| They lack basic infrastructures such as sewage and electricity and face difficulties accessing educational and health facilities, as well as local government services. | Они не имеют основных удобств, таких как канализация и электричество, и сталкиваются с трудностями в доступе к учреждениям образования и здравоохранения, а также услугам местных органов самоуправления. |
| Advantages and possibilities of the proposed object: electricity, central sewage system, central water-supply. | Преимущества и возможности объекта: электроэнергия, центральная канализация, центральное водоснабжение. |
| Like sewage and smartphones and Donald Trump... some things are just inevitable. | Как и канализация, смартфоны и Дональд Трамп. Некоторые моменты неизбежны. |
| Municipal governments are responsible for services such as water supply, sewage and garbage disposal, roads, sidewalks, street lighting, building codes, parks, playgrounds, libraries and so on. | Муниципальные органы власти несут ответственность за работу таких служб, как водоснабжение, канализация, уборка мусора, содержание дорог и тротуаров, освещение улиц, строительные кодексы, парки, детские площадки, библиотеки и т.д. |
| Those are: wholesale construction machinery, freight transport by road, renting of construction and civil engineering machinery and equipment and sewage and refuse disposal, sanitation and similar activities. 130 enterprises are surveyed by phone, for each of them at least one product is selected. | К их числу относится оптовая продажа строительного оборудования, автомобильные грузовые перевозки, аренда инженерно-строительных машин и оборудования, канализация и удаление отходов, санитария и аналогичные виды деятельности. 130 предприятий обследуются по телефону и по каждому из них отбирается по крайней мере одна услуга. |
| Savings were due to the lower costs of garbage and sewage removal costs than originally estimated. | Экономия средств объясняется тем, что фактические расходы на удаление мусора и сточных вод оказались меньше первоначально запланированной суммы. |
| Small island developing States are particularly vulnerable to water issues and the effects of pollution caused, among other things, by the discharge of untreated sewage into areas of the coastal and marine environment, such as coral reefs, upon which many of them depend economically. | Малые островные развивающиеся государства являются особенно уязвимыми в отношении вопросов, связанных с водными ресурсами, и последствий загрязнения, вызываемого, в частности, сбросом необработанных сточных вод в прибрежных и морских средах, таких как коралловые рифы, от которых зависит экономическое благополучие многих из таких стран. |
| The report identified the most serious global threats as alteration and destruction of habitats and ecosystems; the effects of sewage on human health and the environment; widespread and increasing eutrophication; and altered sediment flows resulting from hydrological modification. | В докладе выявлены такие наиболее серьезные глобальные факторы, создающие угрозу, как изменение и уничтожение ареалов обитания и экосистем; влияние сточных вод на здоровье человека и окружающую среду; имеющая широкое распространение и продолжающая расширяться эвтрофикация; и изменение потоков отложений в результате гидрологических трансформаций. |
| Recognizes that microplastics in the marine environment originate from a wide range of sources, including the breakdown of plastic debris in the oceans, industrial emissions and sewage and run-off from the use of products containing microplastics; | признает, что микрочастицы пластмасс поступают в морскую среду из широкого круга источников, в том числе в результате распада лома пластмасс в океанах, промышленных выбросов и из сточных вод и стоков от использования продукции, содержащей микрочастицы пластмасс; |
| Said invention makes it possible to reduce the heating vapour consumption, discharge into the air and the amount of sewage waters. | Изобретение позволяет увеличить экономию греющего пара, уменьшить выбросы в атмосферу и снизить количество сточных вод. |
| The basic problem which affects the greatest number of households is the lack of sewage services. | Элементарной проблемой, характерной для большей части домашних хозяйств, является отсутствие канализационных систем. |
