Globally, sewage is the largest source of contamination by volume, with discharges from developing countries on the rise as a result of rapid urbanization, population growth and a lack of capacity, planning and financing for sewerage systems and water treatment plants. |
Самым большим источником загрязнения в мире по физическому объему являются сточные воды, причем в развивающихся странах наблюдается увеличение сброса сточных вод как следствие быстрой урбанизации, роста численности населения, а также нехватки мощностей, отсутствия планирования и слабого финансирования канализационных систем и водоочистных сооружений. |
But in some parts of Eastern, Central, South-Eastern Europe and EECCA, the proportion of waste water being treated is still low and decaying sewage pipes cause cross-contamination of drinking water. |
Однако в некоторых районах Восточной, Центральной и Юго-Восточной Европы и региона ВЕКЦА доля проходящих очистку сточных вод по-прежнему является низкой, а износ канализационных систем ведет, в том числе и к загрязнению питьевой воды. |
In a study on Swedish STPs, higher concentrations of PFOS were found in the effluents compared to incoming sewage water, which could indicate that PFOS was formed through PFOS-related substances. |
Исследование, проведенное на станциях по очистке сточных вод в Швеции, показало, что концентрации ПФОС на выходе очистных сооружений выше тех, которые присутствуют в подаваемых на эти сооружения канализационных стоках; это может указывать на то, что ПФОС образуется из связанных с ним веществ. |
On the other hand, dealing with domestic sewage was much less complicated and capital-intensive than dealing with industrial wastes. |
С другой стороны, очистка бытовых сточных вод является намного более простой и не требующей значительных финансовых затрат, чем нежели очистка промышленных сточных вод. |
Develop systems for safe sewage irrigation; Encourage source reduction, through recovery by industrial units of heavy metals before discharge; Establish legal, institutional and pricing systems to support these measures. |
Разработать системы ирригации с использованием обеззараженных сточных вод; стимулировать сокращение источников загрязнения посредством извлечения промышленными предприятиями тяжелых металлов перед сбросом сточных вод; создать правовые, организационные и ценообразующие системы для поддержки этих мер. |
The mathematical model is applicable to small and middle rivers, in the first approximation the one-dimensional mathematical models of the dilution and admixing processes of sewage with river water can be applied. |
Использование математической модели ограничивается малыми и средними реками, где в первом приближении можно использовать пространственные одномерные математические модели процессов разбавления и смешивания сточных вод с речными. |
An estimated 30-50 per cent of solid wastes generated within cities is left uncollected and 90 per cent of the sewage that is collected is discharged without treatment, thereby polluting the area's water and soil. |
Приблизительно 30-50 процентов твердых отходов, образующихся в городах, не подвергаются утилизации, а 90 процентов собираемых сточных вод сбрасываются без обработки, в результате чего происходит загрязнение имеющихся в районе водных и земельных ресурсов. |
Whereas some of the sewage of the city goes straight to the bheris, some is held for use by the "garbage farms," which every day, produce 150 tons of vegetables for Calcutta. |
Часть сточных вод города направляется непосредственно в "бхерис", а часть - для использования в так называемых "мусорных" растениеводческих хозяйствах, которые ежедневно производят до 150 тонн овощей для жителей Калькутты. |
In its assessment of land-based activities in the area, ROPME has identified sewage, oil pollution, and physical alteration of habitats, industrial effluents, solid waste and litter dumping as the major sources of pollution in the area. |
В своих оценках осуществляемой на суше деятельности РОЗМС к числу главных источников загрязнения в районе относит сброс сточных вод, нефтяное загрязнение и физическое изменение местообитаний, сброс промышленных очищенных стоков, твердые отходы и мусорные свалки. |
Provision is made for laundry services, barber and tailoring services for military contingents, grounds maintenance, sewage and garbage disposal ($843,200) and maintenance services for communications equipment ($396,700). |
Предусматриваются ассигнования на оплату услуг, связанных со стиркой белья, работой парикмахеров и пошивом одежды для военных контингентов, уборкой территории, удалением сточных вод и вывозом мусора (843200 долл. США), и услуг по техническому обслуживанию аппаратуры связи (396700 долл. США). |
There are no direct emissions to food, but sewage sludge application and atmospheric deposition are predicted routes of release to soil and therefore expected to occur to open air crops. |
Прямого поступления в пищу не зафиксировано, однако наличие в шламе сточных вод и осаждение из атмосферы являются прогнозируемыми путями поступления в почву, поэтому можно ожидать поступления этого вещества в растущие на открытом воздухе культуры. |
However, in following the definition of wastewater as it is emerging in the sector, and seeing the need for a term that encompasses all forms of sewage, sludge and septage, the Special Rapporteur will use this broad understanding of the term "wastewater". |
Однако Специальный докладчик будет использовать это широкое понимание термина «сточные воды» в контексте отраслевого определения сточных вод, признавая необходимость термина, который бы охватывал все формы сточных вод, шлама и осадка септиков. |
The increase in capacity of a complex of VC-PVC is provided simultaneously with introduction of the technological decisions, allowing to lower emissions of harmful substances in an atmosphere, quantity of sewage and harmful substances containing in them, and also quantity of firm waste. |
