Arguably the main effect of international counter-piracy efforts has been to shift pirate areas of operation away from the Gulf of Aden into the Indian Ocean, and towards hunting grounds increasingly distant from the Somali coast. |
Есть основания считать, что главным эффектом международных усилий по борьбе с пиратством явились перемещение районов действий пиратов из Аденского залива в Индийский океан и рост числа случаев нападения на суда на значительном удалении от берегов Сомали. |
A shift of such businesses to developing countries appears to favour countries well endowed with skills, particularly in computer literacy and in English-speaking personnel. |
Перемещение таких производств в развивающиеся страны, как представляется, затрагивает прежде всего страны, имеющие хорошую кадровую базу, особенно с точки зрения таких аспектов, как компьютерная грамотность и знание английского языка. |
growth of cost-sharing by the Latin American and Caribbean region, which explains the sudden relative shift of expenditure to the Africa region. |
Одной из важных особенностей расходов ПРООН является стремительный рост масштабов совместного финансирования странами Латинской Америки и Карибского бассейна, что объясняет неожиданное относительное перемещение расходов в регионе Африки. |
Most significant are the erosion of the left riverbank and the shift of the riverbed towards the left-hand side in the Russian requires water construction work to fortify the riverbank, particularly on the border between the Democratic People's Republic of Korea and the Russian Federation. |
Наиболее серьезными проблемами являются эрозия левого берега реки и перемещение русла реки влево в Российской Федерации, в результате чего необходимы мероприятия по укреплению береговой линии, особенно на границе между Корейской Народно-Демократической Республикой и Российской Федерацией. |
Emergency temporal shift took him back into the Time War itself. |
Аварийное перемещение во времени перенесло его обратно в саму Войну Времени. |
CAMBRIDGE - Asia's return to the center of world affairs is the great power shift of the twenty-first century. |
КЕМБРИДЖ. Перемещение центра мировых событий снова в Азию является величайшим перемещением центра могущества двадцать первого века. |
(a) A demand shift from developed countries to emerging economies; |
а) перемещение центра спроса из развитых стран в страны с формирующейся рыночной экономикой; |
In many countries, the shift to large-scale farming results in forced evictions, mass displacement and local food insecurity, which in turn have contributed to an increase in rural to urban migration and put added pressure on access to urban land and housing. |
Во многих странах сдвиг в сторону крупномасштабного сельскохозяйственного производства выливается в принудительные выселения, массовое перемещение населения и отсутствие продовольственной безопасности на местах, что в свою очередь становится фактором расширения сельско-городской миграции и дополнительно затрудняет доступ к земле и жилью в городах. |
According to these standards, loads carried (up to twice an hour) in alternation with other work must not exceed 10 kg; when the carrying is continual throughout a shift the limit is 7 kg. |
В соответствии с нормой перемещение грузов (до двух раз в час) при чередовании с другой работой не должно превышать 10 килограммов, а при постоянном перемещении в течение смены - 7 килограммов. |
The attention of policy makers was drawn to issues such as the eastward shift of the forest sector, trends in the certification of forest products and the dangers of illegal logging. |
Внимание руководства обращалось на такие вопросы, как перемещение центра тяжести лесного сектора на восток, тенденции в сертификации лесной продукции и опасность, незаконных лесозаготовок. |
There is a population shift, which reflects movement from the city into surrounding suburbs and sub-rural areas. |
Структура населения также изменяется, что отражает его перемещение из города в окружающие его окраины и близлежащие сельские районы. |