| JS4 reported about the persistent shortage in housing, real estate speculation, the absence of programs to address the problems of the homeless, and the erosion of the sewage system in most cities and their total absence in rural areas. | В СП4 указывается на постоянную нехватку жилья, спекуляции на рынке недвижимости, отсутствие программ по решению проблем бездомных и на разрушение канализационных систем в большинстве городов и их полное отсутствие в сельских районах. |
| However, there are remaining pressures from agriculture, industrial and domestic wastewater, mining, old chemical burdens, unsafe landfills as well as absence and/or degradation of sewage systems and wastewater treatment plants. | Вместе с тем на водные ресурсы по-прежнему оказывают давление такие факторы, как сельское хозяйство, промышленные и бытовые сточные воды, отходы горнодобывающей промышленности, прежние химические нагрузки, небезопасные свалки, а также отсутствие и/или прихождение в упадок канализационных систем и установок по обработке сточных вод. |
| A first analysis of the sewage water revealed traces of cyanhidric acid which was either thrown directly into the drains or combined with other substances thus creating the lethal mixture. | Результаты первого анализа канализационных вод свидетельствовали о наличии следов цианисто-водородной кислоты, которая либо непосредственно попала в дренажную систему, либо в сочетании с другими веществами образовала смертельную смесь. |
| Globally, sewage is the largest source of contamination by volume, with discharges from developing countries on the rise as a result of rapid urbanization, population growth and a lack of capacity, planning and financing for sewerage systems and water treatment plants. | Самым большим источником загрязнения в мире по физическому объему являются сточные воды, причем в развивающихся странах наблюдается увеличение сброса сточных вод как следствие быстрой урбанизации, роста численности населения, а также нехватки мощностей, отсутствия планирования и слабого финансирования канализационных систем и водоочистных сооружений. |
| The establishment of a sewage system is under the authority of the local municipalities. | Вопросы создания канализационной системы находятся в ведении местных муниципалитетов. |
| You mean like a secret tunnel that connects to the sewage system? | Например, секретный тоннель к канализационной системе? |
| The development of the sewage system lags behind the development of the water supply system. | Развитие канализационной системы отстает от развития системы водоснабжения. |
| Bolivia, at the behest of the World Bank, turned over management of the Cochabamba city water and sewage system to a single-bidder concession of international water corporations in 1999/2000. | В Боливии в 1999/2000 году правительство по настоянию Всемирного банка передало управление водопроводной и канализационной системами города Кочабамба в концессию единственному претенденту из числа международных водопроводных корпораций. |
| As a complementary activity to the regional sewage needs activities and further to the outcomes of the sewage needs assessments conducted in Saint Lucia, a regional workshop to promote environmentally sound technologies in the provision of sanitation and water at the community level was conducted in Jamaica. | В дополнение к мероприятиям на региональном уровне по проблеме отвода сточных вод и в развитие итогов оценок потребностей в канализационной инфраструктуре, проведенных на Сент-Люсии, на Ямайке состоялся региональный семинар по внедрению экологически безопасных технологий санитарно-технического обслуживания и водоснабжения населения. |
| In most of the workshops convened by the GPA Coordination Office, Governments have identified sewage as a major land-based source of pollution affecting human and ecosystem health, and requested UNEP to give priority to that particular pollutant source. | В рамках большинства практикумов, организованных Координационным бюро ГПД, правительства выделяют сточные воды в качестве главного наземного источника загрязнения, оказывающего воздействие на здоровье человека и состояние экосистем, и обращаются к ЮНЕП с просьбой уделить первоочередное внимание этому конкретному источнику загрязнения. |
| Sewage, urban solid wastes, and industrial effluents all contain various kinds of pollutants and even hazardous substances that contaminate surface water and groundwater. | Сточные воды, городские твердые отходы и промышленные выбросы содержат различные виды загрязнителей и даже опасных веществ, которые загрязняют поверхностные и грунтовые воды. |
