| Queen Margaery has already atoned for her sins by bringing another into the true light of the Seven. | Королева Маргери уже искупила свои грехи, приведя другого к истинному свету Семерых. |
| I could say that our minds are temples to the Seven and should be kept pure. | Я мог бы сказать, что наше сознание - храм Семерых, и потому должно оставаться чистым. |
| And according to the law of the Seven, neither kings nor queens are exempt from testimony at a holy inquest. | Но по законам Семерых ни короли, ни королевы не освобождаются от показаний на праведном дознании. |
| Seven participants felt that there were subjects that were not adequately covered in this training course. | По мнению семерых слушателей, в ходе этого учебного курса некоторые темы не были охвачены в достаточной мере. |
| Seven police officers were arrested, but no trial had taken place by the end of 2008. | Семерых полицейских арестовали, однако по состоянию на конец 2008 года судебного разбирательства не проводилось. |
| I'm the last of the Seven. | М: Я последний из Семерых. |
| Well, just like that, the Seven are gone. | Ж: Вот и не стало Семерых. |
| Shot at least... Seven myself. | Я сам застрелил по крайней мере семерых. |
| And to you, of course, as the chosen representative of the Seven. | И у вас, конечно же, как избранного представителя Семерых. |
| Thank you, High Septon, for bringing them whatever justice they deserve in the eyes of the Seven. | Спасибо, Верховный Септон, за ту справедливость, которой они заслуживают в глазах Семерых. |
| Seven of them were also charged with collaborating with MFDC rebels. | Семерых из них также обвиняют в сотрудничестве с мятежниками из ДДСК. |
| Serpentine, of the Seven Sisters! | Это же герб Серпентины. Одной из Семерых Сестер! |
| In the days before the Targaryens, the Faith Militant dispensed the justice of the Seven. | Задолго до Таргариенов правосудие Семерых отправляло Святое Воинство. |
| Hilda instructs Link to find and rescue the Seven Sages, who have been scattered across Lorule, to gain the Triforce of Courage. | Хильда дает указание Линку найти и спасти Семерых Мудрецов, которые были рассеяны по всему ее королевству, чтобы получить часть Триединства Храбрости. |
| In the sight of the Seven, I hereby seal these two souls, binding them as one for eternity. | Пред взором Семерых сим сочетаю я эти две души и соединяю их в одну навечно. |
| Don't make light of the leader of the Seven Kin of Purgatory! Lord Zeref for we possess the key to awaken you. | Глава "семерых кровных чистилища" вам не слабачка! ведь у нас есть ключ к вашему пробуждению. |
| Seven. In the course of quelling a riot and protecting the ship, sir. | Семерых. все это было для подавления бунта и защиты корабля, сэр. |
| Which of the Seven will you worship today? | Кому из Семерых вы будете поклоняться сегодня? |
| He was turned away once the Red Cross learned that his name was on the list of "Seven Traitors". | Ему сразу же отказали, как только узнали, что его имя присутствует в списке «семерых предателей». |
| Are you prepared to stand trial and profess your guilt or innocence before the Seven? | Вы готовы предстать перед судом и заявить о своей вине или невиновности пред ликами Семерых? |
| NOPD! NOPD! Seven New Orleans police officers... | -емеро ново-орлеанских полицейских... ќбвинили всех семерых. |
| The notion that we are all equal in the eyes of the Seven doesn't sit well with some so they belittle me. | Мысль о том, что мы все равны в глазах Семерых, не слишком устраивает некоторых, поэтому они принижают меня. |
| Players control a young boy named Link, who embarks on an adventure to rescue the Seven Sages and defeat Yuga, the game's primary antagonist. | Игроки берут под контроль мальчика по имени Линк, который отправляется в приключение, чтобы спасти Семерых Мудрецов и победить Югу (англ. Yuga), главного антагониста игры. |
| Indeed, very few in the martial world have seen the Seven Killers gathered together | В самом деле, очень немногие в мире боевых искусств видели Семерых Убийц, собранных вместе. |
| In the light of the Seven, I now proclaim Tommen of the House Baratheon First of His Name King of the Andals and the First Men and Lord of the Seven Kingdoms. | В свете Семерых я провозглашаю Томмена из дома Баратеонов, первого этого имени, королем андалов, Первых Людей и владыкой Семи Королевств. |