Английский - русский
Перевод слова Shake
Вариант перевода Встряхнуть

Примеры в контексте "Shake - Встряхнуть"

Примеры: Shake - Встряхнуть
You managed to shake my psychic juju loose. Тебе удалось встряхнуть мое экстрасенсорное мамбо-джамбо и заставить его работать.
When kale wants to shake you, he shakes you. Если Кейл хочет тебя встряхнуть, он тебя встряхнет.
I just needed to shake 'em up a bit... Я лишь хотел встряхнуть их немного.
We need to shake them up on a deeper level. Нам нужно встряхнуть их на более глубоком уровне.
A little chaos to shake things up. Немного хаоса, чтобы всё встряхнуть.
More than you can shake a stick at. Больше, чем Вы можете встряхнуть ручкой.
Turn the keyboard upside down and shake gently. Переверните клавиатуру вверх дном и встряхнуть мягко.
There is an understandable desire to want to cut through the verbiage and shake people by the shoulders. Существует вполне понятное желание прорваться через многословие и встряхнуть людей за плечи.
According to the director of the film, this movie can shake the art to the ground for many years. По мнению режиссёра фильма, эта картина может встряхнуть искусство до основания на долгие годы.
And I wanted to really shake the lapels of world leaders to get them to understand what is happening. И мне хотелось встряхнуть мировых лидеров, чтобы они поняли, что происходит.
You can hack the Pentagon and shake the Earth. Ты можешь взломать Пентагон и встряхнуть Землю.
I wish I could grab them and shake their empty heads. Я хотел бы схватить их и встряхнуть их пустые головы.
A nasty surprise designed to shake up the intelligence community. Неприятный сюрприз, который должен встряхнуть все разведывательное сообщество.
She's got to make a move, shake him up somehow. Она должна что-то сделать, как-то его встряхнуть.
You didn't even ask her to shake her hair. Подождите, вы даже не просили ее встряхнуть волосами.
What would we do to shake this audience up? Чтобы на сделать чтобы встряхнуть эту публику?
Someone needs to grab this city by the neck and shake it hard. Кто-то должен схватить этот город за шиворот и хорошенько его встряхнуть
Well, I'm trying to shake things up a bit, get us out of our boxes. Ну, я пытался немного встряхнуть вас, вытащить из своих нор.
Look, I just need to shake it up, all right? Послушай, мне просто надо все это встряхнуть.
But like I say, it's my intention to shake things up a bit. Но как я говорил, я намерен слегка встряхнуть здесь всё.
They always try to shake things up, and their ideas are terrible, and it brings City Hall to a grinding halt. Они всегда пытаются всех встряхнуть, их идеи чудовищны, и это приводит городскую администрацию в ступор.
He said all I have to do to see you is shake it. Чтоб увидеть тебя, надо просто его встряхнуть.
a woman found out if she shook it, she could shake up a man Женщина узнала, если она тряхнет своим телом, Она может встряхнуть и мужчину.
To this end, inspired by the French poet, diplomat and politician, Alphonse de Lamartine, he strove to shake the Conference "for the fruit to fall out". С этой целью, вдохновляясь французским поэтом, дипломатом и политиком Альфонсом де Ламартином, он пытался встряхнуть Конференцию, чтобы "уронить плод".
Nikon Coolpix P100 appeared on the market to shake up the market for digital cameras, bringing new issues and new talent to the machines on the market. Nikon Coolpix P100 появился на рынке, чтобы встряхнуть рынок цифровых камер, в результате чего новые проблемы и новые таланты машин на рынке.