| It merges up ahead with the sewage from Zone 2... and goes to the processing plant in Zone 3. | Подает сточные воды Зоны 2 в Зону 3 на очистку. |
| In peri-urban areas in developing regions, untreated municipal sewage and wastewater is often used for small-scale irrigation, especially for growing vegetables that thrive on nutrient-rich sewage, but that poses serious threats to human health. | В полугородских районах в развивающихся регионах неочищенные воды муниципальных канализационных систем и сточные воды часто используются для мелкомасштабного орошения, особенно в связи с выращиванием овощей, которые бурно произрастают на богатых питательными веществами сточных водах, что однако создает серьезную угрозу для здоровья людей. |
| Our rainwater and our sewage go to the same treatment plant. | Дождевая вода и сточные воды собираются на одной станции. |
| Revised annex IV, containing regulations for the prevention of pollution by sewage from ships, entered into force on 1 August 2005. | 1 августа 2005 года вступило в силу пересмотренное приложение IV, содержащее правила предотвращения загрязнения сточными водами с судов. |
| UN-Water 74. As a member of UN-Water, UN-Habitat participated in the world's leading trade fair for water, sewage, waste and raw materials management, which was held in Munich, Germany, in September 2010. | В качестве члена механизма ООН-водные ресурсы ООН-Хабитат в сентябре 2010 года принимала участие в крупнейшей в мире торговой ярмарке, посвященной управлению водными ресурсами, сточными водами, отходами и сырьевыми материалами, которая состоялась в Мюнхене, Германия. |
| The priority issues are solid waste generation and management; sewage contamination; industrial waste general generation and management; agricultural run-off; oil pollution; ship breaking operations; sediment transport and physical alternation of habitats. | Приоритетное внимание уделяется таким вопросам, как образование отходов и их удаление; загрязнение сточными водами; промышленные сточные воды и их обработка; сельскохозяйственные стоки; загрязнение нефтью; операции по демонтажу судов; перенос отложений и физическое изменение ареалов обитания. |
| As many as 60 per cent of all households do not have access to safe water, with the figure proportionally higher in rural areas. As many as 60 per cent of urban households access shallow groundwater that is susceptible to contamination by sewage and other waste. | Целых 60% домашних хозяйств не имеют доступа к безопасной воде, причем в сельских районах этот показатель выше. 60% городских домашних хозяйств пользуются грунтовыми водами неглубокого залегания, которые подвержены загрязнению сточными водами и другими отходами. |
| The indicators monitored illustrate the natural state of the hydrosphere and the existence of universally present contaminants together with the degree of water pollution brought about by waste streams from industrial plants, sewage and run-off from farm land. | Контролируемые показатели характеризуют естественный режим гидросферы и наличие загрязнителей, имеющих глобальный характер распространения, а также уровни загрязнения водных объектов, обусловленные стоками промышленных предприятий, хозяйственно-бытовыми сточными водами и поверхностным стоком с сельскохозяйственных угодий. |
| McNeill, Weller, and Lexine continue on while Howell attempts to shut down the sewage system, guarded by Eckhardt. | МакНилл, Уэллер и Лексин продолжают идти, пока Хоуэл пытается закрыть канализационные системы, охраняемые Экхардтом. |
| Major point sources include sewage networks, industry, accidental spills, mining and storm run-off. | К крупным точечным источникам относятся канализационные сети, промышленность, аварийные разливы, горные работы и ливневые стоки. |
| Establishing quality standards for industrial waste-water might promote the introduction of pre-treatment of industrial effluent waters before they enter municipal sewage systems. | Установление стандартов качества на промышленные стоки может содействовать внедрению предварительной очистки промышленных сточных вод до их поступления в городские канализационные системы. |
| Wastewater treatment plants and sewage systems were generally not environmentally friendly in such States and the capital costs were generally beyond their means. | Имеющиеся в таких государствах очистные сооружения и канализационные системы, как правило, не соответствуют экологическим нормам, и во многих случаях эти государства не в состоянии идти на капитальные затраты, которые необходимы для изменения существующего положения. |
