Английский - русский
Перевод слова Settling
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Settling - Урегулирование"

Примеры: Settling - Урегулирование
In order to avoid consequences that undermine the credibility and the achievement of the objectives sought in settling disputes, each one should be understood in all its dimensions before a peace-keeping operation is launched. Для того чтобы избежать последствий, которые приводят к подрыву авторитета и провалу задач, направленных на урегулирование споров, каждый из них должен быть понят во всех его аспектах до того, как начато осуществление операций по поддержанию мира.
The President's letter stated that under the Rules, the panels of Commissioners are responsible for settling claims and estimating the volume of assistance to be provided by the secretariat. В письме Председателя говорится, что в соответствии с Регламентом группы уполномоченных отвечают за урегулирование претензий и за оценку объема помощи, которая должна предоставляться секретариатом.
(b) Development of trade policy, including trade negotiations, monitoring trade agreements and settling trade disputes; Ь) разработка торговой политики, включая торговые переговоры, контроль за осуществлением торговых соглашений и урегулирование торговых споров;
The Kingdom of Morocco, convinced of the organic link between economic growth and the maintenance of stability and security, has spared no effort to help in settling African conflicts. Королевство Марокко, убежденное в органической взаимосвязи между экономическим ростом и укреплением мира и стабильности, прилагает все усилия к тому, чтобы внести вклад в урегулирование конфликтов в Африке.
When it established the Tribunal, the Security Council believed that the ICTY would make an important contribution to settling the crisis in Yugoslavia and that it would fulfil this task unburdened by political considerations. Создавая трибунал, Совет Безопасности исходил из того, что МТБЮ внесет важный вклад в урегулирование югославского кризиса и будет выполнять эту задачу независимо от политических соображений.
The arms trade treaty should establish regional bodies responsible for settling disputes and for monitoring and promoting the treaty in the geographical areas under their jurisdiction. Договор о торговле оружием должен предусматривать создание региональных органов, ответственных за урегулирование споров, а также за контроль за его соблюдением и его пропаганду в географических зонах, находящихся под их юрисдикцией.
The cycles of violence generated by such abuses can also undermine whatever political will or leadership might exist for the peaceful settlement of disputes and steeply increase the cost to the international community of settling disputes. Порочный круг насилия, порождаемый такими жестокими действиями, может также ослабить любую политическую волю или любое политическое лидерство, которые могли бы существовать в контексте мирного урегулирования споров, и резко повысить цену, которую должно платить за урегулирование споров международное сообщество.
We cannot but agree with the Secretary-General that preventing crises and conflicts is in all respects cheaper than settling them and healing the wounds inflicted by them. Нельзя не согласиться с Генеральным секретарем в том, что надежное предотвращение кризисов и конфликтов обходится во всех отношениях дешевле, чем их урегулирование и залечивание нанесенных ими ран.
In today's world, where peace remains fragile, it is important that the international community come out resolutely in favour of settling disputes through peaceful means, however complex those disputes may be. Сегодня, когда мир на планете остается хрупким, важно, чтобы международное сообщество решительно выступало за урегулирование споров, какими бы сложными они ни были, мирными средствами.
In the Caribbean region, two separate arbitration proceedings are currently under way with a view to settling amicably and definitively, by referral to arbitral tribunals constituted under the Convention, the respective maritime boundaries of the States concerned. В настоящее время в Карибском регионе осуществляется урегулирование двух отдельных споров по арбитражным процедурам в целях мирного и окончательного решения проблем, касающихся делимитации морских границ соответствующих государств посредством обращения в арбитраж, образуемый в соответствии с Конвенцией.
Specialized administrative tribunals linked to the sectoral regulatory authorities were responsible for settling disputes on consumer protection in telecommunications, energy, transportation, portable water and sanitation services partially privatized over the previous two decades. За урегулирование споров по вопросам защиты потребителей в таких отраслях, как связь, энергетика, транспорт, водопровод и канализация, которые были частично приватизированы за предыдущие два десятилетия, отвечают специализированные административные трибуналы, связанные с отраслевыми регулятивными органами.
