Английский - русский
Перевод слова Ship
Вариант перевода Морского

Примеры в контексте "Ship - Морского"

Примеры: Ship - Морского
The company entered into a contract with a Norwegian firm concerning the partially constructed hull of a ship. Общество заключило с норвежской фирмой контракт в отношении частично построенного корпуса морского судна.
During the Action of 2 March 1808 his ship was captured by the British. Во время англо-датского морского сражения 2 марта 1808 года его корабль был захвачен англичанами.
Parts of the ship were recovered and are on display at the Naval Museum in Bombay. Части корабля были сняты и находятся на выставке Морского музея в Бомбее.
In 1877 she was renamed Warspite and served as a training ship at for the Marine Society. В 1877 переименован в Warspite, служил учебным кораблем британского Морского общества.
Our analyst tells us that that ship's not equipped to lift anything that heavy off the sea floor. Наши аналитики доложили нам, что этот корабль не оборудован, чтобы поднимать с морского дна что-нибудь такого веса.
We've got a ship to outfit for a long ocean journey. Мы снарядили корабль для длительного морского плавания.
Odysseus had to choose which deadly sea monster to steer his ship past. Одиссею нужно было выбрать, возле какого морского чудища пройдёт его корабль.
With the agreement of the Committee, the force's seaborne ship inspection was replaced by an onshore verification mechanism administered by Lloyd's Register. С согласия Комитета судовая инспекция сил морского базирования была заменена береговым механизмом контроля, находящимся в ведении Регистра Ллойда.
A passenger disembarking from a merchant ship at the end of a sea passenger journey. Пассажир, совершающий высадку с торгового судна в конце морского пассажирского рейса.
The case involved a dispute between the buyers of a ship and Korean banks giving a refund guarantee. Дело касалось спора между покупателями морского судна и корейскими банками, предоставившими гарантию возврата денежных средств.
unlawfully seizing, attempting or threatening to seize an aircraft or ship; незаконный захват воздушного или морского судна, покушение на него или угроза его совершения;
Kholmsk is a large economic, industrial and cultural center of the Sakhalin Oblast, a center of sea fishery and ship repair. Крупный экономический, промышленный и культурный центр Сахалинской области, центр морского рыболовства и судоремонта.
Caribbean countries are now actively considering maritime transport issues at the regional level, including such diverse issues as management of ship wastes from tourism. Сейчас страны Карибского бассейна активно изучают вопросы морского транспорта на региональном уровне, включая такие различные вопросы, как удаление мусора с туристских судов.
It must be considered that there are situations where the registered owner is liable irrespective of it being the operator of the ship or not. Следует считать, что существуют ситуации, когда зарегистрированный владелец несет ответственность независимо от того, является ли он оператором морского судна.
In the maritime sector, following the collapse of shipping rates, ship owners minimized their losses by cancelling a number of orders for sea freight vessels. В секторе морского транспорта после обвала фрахтовых ставок судовладельцы минимизировали свои потери путем отмены ряда заказов на морские грузовые суда.
unlawfully seizing, attempting or threatening to seize an aircraft or ship; незаконный захват, попытка или угроза захвата воздушного или морского судна;
This provision extends the obligation of the carrier to maintain the seaworthiness of ship to cover the whole voyage. Это положение охватывает обязательство перевозчика поддерживать мореходное состояние морского судна в течение всего морского рейса.
The current wording suggested that containers were an intrinsic part of the ship; there were many examples of parties making that argument in litigation. Согласно представленной редакции предполагается, что контейнеры являются составной частью морского судна; существует множество примеров, когда стороны превращали этот довод в предмет судебного спора.
Following the withdrawal of a German supply ship in July, the total strength of the Maritime Task Force, currently operating with a Brazilian flagship, is eight vessels and two helicopters. После вывода в июле немецкого снабженческого судна в составе оперативного морского соединения, включающего в настоящее время бразильский флагманский корабль, насчитывается в общей сложности восемь судов и два вертолета.
The report also surveys changes to the ability of the Democratic People's Republic of Korea to ship cargo, notably using its air and maritime fleets as well as containerized freight, and reviews the techniques and strategies employed to circumvent sanctions. З. В докладе также анализируются изменения в плане возможностей Корейской Народно-Демократической Республики отправлять грузы, в частности за счет использования ее воздушного и морского флотов и контейнерных перевозок, и дается обзор методов и стратегий, применяемых для того, чтобы обойти санкции.
The transportation of undeclared weapons and explosives in this manner posed a significant danger to all persons and facilities in proximity to the ship and should be a cause of concern among shippers, port authorities, the international maritime community and insurers. Подобная перевозка незаявленных вооружений и взрывчатых веществ представляет серьезную опасность для всех лиц и служб, находящихся вблизи судна, и должна вызывать обеспокоенность у грузоотправителей, портовых властей, международного морского сообщества и страховых компаний.
As a result of the maritime incident on 30 July 2004 (a foreign cargo ship was fired on in the coastal waters near Sukhumi) and the internal situation on one side, the United Nations-led Georgian-Abkhaz peace talks were temporarily suspended. В результате морского инцидента, произошедшего 30 июля 2004 года (обстрел иностранного торгового судна в прибрежных водах близ Сухуми) и осложнения внутренней ситуации в одной из сторон грузино-абхазские переговоры под руководством Организации Объединенных Наций были временно прерваны.
In its simplest form, an acoustic pulse is transmitted from a surface ship to the sea floor and the time for return to the surface is measured. В наиболее упрощенном виде это выглядит так: с надводного судна излучается акустический импульс в направлении морского дна и измеряется время до его возвращения на поверхность.
The nationality of a person, corporation, aircraft or ship depends upon the relevant rules of municipal law as well as international law. Гражданство или национальность какого-либо лица, корпорации, воздушного или морского судна определяется соответствующими нормами внутреннего права, а также международного права.
The same author quotes Plato, who when faced with the technology of a seagoing ship considered it a practical necessity that it must function in a societal context of one captain and an unquestionably obedient crew. Тот же автор цитирует Платона, который, рассматривая технологию работы морского судна, считал практически необходимым, чтобы оно функционировало в общественных условиях, включающих одного капитана и беспрекословно подчиняющуюся ему команду.