| Isn't there some kind of, like, sewage runoff around here? | Разве где-то рядом не сливаются канализационные воды? |
| That blockage will rupture your intestines, spew sewage throughout your body. | Эта закупорка разорвёт твои кишки и выплеснет нечистоты во весь организм. |
| So the sewage is still pouring through the ceiling? | Значит, с потолка до сих пор льются нечистоты? |
| but how could sewage be used to create alien life? | Это человеческая жизнь, но как мы можем использовать нечистоты, чтобы создать внеземную жизнь? |
| The sewage collected from water users is discharged to wastewater treatment plants (total number 304). | Нечистоты, образующиеся у водопользователей, доставляются на станции очистки сточных вод (их в общей сложности насчитывается 304). |
| It's the holy grail of potential diseases... caustic cleaning chemicals, raw sewage, mold spores, fungal infections. | Это же настоящий рай для заражения... едкие химикаты, нечистоты, споры плесени, грибковые инфекции. |
| Collection of sewage in sumps and earth closets placed outside the dwelling. | сбор стоков в отстойниках и выгребных ямах, оборудуемых вне жилищ. |
| Example: ascariasis. Transmission of viral and bacterial disease is rare except where fresh, untreated sewage is applied to food crops which are consumed uncooked. | Пример: аскаридоз Передача заболеваний вирусным или бактериальным путем представляет собой редкое явление, за исключением случаев использования свежих неочищенных стоков для полива продовольственных культур, потребляемых в неприготовленном виде. |
| The transfer of Tumon Bay sewage to the North District plant and the completion of the rehabilitation of that plant facilitated this change. | Перевод стоков района Таман Бей на очистные установки северного района и завершение реконструкции этого объекта облегчили эту задачу. |
| The technical result of the proposed utility model is that of improving the quality of sewage purification while also simplifying the cleaning of a system for utilizing domestic sewage. | Технический результат предлагаемой полезной модели - повышение качества очистки стоков с одновременным упрощением очистки системы утилизации хозяйственно-бытовых стоков. |
| As a result, almost 40 to 50 million cubic metres of sewage each year reach natural drainages as untreated sewage. | Как следствие, каждый год без очистки в естественные дренажные системы сбрасывается около 4050 кубометров канализационных стоков. |
| Installed new sewage system and water tank depot at both camps (Faouar and Ziouani) | Введены в действие новая канализационная система и резервуар для воды в обоих лагерях (Фауаре и Зиуани) |
| (c) Sewage and draining. | с) Канализационная и водосточная системы. |
| Sewage network (lump sum) | Канализационная сеть (паушальная сумма) |
| For example, the level of medical services provided by hospitals and clinics has declined significantly, and so has the daily provision of food supplies and water; the sewage system too is now on the verge of collapse. | Так, например, значительно снизился уровень медицинского обслуживания в больницах и клиниках; отмечаются перебои со снабжением продуктами питания и водой; практически не функционирует канализационная система. |
| There are no treatment facilities for raw sewage in Kosovo and the urban sewerage network is old and in need of urgent rehabilitation. | В Косово нет установок для очистки канализационных стоков, а городская канализационная система построена давно и нуждается в срочной реконструкции. |
| In the Chinese part, industrial, agricultural and domestic sewage from the cities of Muling, Jixi, Jidong and Mishan are discharged into the Muling River, which is also the major Chinese source of pollution affecting Lake Xingkai/Khanka. | С китайской стороны промышленные, сельскохозяйственные и бытовые стоки городов Мулин, Цэиси, Цэидун и Мишань сбрасываются в реку Мулинхэ, что также является основным источником загрязнения, затрагивающим озеро Синкай/Ханка. |
| Whenever there is significant rainfall on the island of Montreal, household sewage is mixed with the city street rainwater and discharged untreated into the river. | Каждый раз во время существенных дождевых осадков в Монреале ливневые стоки с городских улиц смешивались с бытовыми стоками и в неочищенном виде сбрасывались в реку. |
