(c) Encouraging regional cooperation, including information sharing and shared access to appropriate facilities for such reduction programmes, as well as for conversion. |
с) поощрять региональное сотрудничество, в том числе обмен информацией и совместный доступ к соответствующим средствам для осуществления таких программ сокращения, а также конверсии. |
It becomes critically important, therefore, that as nations we utilize these landmark developments and shared experiences as the blueprints for the enormous challenges of poverty eradication, illicit drug trafficking, nuclear proliferation, warmongering, economic inequity, and disaster prevention and mitigation. |
Поэтому становится критически важным, чтобы мы как нации использовали эти эпохальные достижения и совместный опыт в качестве модели для решения колоссальных задач, связанных с искоренением нищеты, незаконным оборотом наркотиков, ядерным распространением, разжиганием войны, экономическим неравенством, предотвращением стихийных бедствий и смягчением их последствий. |
Strengthened by a shared historical and cultural experience, these relations are poised for a new level of development, reflecting the common aspirations of our countries and peoples. |
Эти отношения, опирающиеся на совместный исторический и культурный опыт, созрели для перехода к новому этапу в своем развитии, отражающему общие чаяния наших стран и народов. |
There is a shared regime regarding the burden of proof, although it does not apply in the administrative procedures mentioned in item 2. A. above. |
Применяется совместный режим в отношении бремени доказывания, хотя он не распространяется на административные процедуры, упомянутые выше в разделе А статьи 2. |
A process of elaborating a United Nations common response, which began towards the end of 2008, has led to shared policy analysis on the crisis. |
Начавшийся ближе к концу 2008 года процесс выработки общих мер реагирования Организации Объединенных Наций дал возможность провести совместный стратегический анализ кризиса. |
Besides synergies in project implementation, participants advocated shared data collection and information networking, whereby a common system for information collection and dissemination could be used by the three conventions at the national level to use scarce resources efficiently. |
Помимо налаживания синергизма в осуществлении проектов участники также высказались за совместный сбор данных и ведение информационных сетей, что может содействовать созданию общей системы сбора и распространения информации тремя конвенциями на национальном уровне в интересах эффективного использования скудных ресурсов. |
A shared common services approach is being discussed with regard to enhancing the Entebbe base concept to a regional hub for three Missions. |
Обсуждается совместный подход в вопросах общего обслуживания применительно к концепции расширения базы в Энтеббе в целях превращения ее в региональный центр для трех миссий; и |
It is achieved through a joint vision between the mission and the United Nations country team, and a number of minimum parameters (shared analysis, agreed results, timelines and responsibilities), which should be adhered to irrespective of the structure of the mission. |
Интеграция достигается путем выработки концепции совместной работы миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций и ряда минимальных параметров (совместный анализ, согласованные результаты, сроки и обязанности), подлежащих соблюдению независимо от структуры миссии. |
The international community therefore needed to debate and find solutions to those adverse policies, building on the shared experience of countries that had achieved a better equilibrium through, for example, pro-poor policies that served to empower people across the various social strata. |
Поэтому международному сообществу необходимо обсудить и найти решения для исправления этих неблагоприятных видов политики, опираясь на совместный опыт стран, добившихся более эффективного равновесия посредством проведения, например, политики в интересах малоимущего населения, направленной на расширение прав и возможностей людей, относящихся к различным социальным слоям. |
The report proposes that a second shared services centre be established, to operate along with the Regional Service Centre at Entebbe, Uganda, and outlines a proposed approach and criteria for determining its location. |
В нем предлагается создать второй совместный центр обслуживания, который будет работать одновременно с Региональным центром обслуживания в Энтеббе, Уганда, и излагаются предлагаемый подход и критерии для определения места его размещения. |
In the sites concerned, the partners, under the leadership of the mayor or president of the urban district, draw up a local strategy plan embodying local expectations shared by the different municipalities in the neighbourhood for the follow-up to urban renewal. |
На таких объектах партнеры под руководством мэра или председателя агломерации разрабатывают стратегический местный план (СМП), в котором официально закрепляется совместный подход коммун к функционированию обновленного квартала. |
We heard clearly that international organizations such as the World Health Organization and the World Bank stand ready to provide that support as well as the shared experience and strategies created bilaterally and regionally. |
Мы ясно слышали, что такие международные организации, как Всемирная организация здравоохранения и Всемирный банк, готовы предоставить такую поддержку, а также совместный опыт и стратегии, разработанные на двустороннем и региональном уровнях. |
Provincial programs include child psychiatry, psychiatric consultation, and psychogeriatrics for seniors, shared care with physicians and an enhanced Children's Mental Health Network for children from birth to 18 years and their families. |