Lastly, my country stresses that the link between peace and development, explicitly enshrined in the resolution adopted today, is fundamental to all efforts aimed at preventing, managing and settling disputes. Наконец, наша страна подчеркивает, что существующая между миром и развитием взаимосвязь, четко закрепленная в принятой сегодня резолюции, крайне важна для всех усилий, направленных на предотвращение споров, управление ими и их урегулирование.
The United Nations is still addressing the pending question of the Western Sahara and has adopted several resolutions aimed at settling the conflict between the Kingdom of Morocco and the Frente Polisario. Организация Объединенных Наций все еще решает вопрос Западной Сахары и приняла ряд резолюций, направленных на урегулирование конфликта между Королевством Марокко и фронтом ПОЛИСАРИО.
Money that is earmarked for poverty reduction and basic social services, such as health and education, is diverted to settling the substantial claims of vulture funds. Деньги, ассигнованные на меры по сокращению масштабов нищеты и оказанию базовых социальных услуг, например на цели здравоохранения и образования, отвлекаются на урегулирование крупных претензий этих фондов.
They are usually set up in the period following the end of the conflict and might be included in documents aiming at settling the situation, such as ceasefire and peace agreements. Такие механизмы обычно создаются в период после окончания конфликта и могут быть предусмотрены в документах, направленных на урегулирование ситуаций, например соглашения о прекращении огня или мирные договоры.
In the event of a dispute arising from different interpretations of the provisions of the treaty or of a refusal to honour a negotiated agreement, it is essential to establish appropriate procedures and mechanisms for settling disputes amicably and through dialogue. На случай возникновения спора, обусловленного расхождениями в толковании положений договора или отказом от совершения заключенной сделки, необходимо предусмотреть надлежащие процедуры и механизмы, предполагающие полюбовное урегулирование разногласий на основе диалога.
Settling a conflict in one specific State is not as effective, as when settling a conflict from a regional perspective. Урегулирование конфликта в одном конкретном государстве не столь эффективно, как урегулирование конфликта в региональной перспективе.
Certainly, my delegation supports the pacific settlement of disputes, and we likewise acknowledge mediation as a preferred vehicle in preventing or settling conflicts. Разумеется, наша делегация поддерживает мирное урегулирование споров, и мы также считаем, что посредничество является предпочтительным средством предотвращения и урегулирования конфликтов.
A timely and just resolution of even one of these conflicts would provide a brilliant example and a strong motivation for settling the other ones. Своевременное и справедливое урегулирование даже одного из этих конфликтов станет блестящим примером и мощным стимулом для урегулирования других.
This is why it gives priority to settling disputes peacefully through mediation and conciliation. Именно поэтому она во главу угла ставит урегулирование споров мирными средствами с помощью посредничества и примирения.
The authorities preferred mediation as a means of settling disputes, although that was not always possible. Власти предпочитают, чтобы в этих случаях урегулирование разногласий осуществлялось по договоренности путем посреднических услуг, хотя это и не всегда возможно.
The Parties shall endeavour to ensure that all controversial issues are settled exclusively by peaceful means and shall cooperate in preventing and settling conflicts and situations that affect their interests. Стороны прилагают усилия к тому, чтобы урегулирование всех спорных проблем осуществлялось исключительно мирными средствами, и сотрудничают в предотвращении и урегулировании конфликтов и ситуаций, затрагивающих их интересы.
The Government had set in place a strategy for reducing social inequality, improving Maori health, housing, education and employment, and settling treaty claims. Правительство взяло курс на уменьшение социального неравенства, улучшение охраны здоровья, жилищных условий, образования и занятости маори, а также на урегулирование связанных с договорными обязательствами претензий.
Furthermore, at the regional level it is more feasible to adopt joint approaches for settling disputes: prevention, resolution and management of conflicts, including through good offices and mediation support. С другой стороны, в пределах региона более реально договориться об объединении усилий, направленных на решение споров: предотвращение, урегулирование и мониторинг конфликтов, в том числе путем добрых услуг или поддержки миссии посредничества.
The Convention has also made a contribution to the peaceful settlement of disputes by having a mandatory, not an optional, system for settling disputes between and among States. Конвенция также вносит вклад в мирное урегулирование споров на основе обязательной, а не произвольной системы урегулирования споров между государствами.