Nothing seems able to shake them. |
Похоже, что ничто не в силах их поколебать. |
Look, don't let this market research and your last record shake your confidence. |
Слушай, не позволяй этому исследованию и твоей последней записи поколебать твою уверенность. |
Don't let Regina shake your confidence. |
Не позволяй Реджине поколебать твою уверенность. |
Even in this new season, I can't shake... the habit of bluffing when I am sad. |
Даже в эти новые времена я не могу поколебать... привычку притворяться, когда мне грустно. |
Never let that shake your faith in the hereafter. |
Никогда впредь не позволяй поколебать твою веру, Освин. |
Simon, Mr. Barba is trying to shake your confidence in me. |
Саймон, мистер Барба пытается поколебать вашу уверенность во мне. |
At Middlesex sessions, a barrister tried to shake me. |
На суде в Мидлэсексе, адвокат пытался меня поколебать. |
He will do his best to shake you. |
Он сделает все возможное, чтобы поколебать вас. |
The important thing is to shake it, so now put your hand on top of the gourd. |
Важно, чтобы поколебать его, так что теперь положить руку на верхней части тыквы. |
How could I shake his faith, disappoint him? |
Разве могла я поколебать его веру, разочаровать его? |
'Fate might shake us, but our roots run deep.' |
Несчастья могут поколебать нас, но наши корни глубоки. |
Monarch we do not have, I am not your servant any more... ) can shake the king's decision to flee. |
Я не слуга твой...») не может поколебать решения короля спасаться бегством. |
Now, if that means we must shake the foundation - |
Сейчас, если это означает, что мы должны поколебать основы- |
Well, I mean, I'd like to tell you I have the perfect answer, but it doesn't shake my underlying faith. |
Ну, я бы хотел сказать, что знаю правильный ответ, но все это не может поколебать мою веру. |
Russia has always complied with its international obligations and it will continue to do so and no provocations can shake the determination of the Russian Federation to defend its national interests by lawful means. |
Россия всегда выполняла и будет выполнять свои международные обязательства, никакие провокации не могут поколебать решимость Российской Федерации отстаивать свои национальные интересы правовыми средствами. |
I want to shake your confidence that you know your own innermost minds - that you are, yourselves, authoritative about your own consciousness. |
Я хочу поколебать вашу уверенность в том, что вы знаете ваш собственный внутренний ум - что вы властны над собственным сознанием. |
The complicated problems that have plagued the Georgian people since the very first years of independence, could not shake or change their strong resolve to strengthen and develop the country's statehood. |
Сложные проблемы, с которыми сталкивается грузинский народ с самых первых лет независимости, не могут поколебать и изменить его твердую решимость укреплять и развивать государственность страны. |
Neither the passage of time nor attempts by some of those groups to present themselves as legitimate political actors should shake our resolve to fight them and their odious and destructive ideology. |
Ни прошедшее время, ни попытки со стороны некоторых из этих групп представить себя законными политическими субъектами не должны поколебать нашу решимость вести борьбу с ними и с их одиозной и разрушительной идеологией. |
It would be another big mistake if they believed that they could shake our will by threatening the DPRK with such accusatory remarks as were made by the representative of the European Union. |
И еще одной крупной ошибкой с их стороны было бы считать, что они могли бы поколебать нашу волю, угрожая КНДР такого рода обвинительными репликами, какие были высказаны представителем Европейского союза. |
Can shake your faith. |
И такое может веру поколебать. |
And so what I'm going to try to do today is to shake your confidence. Because I know the feeling - I can feel it myself. |
И сегодня я собираюсь поколебать вашу уверенность. Потому что мне знакомо это чувство - Я и сам переживаю его. |
US policymakers in particular wanted to take advantage of the ongoing surge in NATO combat forces in Afghanistan - which reached 150,000 in August, of which some two-thirds were American - to shake Taliban commanders' conviction that they were winning the war. |
В частности, стратеги США хотели воспользоваться преимуществом, обеспечиваемым за счет продолжающегося увеличения вооруженных сил НАТО в Афганистане - численность которых достигла 150000 человек в августе, две третьих из которых были американцами - чтобы поколебать твердую веру командиров Талибана в то, что они выигрывают войну. |
show 'em what you got shake it all around, shake it all around |
Покажи им что ты можешь поколебать его вокруг, поколебать его вокруг |