I'm trying everything in my power to try to shake her off me. |
Я пытаюсь со всех сил, стряхнуть её с себя. |
I had this intense dream about Chloe I just can't shake. |
У меня этот настойчивый сон про Хлою, который я него могу стряхнуть. |
But it's hard to shake the feeling could've done more. |
Но тяжело стряхнуть ощущение, что... мы могли сделать больше. |
For some horrible reason, I can't shake how badly I feel about it. |
И по какой-то ужасной причине я не могу стряхнуть с себя эти переживания. |
You look like you're trying to shake a lizard off your back. |
Выглядит, как будто ты пытаешься стряхнуть ящерицу со спины. |
She looks ripe enough to shake you out of your torpor. |
Она выглядит достаточно созревшей, чтобы стряхнуть с тебя оцепенение. |
I love him, and I can't shake it. |
Мне это чувство с себя не стряхнуть. |
Asia-Pacific leaders must shake off their complacency. |
Лидеры азиатско-тихоокеанского региона должны стряхнуть с себя налет благодушия. |
Somebody has to help you shake that negative birthday attitude, Reid. |
Кто-то должен помочь тебе стряхнуть этот негатив дней рождения, Рид. |
Not so easy to shake this mortal coil. |
Не так-то просто стряхнуть эту мирскую суету. |
For over four hours, the elephant tried to shake him out of the tree. |
Больше 4 часов слон пытался стряхнуть его с дерева. |
Even the Tardis reacted against you, tried to shake you off. |
Даже ТАРДИС тебя не приняла, попыталась стряхнуть. |
I'm like some bad virus you just can't shake. |
Я как вирус, который нельзя так просто стряхнуть. |
I need a night to shake the melancholy. |
Мне нужна ночь, чтобы стряхнуть меланхолию. |
Post-American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US - or reconcile themselves to deserved American indifference. |
Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием. |
Still trying to shake me from the family tree? |
Всё пытаются стряхнуть меня с генеалогического древа? |
I'm like a fever you can't shake. |
Я как лихорадка, которую ты не можешь стряхнуть |
We shall take England into this brave new world and shake the thunderfrom the skies! |
Мы должны вывести Англию в этот отважный новый мир и стряхнуть громовержцев с небес. |
Nicky couldn't even go for a ride without changing cars... at least six times before he could shake all his tails. |
Он должен был менять машины. по крайней мере шесть раз прежде, чем он мог бы стряхнуть все его хвосты. |
It doesn't get solved quickly, and you can't just shake it off. |
Это не проходит быстро, и от это нельзя просто стряхнуть с себя. |
He's on me tight. I can't shake him! |
Он совсем рядом, не могу стряхнуть его. |
While Rousseff's government is largely responsible for the recent bout of cyclical weakness and social upheaval, Brazil's problems are rooted in a broader unwillingness to shake off the yoke of policies adopted during more than two decades of military rule. |
В то время как правительство Руссефф в значительной степени ответственно за недавний приступ циклической слабости и социальных потрясений, проблемы Бразилии коренятся в олее обширном нежелании стряхнуть ярмо политики, принятой в ходе более чем двух десятилетий правления военных. |
It is a way to shake dirt of the day, like a shower. |
Это способ стряхнуть с себя грязь дня, как душ |
I couldn't shake a suspicious tail, so until we establish the depth of the threat, you're staying put- don't move. |
Я не могу стряхнуть подозрительный хвост, так что, пока мы не установим степень угрозы, ты останешься здесь - не двигайся. |
And I know that when you're really sad, You get that beautiful, haunted look That you try to shake off before anybody can see it. |
И я знаю, что, когда тебе очень грустно, ты выглядишь очень красивой и печальной, и ты стараешься стряхнуть это, пока никто не увидел. |