| B. Contribution of tourism to problems of sewage and pollution, including from cruise ships (see also heading 19A, municipal wastewater). | В. Усугубление туризмом проблем стоков и загрязнения, в том числе с круизных судов (см. также рубрику 19А «Муниципальные стоки»). |
| Around 17 per cent of the population had their sewage discharged untreated, mostly into the sea, and around 20 per cent were not connected to a sewerage system at all, but relied on septic tanks. | Около 17% населения сбрасывают бытовые стоки без очистки, главным образом в море, а примерно 20% вообще не имеют систем канализации, но полагаются на септики. |
| Sewage, storm water run-off from urban areas industrial and sewage | Сточные воды, ливневые сточные воды из городских районов, промышленные стоки |
| Late 1930s, Purgatory gets a new sewage system. | В конце 30х в Пёргатори запустили новую канализационную систему. |
| "Where appropriate and safe to do so, use on-board equipment to prevent leakages into the aquatic environment or the sewage system and to contain spillages;". | "- в тех случаях, когда это целесообразно и безопасно, использовать имеющееся на борту оборудование для предотвращения утечек в водную окружающую среду или канализационную систему и для локализации пролившихся/просыпавшихся веществ;". |
| The instruction Prevent leakages into the aquatic environment or the sewage system is already included at the first page one and should not be repeated in the Table | а) указание "Не дать протекшему продукту проникнуть в водную окружающую среду или канализационную систему" уже имеется на первой странице и не должно повторяться в таблице; |
| The proposed units are four-man soft-wall canvas camps and include ablution, power supply, water storage, water distribution, sewage system, furniture and furnishings. | Предлагаемые сооружения представляют собой четырехместные полевые палатки из нежестких конструкций и включают в себя санитарно-бытовые помещения, силовую установку, емкости для хранения воды, водопровод, канализационную систему, мебель и фурнитуру. |
| Full equipment of dwellings with personal hygiene facilities (bathroom, WC) with sewage discharge into public sewer; | полное оборудование жилищ объектами личной гигиены (ванная комната, туалет) с удалением стоков в коммунальную канализационную систему; |
| It is estimated that more than 90 per cent of the indigenous population in rural municipalities lack a sewage system. | Согласно оценке, более 90% коренных жителей в сельских муниципиях не имеют доступа к канализационным системам. |
| Challenges for local authorities differ around the country including the barrier of infrastructure start-up costs on the East Coast, and the lack of access to reticulated sewage, water and electricity in rural Northland. | с которыми сталкиваются местные органы власти, различаются в масштабах всей страны, включая трудности с покрытием затрат на ввод в действие инфраструктуры в Ист-Кост, а также отсутствие доступа к канализационным системам, системам водоснабжения и электроснабжения в сельской местности Нортленд. |
| As mentioned earlier, data regarding water and sewage is used in the water statistics block. | Как упоминалось выше, данные по воде и канализационным водостокам используются в блоке, относящемся к статистике водных ресурсов. |
| Even in Latin America, where about half of the population is connected to sewer systems, most of the collected sewage is released into rivers and streams without treatment. | Даже в Латинской Америке, где около половины населения живет в домах, подключенных к канализационным системам, бóльшая часть собранных сточных вод сбрасывается в реки и ручьи без обработки. |
| The sources of bacteriological pollution are sewage discharge from municipal treatment plants as well as rainwater from built-up areas and raw sewage discharged from households that are not connected to sewage systems. | Источниками бактериологического загрязнения являются канализационные сбросы городских станций очистки сточных вод, а также дождевая вода с застроенных участков и неочищенные сточные воды, сбрасываемые домохозяйствами, не подключенными к канализационным системам. |
| The problem of sewage was closely linked to storm-water drainage and surfacing of roads. | Проблема удаления отходов непосредственно связана с вопросами стока дождевых вод и дорожных работ. |