Провинциальные программы включают детскую психиатрию, психиатрическую консультацию, геронтологическую психиатрию, совместный с врачами уход и улучшенную сеть детских психиатрических услуг для детей в возрасте до 18 лет и их семей. |
The Intranet is a resource shared by that Department and the Department of Field Support and reaches all peacekeeping personnel providing standard information regardless of location, job level or mandate. |
Данный интранет - это совместный ресурс Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки, который снабжает стандартной информацией весь миротворческий персонал независимо от местонахождения, служебного уровня или мандата. |
Following repeated calls from the governing bodies to achieve efficiency savings and productivity improvements in the administrative area, the Director-General in 2005 proposed the creation of a shared offshore service centre to be located where costs are significantly lower than in Rome. |
После неоднократных призывов руководящих органов к повышению эффективности и повышению производительности в административной области Генеральный директор предложил в 2005 году создать совместный периферийный центр обслуживания, который будет размещена в месте, где расходы значительно ниже, чем в Риме. |
In the integrated Customs control chain, Customs control and risk assessment for security purposes is an ongoing and shared process commencing at the time when goods are being prepared for export by the exporter and, through ongoing verification of consignment integrity, avoiding unnecessary duplication of controls. |
В цепи комплексного таможенного контроля таможенный контроль и оценка рисков в целях обеспечения безопасности представляют собой постоянный совместный процесс, начинающийся в момент подготовки грузов экспортером к экспорту, с постоянной проверкой целостности грузов при недопущении ненужного дублирования мер контроля. |
There is a need to ensure equitable and shared economic growth and good governance, including in particular the promotion of human rights and the establishment of the rule of law and gender equality. |
Налицо необходимость обеспечить равноправный и совместный экономический рост и благое управление, включая, в частности, содействие правам человека и утверждению верховенства закона и гендерного равенства. |
This would be achieved by out-posting Department of Management procurement capacity to the shared service centre that is envisaged to form part of the field support strategy under development by the Department of Field Support. |
Это будет сделано путем командирования сотрудников по закупкам Департамента по вопросам управления в совместный центр обслуживания, что, как предполагается, станет составной частью стратегии поддержки на местах, разрабатываемой Департаментом полевой поддержки. |
The paternity leave is extended from 2 to 5 weeks, and the shared leave is extended from 10 to 14 weeks. |
Продолжительность отпуска, предоставляемого отцам, увеличивается с 2 до 5 недель, а совместный отпуск - с 10 до 14 недель. |
In order to increase efficiency and ensure the accuracy and completeness of witness records, the Victims and Witnesses Section allowed for shared access to the Tribunal's victims and witnesses database between the Sarajevo field office and The Hague. |
Для повышения эффективности и обеспечения точности и полноты списка свидетелей Секция обеспечила совместный доступ к базе данных потерпевших и свидетелей Трибунала для местного отделения в Сараево и Гааги. |
A shared UNDAF Monitoring and Evaluation Plan provides an overview of monitoring and evaluation activities as they relate to the results at the national level by government, United Nations agencies, individually or jointly and, to the extent possible, other development partners. |
Совместный план контроля и оценки РПООНПР содержит обзор деятельности в области контроля и оценки в привязке к результатам, достигаемым на национальном уровне правительствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, как в индивидуальном порядке, так и совместно, и по мере возможности, другими партнерами по процессу развития. |
Our offer of autonomy in line with European standards stands, with international guarantees including an elected regional parliament, an elected regional president, shared sovereignty and the protection of South Ossetian identity, culture and language, still on the table. |
Наше предложение о предоставлении автономии в соответствии с европейскими стандартами остается в силе; по-прежнему в силе и международные гарантии, включая избрание регионального парламента, выборы регионального президента, совместный суверенитет и защита югоосетинской самобытности, культуры и языка. |
f) Invites Governments to use existing United Nations mechanisms to continue the dialogue on issues related to sustainable energy, to share experiences on what works and what does not and promote shared learning and the exchange of best practices. |
f) предлагает правительствам использовать существующие механизмы Организации Объединенных Наций для продолжения диалога по вопросам, касающимся устойчивого развития энергетики, обмениваться информацией об эффективных и неэффективных решениях и поощрять совместный поиск и обмен передовым опытом. |
Shared experience of inclusive public spaces by different age groups serves to promote and strengthen civil society and encourage children to recognize themselves as citizens with rights. |
Совместный опыт использования общественных мест различными возрастными группами содействует укреплению гражданского общества и побуждает детей признавать себя полноправными гражданами. |
Shared access to specialized tools, such as counter-terrorism-related centralized databases and forensics capacities, is essential for the prevention of terrorism. |
Совместный доступ к специализированным инструментам, таким, как централизованные базы данных по борьбе с терроризмом и криминалистический потенциал, необходим для предотвращения терроризма. |