| And yet, even after he had forgotten almost everything else, strangely, he could never shake the recollection of that woman. | И все же, когда ему практически удалось обо всем забыть, он не мог избавиться от воспоминаний о той девушке. |
| Malick is supposed to be the last head of Hydra, but I can't shake this feeling that he's reporting to someone else. | Малик должен быть последней головой ГИДРЫ, но я не могу избавиться от чувства, что он перед кем-то отчитывается. |
| If I haven't managed to shake your father in 20 years, I can't do it by 4:00 tomorrow. | Если я не смог за 20 лет избавиться от твоего отца, до завтра я этого тем более не смогу. |
| 12 seconds left, they're down by 6, and unable to shake the Miller curse. | Осталось 12 секунд, они отстают на 6 очков и не могут избавиться от проклятия Миллера. |
| My husband thinks I'm crazy, and the police think I'm paranoid, but I can't shake the feeling someone's been in here. | Мой муж думает, что я сумасшедшая, а полиция считает, что я - параноик, но я не могу избавиться от ощущения, что кто-то был здесь. |
| However, after all I had been through, I still couldn't shake the belief that nobody could truly see beyond my disability and accept me for who I am. | Однако после всего, через что мне пришлось пройти, я никак не мог избавиться от мысли, что никто не может по-настоящему видеть меня, не замечая инвалидности, и принимать меня таким, какой я есть. |
| And no matter how much time goes by, no matter how much her life changes, she can't shake the burden. | И сколько бы времени ни прошло, как бы сильно ни изменила её жизнь, она не смогла избавиться от груза вины. |
| Even the Tardis reacted against you, tried to shake you off, flew all the way to the end of the universe to get rid of you. | Даже Тардис среагировал против Вас, пробуя избавиться от Вас, - пролетел до конца вселенной, чтобы избавиться от Вас. |
| Feel free to go hunting through mug shots if you can't shake the feeling, all right? | Можешь, просмотреть досье преступников, если не можешь избавиться от этого чувства. |
| I know we didn't work out the first time and I know it doesn't make any sense and I know it doesn't make any sense but I can't shake the feeling that we belong together. | Я знаю, в первый раз у нас ничего не получилось, и знаю, что сейчас это как-то глупо, и знаю, что сейчас это как-то глупо... но я не могу избавиться от чувства, что мы созданы друг для друга. |
| You need to shake it off. | Тебе нужно избавиться от этого. |
| Can't shake what? | Не можете избавиться от чего? |
| It was impossible to shake her off. | Было невозможно избавиться от нее. |
| It's hard to shake the smoking habit. | Непросто избавиться от привычки к курению. |
| Despite trying to better herself with elocution lessons, she can never quite shake her Yorkshire vowels. | Несмотря на попытку брать уроки дикции, ей никак не удаётся избавиться от своего йоркширского произношения. |
| I can't shake the feeling that you are not being straight with me. | Я не могу избавиться от чувства, что ты чего-то недоговариваешь. |
| But I don't have the vocabulary of a native, and I can't shake my American accent. | Но мой словарный запас беднее, чем у носителей языка, и я не могу избавиться от американского акцента. |
| I can't shake this weird feeling that Brown is just hiding behind the corner waiting to strike. | Не могу избавиться от чувства, что Браун притаилась за углом и ждет случая нанести удар. |
| Arthur Miller had no idea how to shake that man off, until the unknown man released him and told him: | Артур Миллер не знал, как избавиться от того парня, наконец тот отпустил его и произнёс: |
| But he could not shake the thought that he would be shot. | Но он не мог избавиться от мысли, что его расстреляют... и что внезапно горизонт погаснет перед его глазами. |
| The Organization should shake off what amounted to an addiction to implementation. | Организации следует избавиться от чрезмерной зависимости от осуществления мероприятий. |
| I just couldn't shake you off. | Не могла избавиться от мысли о тебе. |
| Just can't shake the feeling that I made a mistake not calling his family. | Не могу избавиться от чувства, что, не позвонив его семье, я совершил ошибку. |
| I couldn't shake the feeling that I'd actually just seen my dad. | Не могу избавиться от ощущения, что на самом деле встретился с отцом. |
| I just have to shake it off. | Мне просто нужно избавиться от этого. |