| Furthermore, the Agreement provided for severe economic sanctions for countries that were unable to respect their international obligations in this field. | Кроме того, Соглашением предусматриваются жесткие экономические санкции против стран, которые не могут соблюдать свои международные обязательства в этой области. |
| When the veracity of such allegations is proven, severe disciplinary sanctions are taken against the responsible police agents. | В случае установления истинности таких утверждений к ответственным полицейским работникам применяются жесткие дисциплинарные санкции. |
| When the veracity of such allegations is proven, severe disciplinary sanctions are taken against the responsible police agents. | Если обоснованность таких жалоб доказана, то в отношении виновных сотрудников полиции принимаются жесткие дисциплинарные санкции. |
| It imposed severe curbs on the industry in October. | Она ввела жесткие ограничения на это предприятие в октябре. |
| Several States have adopted severe economic measures, hoping that in the end they will have positive results for all. | Ряд государств приняли жесткие экономические меры в надежде на то, что в конечном итоге они принесут позитивные результаты для всех. |
| Nevertheless, some countries continue to impose severe foreign exchange restrictions or non-market exchange rates. | Тем не менее некоторые страны по-прежнему вводят жесткие валютные ограничения или устанавливают нерыночные валютные курсы. |
| Appropriate disciplinary measures were taken in all cases of substantiated complaints, including severe sanctions such as dismissal or suspension. | По всем случаям обоснованных жалоб принимаются соответствующие дисциплинарные меры, включая жесткие взыскания, такие как увольнение или временное отстранение от должности. |
| Since 1999, severe punitive actions had been taken against 210 military personnel found guilty of serious violations. | С 1999 года были приняты жесткие меры наказания в отношении 210 военных, признанных виновными в серьезных нарушениях. |
| CIVICUS recommended, inter alia, to repeal Military Order 101, which puts severe limitations on freedom of assembly. | "СИВИКУС" рекомендовал, в частности, отменить военный указ 101, устанавливающий жесткие ограничения на свободу собраний. |
| Some individual contingent commanders have imposed even more severe measures. | Командиры отдельных контингентов приняли еще более жесткие меры. |
| As a consequence, the interrogation was conducted in a more severe manner. | В результате к нему были применены более жесткие формы допроса. |
| The penalties were severe and a civil service employee could lose his job. | Предусматриваются жесткие наказания, и сотрудники гражданской службы могут даже потерять работу. |
| At its forty-fifth session, CPC had completed its full agenda creditably despite the severe constraints under which it had been put. | На своей сорок пятой сессии КПК достойно выполнил всю свою повестку дня, несмотря на жесткие ограничения, в рамки которых он был поставлен. |
| Accordingly, several cases have ended with severe economic sanctions for traffickers. Courts | Соответственно, по ряду дел в отношении торговцев были введены жесткие экономические санкции. |
| On these occasions the Government was forced to adopt measures that although severe from a fiscal point of view, were justified by the need to preserve Brazil's macroeconomic stability. | В этих условиях правительство было вынуждено принять жесткие с фискальной точки зрения, но оправданные и необходимые меры в целях сохранения макроэкономической стабильности Бразилии. |
| Except for limited opportunities in the health sector and through income-generating activities, some women worked with the assistance community, but under severe limitations and often at risk of threats and harassment. | За исключением ограниченных возможностей в секторе здравоохранения и в приносящих доходы видах деятельности, некоторые женщины работали в благотворительных организациях, однако соблюдая жесткие ограничения и нередко подвергая себя опасности угроз и домогательств. |
| Subparagraph (a) stipulates that the penalty is more severe if the victim is under 18 years old. | В пункте а) предусматриваются более жесткие наказания в случае, если потерпевшему менее 18 лет. |
| The Board acknowledges that peace-keeping operations are subject to severe time constraints and that the use of the exigency provision cannot be completely avoided. | Комиссия подтверждает, что в рамках операций по поддержанию мира существуют жесткие временные ограничения и что использование положения о неотложном характере нельзя полностью избежать. |
| That situation demonstrated all too clearly that the most severe sanctions should be applied to Member States which did not comply with the Organization's decisions. | Эта ситуация ясно демонстрирует, что в отношении государств - членов Организации, которые не выполняют решений Организации, следует применять самые жесткие санкции. |
| With about 200 different mother tongues and cultures represented in United Kingdom schools, there are clearly severe practical limitations on what the mainstream education system could be expected to provide. | В нынешних условиях, когда в школах Соединенного Королевства представлено около 200 различных языков и культур, вполне очевидно, что существуют жесткие пределы того, что может дать на практике базовая система образования. |
| In former Sector North, where active fighting continued well into the second week of August, severe restrictions on movement were imposed as well. | В бывшем секторе "Север", где активные боевые действия велись почти до конца второй недели августа, также были введены жесткие ограничения на свободу передвижения. |
| The first phase of a vast restructuring programme, proposed by the Government and approved by the Parliament, has just been launched through the implementation of various measures involving severe budgetary restrictions. | Первый этап широкой программы восстановления, предложенной правительством и поддержанной парламентом, лишь начался с осуществления различных мер, предполагающих жесткие бюджетные ограничения. |
| Finally, the economic crisis has had severe repercussions since 1988, both on specialized health care and on preventive care. | Наконец, с 1988 года на специализированной здравоохранительной деятельности сказываются жесткие последствия экономического кризиса, которые затрагивают также и профилактические мероприятия. |
| The severe restrictions imposed by Mrs. Fei's ex-husband on Mrs. Fei's rare meetings with her daughters support this conclusion. | Такое заключение подтверждают те жесткие ограничения, которые были введены бывшим мужем г-жи Феи в отношении ее редких встреч со своими дочерьми. |
| Closures and severe restrictions on the movement of persons and goods continue to be in effect in other areas of the occupied territories. | Закрытие территорий и жесткие ограничения на перемещение лиц и товаров по-прежнему действуют и в других районах оккупированных территорий. |