны, которые больше всего пострадали от повышения цен на нефть, в своей монетарной политике никак не отреагировали на это негативное потрясение. |
| That shock is matched by a determination that such cowardly acts of aggression will not be allowed to undermine or jeopardize the maintenance of our peaceful and harmonious society. | Это потрясение сменяется решимостью не допустить, чтобы такие трусливые акты агрессии подорвали или поставили под угрозу жизнь нашего мирного и гармоничного общества. |
| In the case of Japan, this external shock had to be absorbed by an economy that was already seriously weakened. | В случае с Японией это внешнее потрясение затронуло по большей части экономику, которая и без того уже была серьезно ослаблена. |
| East Asia underwent its most devastating economic shock in the second half of 1997, which was still reverberating in early 1998. | Во второй половине 1997 года Восточная Азия испытала самое разрушительное экономическое потрясение, последствия которого продолжали сказываться и в начале 1998 года. |
| Moreover, the outlook for the global economy remains uncertain and a new shock or even a slow recovery may have negative effects on debt sustainability. | Кроме того, прогноз развития мировой экономики остается неопределенным, и новое потрясение или просто медленный подъем могут негативным образом сказаться на приемлемости долга. |
| The continent, however, seems to have withstood the shock better than on previous occasions, mainly as a result of stronger initial positions. | Вместе с тем, как представляется, они пережили это потрясение с меньшими потерями, чем в прошлом, главным образом благодаря тому, что изначально имели более сильные позиции. |
| Under article 2217 of its Civil Code, moral damages included physical suffering, mental anguish, fright, serious anxiety, besmirched reputation, wounded feelings, shock, social humiliation and similar injury. | В соответствии со статьей 2217 Гражданского кодекса Филиппин компенсация за моральный ущерб полагается за причинение физических страданий, душевных мучений, страха, серьезного беспокойства, нанесение ущерба репутации, оскорбление чувств, потрясение, социальное унижение и тому подобный ущерб. |
| It noted that each shock reduced the coping capacity of countries and communities to respond. | Она отметила, что каждое такое потрясение подрывает потенциал противодействия стран и общин. |
| The shock would no doubt end the old goat. | Такое потрясение несомненно прикончит этого старого козла. |
| It must've been a big shock. | Должно быть для него это было ужасное потрясение. |
| Obviously, it's a big shock. | То есть, это ужасное потрясение. |
| When she expresses shock when he asks for her engagement ring, Tony allows her to keep it. | Когда она выражает своё потрясение, когда он просит её обручальное кольцо, Тони разрешает ей оставить его. |
| Otherwise, well, she's been through a very emotional shock. | Однако, она пережила эмоциональное потрясение недавно. |
| He must have gone through quite a shock. | Он, должно быть, испытал ужасное потрясение. |
| This thing about Eddie is quite a shock. | Произошедшее с Эдди такое потрясение для нас. |
| In other words, women absorbed the adjustment shock by working longer and harder both inside and outside the household. | Иными словами, вызванное структурной перестройкой потрясение привело к тому, что женщины стали работать больше и интенсивнее как в семье, так и за ее пределами. |