| The Board recommends that action should be expedited to implement long outstanding sewage and school projects in order to re-emphasize the Agency's capacity for timely programme delivery. | Комиссия рекомендовала ускорить деятельность по осуществлению давно задерживаемых проектов строительства систем удаления отходов и школ в целях укрепления доверия к возможностям Агентства в плане своевременного осуществления программ. |
| This will include action ranging from limiting imports of non-biodegradable and hazardous substances to changing community attitudes to the disposal and use of sewage. | В этом контексте деятельность будет включать в себя широкий спектр мероприятий: от введения ограничений на импорт неподдающихся биохимическому разложению и опасных веществ до изменения отношения населения к проблеме удаления отходов и использования сточных вод. |
| Supported the Ministry of Health of Maldives in the formulation of a national plan of action for health and environment, and human resources development for environmental management, and in tackling problems specific to coral islands related to the provision of water and disposal of sewage. | Оказана поддержка министерству здравоохранения Мальдивских Островов в разработке национального плана действий в области охраны здоровья и окружающей среды и развития людских ресурсов в целях обеспечения рационального использования окружающей среды, а также в решении проблем обеспечения водой и удаления отходов на коралловых островах. |
| Small island developing States could devise more effective resilience-building strategies: for example, with the application of innovative alternative energy technology, sewage could be converted to methane and fertilizer, addressing at once waste disposal and alternate energy generation, with a dividend for agricultural production. | Например, за счет применения в энергетике новаторских альтернативных технологий можно наладить производство метана и сельскохозяйственных удобрений на основе бытовых отходов, что позволит одновременно решить проблему удаления отходов и вырабатывать электроэнергию с помощью альтернативных источников энергии, к тому же с пользой для сельского хозяйства. |
| Environmental officials hope to arrange a clean-up campaign to rejuvenate the Pembroke Canal which has been a pollution disaster area for nearly 100 years after becoming choked and stagnant with oil, chemicals and sewage. | Должностные лица природоохранных учреждений надеются организовать кампанию по очистке и возрождению Пембрукского канала, который был настолько засорен и загрязнен нефтепродуктами, химикатами и канализационными сбросами, что уже на протяжении почти 100 лет является синонимом экологической катастрофы. |
| Mauritius reports one of the most integrated sanitation strategies in Africa, encompassing management of sewage, wastewater treatment and reuse, research and cost-recovery. | Маврикий сообщает о наличии одной из наиболее комплексных стратегий в области санитарии в Африке, охватывающей управление канализационными системами, обработку и повторное использование сточных вод, научные исследования и возмещение затрат. |
| For instance, in the first 10 years since the introduction of participatory budgeting, the share of households in the city with water connections increased from 75 to 98 per cent, and sewage coverage rose from 46 to 98 per cent. | Например, за первые десять лет, прошедшие после введения бюджетирования на основе принципа участия, доля домохозяйств города, подключенных к водопроводу, увеличилась с 75% до 98%, а охват канализационными системами вырос с 46% до 98%. |
| The leakage of 60 per cent of the water supply caused shortages of potable water, while contamination by saline water and sewage diminished water quality, health and living standards. | Потери из-за утечки 60 процентов воды приводили к нехватке питьевой воды, а загрязнение соленой водой и канализационными отходами ухудшало качество воды и тем самым показатели уровня жизни и здоровья. |
| Practices such as intensive sand mining for tourism-related construction - a feature of many coastal areas - have been responsible for beach destruction; in coastal areas where coral reefs have been destroyed by sewage and other pollution such beach destruction is unlikely to be replenished naturally. | Такая практика, как интенсивная добыча песка для строительства связанных с туризмом объектов, которая ведется во многих прибрежных районах, обусловливает разрушение пляжей; в прибрежных районах, где коралловые рифы были уничтожены канализационными сбросами и другим загрязнением, такое разрушение пляжей является практически необратимым. |