Увеличение мощности комплекса ВХ-ПВХ предусматривается одновременно с внедрением технологических решений, позволяющих снизить выбросы вредных веществ в атмосферу, количество сточных вод и содержащихся в них вредных веществ, а также количество твердых отходов. |
These include: biodigester septic tanks for treatment of domestic sewage; anaerobic pond systems for treating agricultural processing wastes; and anaerobic sludge reactors for the treatment of food processing waste water. |
К ним относятся: анаэробный септиктэнк для очистки бытовых сточных вод; системы анаэробных бассейнов для очистки сельскохозяйственных сточных вод; и анаэробные реакторы-отстойники для очистки сточных вод, образующихся в результате переработки пищевых продуктов. |
The method comprises mixing sewage sludge with a detoxication agent that consists of sodium humate in the form of a finely-divided fraction having a particle size not exceeding 100 microns and in an amount representing at least 10% of the mass of the sludge. |
Способ заключается в смешивании осадков сточных вод с детоксикантом, в качестве которого используют гумат натрия в виде мелкодисперсной фракции с размером частиц не более 100 мкм, в количестве не менее 10% массы осадка. |
(a) Utilization of sewage sludge as a soil conditioner - Mrs. Ludmila Sadovnika, Lomonosov Moscow State University (Russian Federation); |
а) "Использование осадка сточных вод для улучшения физических свойств почвы" - г-жа Людмила Садовникова, Московский государственный университет им. Ломоносова (Российская Федерация); |
The reduction of UNFICYP manpower by half in 1993, particularly the withdrawal of the Support Regiment, has meant that essential services, including garbage and sewage removal, ground maintenance and chimney cleaning, can no longer be carried out by UNFICYP personnel. |
Сокращение в 1993 году наполовину численности личного состава ВСООНК, в особенности вывод полка тылового обеспечения, означало, что персонал ВСООНК не в состоянии более обеспечивать основное обслуживание, включая вывоз мусора, удаление сточных вод, уход за территорией и чистку дымоходов. |
In the last 30 years, the rapid development of industrial complexes and new urban centres in coastal areas has made the disposal of industrial water effluents and sewage an urgent issue. |
За последние 30 лет быстрое развитие промышленных комплексов и новых городских центров в прибрежных районах привело к тому, что утилизация промышленных сточных вод и очистка канализационных стоков превратились в первоочередную проблему. |
There is still a need for serious efforts to allocate financial resources for waste-water treatment facilities and sewage collection systems for most urban areas in order to combat water pollution and water table rise. |
Вместе с тем по-прежнему необходимы значительные усилия по выделению финансовых ресурсов для создания объектов обработки сточных вод и систем их сбора в большинстве городских районов в целях борьбы с загрязнением вод и повышением уровня подземных вод. |
We also identify the areas that are of concern to the watershed community, such as violations of environmental standards, safe and cost-effective disposal of hazardous and solid waste, and sewage, and contaminated sites caused by the military and mining activities. |
Мы также выявляем интересующие общины в районе бассейна вопросы, такие как нарушение экологических стандартов, безопасное и эффективное с точки зрения затрат удаление опасных и твердых отходов и бытовых сточных вод, а также загрязненные участки в результате военной и горнорудной деятельности. |
Environmental projects funded to date in 2008 include clean-up of oil-polluted land, solid waste management projects, a flue gas desulphurization project and a number of water supply and sewage management projects. |
Экологические проекты, финансировавшиеся к настоящему времени в 2008 году, включают санитарную очистку загрязненной нефтью земли, проекты ликвидации твёрдых отходов, проекты десульфуризации дымовых газов и ряд проектов водопользования и удаления сточных вод. |
The amendments prohibit the dumping of "radioactive wastes and other matter", but this "does not apply to wastes or other materials (e.g., sewage sludge and dredged material) containing de minimis (exempt) levels of radioactivity as defined by IAEA". |
Поправки запрещают сброс "радиоактивных отходов и других материалов", что не касается, однако, отходов или других материалов (например, осадок сточных вод и удаленный осадок) с минимальными (не подпадающими под запрет) уровнями радиоактивности, определяемыми МАГАТЭ. |
There is no data available for red phosphorus on ecotoxicity, carcinogenicity, mutagenicity, long-term toxicity, or toxicokinetics and no data exists on concentrations of red phosphorus in indoor or outdoor air (from sewage sludge) as a consequence of incorporating red phosphorus into products. |
Отсутствуют данные об экотоксичности, канцерогенности, мутагенезе, долгосрочной токсичности и токсикокинетике красного фосфора, также как отсутствуют сведения об уровне содержания красного фосфора в воздухе помещений и в атмосфере (из сточных вод), куда он попадает в результате присутствия в различных продуктах. |
Electrical networks, water and sanitation networks and ablution units, sewage systems, walkways, air conditioners, generators and ground improvement works were routinely checked and maintained in all locations |
Во всех пунктах базирования проводились плановые проверки и мероприятия по обслуживанию электросетей, систем водоснабжения и санитарии и санитарно-гигиенических блоков, систем удаления сточных вод, пешеходных дорожек, систем кондиционирования воздуха и генераторов, а также работы по благоустройству территории. |
The land for part of the park would soon be prepared and a solar energy system would be installed; Japan was also conducting a survey on the establishment of a sewage plant in Jericho. |
Земельный участок для части этого парка вскоре будет готов, и будет смонтирована система генерирования солнечной энергии; кроме того, Япония проводит исследование возможности строительства станции по очистке сточных вод в Иерихоне. |