Английский - русский
Перевод слова Shake
Вариант перевода Стряхнуть

Примеры в контексте "Shake - Стряхнуть"

Примеры: Shake - Стряхнуть
I'm trying everything in my power to try to shake her off me. Я пытаюсь со всех сил, стряхнуть её с себя.
I had this intense dream about Chloe I just can't shake. У меня этот настойчивый сон про Хлою, который я него могу стряхнуть.
But it's hard to shake the feeling could've done more. Но тяжело стряхнуть ощущение, что... мы могли сделать больше.
For some horrible reason, I can't shake how badly I feel about it. И по какой-то ужасной причине я не могу стряхнуть с себя эти переживания.
You look like you're trying to shake a lizard off your back. Выглядит, как будто ты пытаешься стряхнуть ящерицу со спины.
She looks ripe enough to shake you out of your torpor. Она выглядит достаточно созревшей, чтобы стряхнуть с тебя оцепенение.
I love him, and I can't shake it. Мне это чувство с себя не стряхнуть.
Asia-Pacific leaders must shake off their complacency. Лидеры азиатско-тихоокеанского региона должны стряхнуть с себя налет благодушия.
Somebody has to help you shake that negative birthday attitude, Reid. Кто-то должен помочь тебе стряхнуть этот негатив дней рождения, Рид.
Not so easy to shake this mortal coil. Не так-то просто стряхнуть эту мирскую суету.
For over four hours, the elephant tried to shake him out of the tree. Больше 4 часов слон пытался стряхнуть его с дерева.
Even the Tardis reacted against you, tried to shake you off. Даже ТАРДИС тебя не приняла, попыталась стряхнуть.
I'm like some bad virus you just can't shake. Я как вирус, который нельзя так просто стряхнуть.
I need a night to shake the melancholy. Мне нужна ночь, чтобы стряхнуть меланхолию.
Post-American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US - or reconcile themselves to deserved American indifference. Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием.
Still trying to shake me from the family tree? Всё пытаются стряхнуть меня с генеалогического древа?
I'm like a fever you can't shake. Я как лихорадка, которую ты не можешь стряхнуть
We shall take England into this brave new world and shake the thunderfrom the skies! Мы должны вывести Англию в этот отважный новый мир и стряхнуть громовержцев с небес.
Nicky couldn't even go for a ride without changing cars... at least six times before he could shake all his tails. Он должен был менять машины. по крайней мере шесть раз прежде, чем он мог бы стряхнуть все его хвосты.
It doesn't get solved quickly, and you can't just shake it off. Это не проходит быстро, и от это нельзя просто стряхнуть с себя.
He's on me tight. I can't shake him! Он совсем рядом, не могу стряхнуть его.
While Rousseff's government is largely responsible for the recent bout of cyclical weakness and social upheaval, Brazil's problems are rooted in a broader unwillingness to shake off the yoke of policies adopted during more than two decades of military rule. В то время как правительство Руссефф в значительной степени ответственно за недавний приступ циклической слабости и социальных потрясений, проблемы Бразилии коренятся в олее обширном нежелании стряхнуть ярмо политики, принятой в ходе более чем двух десятилетий правления военных.
It is a way to shake dirt of the day, like a shower. Это способ стряхнуть с себя грязь дня, как душ
I couldn't shake a suspicious tail, so until we establish the depth of the threat, you're staying put- don't move. Я не могу стряхнуть подозрительный хвост, так что, пока мы не установим степень угрозы, ты останешься здесь - не двигайся.
And I know that when you're really sad, You get that beautiful, haunted look That you try to shake off before anybody can see it. И я знаю, что, когда тебе очень грустно, ты выглядишь очень красивой и печальной, и ты стараешься стряхнуть это, пока никто не увидел.