Английский - русский
Перевод слова Settling
Вариант перевода Расселения

Примеры в контексте "Settling - Расселения"

Примеры: Settling - Расселения
The militia have long resisted any possibility of settling them away from the Rwandan border. Члены ополчения длительное время выступают против любой попытки расселения их вдали от руандийской границы.
In 1999, the agrarian reform target of settling 85,000 families was achieved. В 1999 году была достигнута поставленная в аграрной реформе цель расселения 85000 семей.
Paragraph 12 referred to the Roma settling "in an uncontrolled fashion". В пункте 12 говорится о "бесконтрольности" расселения рома.
Feasibility of locally settling Rwandans who decline to repatriate explored. Возможность расселения на месте руандийцев, которые не пожелали вернуться.
The Deputy Prime Minister has specifically requested that land be made available for the exclusive purpose of settling the San. Заместитель премьер-министра особо просила выделить земли для исключительного расселения членов общин сан.
The Government's strategies for settling new migrants and refugees are based on the principle that settlement outcomes result from a two-way engagement between newcomers and the host community. Стратегии правительства в отношении расселения новых мигрантов и беженцев основаны на принципе использования результатов двустороннего взаимодействия между приезжими и принимающими общинами.
One major improvement was the inclusion of the explicit possibility of settling refugees recognized by the United Nations High Commissioner for Refugees in Liechtenstein. Одним из значительных достижений явилось включение четкой возможности расселения на территории Лихтенштейна беженцев, признанных Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
On top of this, Ethiopia has to cope with the requirements of settling close to 1 million returnees. К тому же Эфиопии приходится решать проблему расселения почти миллиона вернувшихся в страну беженцев.
Those points include dredging major rivers to restrict flooding, recovering cultivable lands for settling displaced people and increasing capacity to produce more grain foods. Эти пункты включают в себя производство дноуглубительных работ на крупных реках в целях сдерживания наводнений, восстановление пригодных для обработки земель, в целях расселения на них перемещенного населения, а также наращивание потенциала по производству продовольственного зерна.
Mostly, I want to say how proud I am of my brother... for not settling, for biding his time... letting Theresa come crawling back. Вообщето, я хочу сказать, что горжусь своим братом... не для расселения, для ожидания его времени... давая Тереза приползти обратно.
In the wake of its ultra-nationalist policy for expansion and the creation of the Greater Serbia, Belgrade has prepared and is implementing the plan for settling Serb refugees displaced from Croatia and Bosnia-Herzegovina in Kosova, which is inhabited mainly by an Albanian native population. Следуя своей ультра-националистической политике экспансии и создания Великой Сербии, Белград разработал и приступил к осуществлению плана расселения сербских беженцев, перемещенных из Хорватии и Боснии и Герцеговины, в Косова, которая заселена преимущественно коренным албанским населением.
Most departments had facilities and procedures for receiving and settling immigrants, and the number of media and social services available to assist immigrants had grown steadily. Большинство департаментов имеют средства и процедуры для приема и расселения иммигрантов, и число институтов и социальных служб, призванных оказывать иммигрантам помощь, существенно возросло.
See Annex III to this document: "Land acquired by the Paraguayan Indigenous Institute for settling indigenous communities." См. содержащийся в приложении II документ "Земли, приобретенные Парагвайским институтом по делам коренных народов для расселения общин коренного населения".
The Committee notes in particular that the Government's policy of settling Bedouins in seven "townships" has caused high levels of unemployment and loss of livelihood. Комитет, в частности, отмечает, что государственная политика расселения бедуинов в семи "городах" привела к высокому уровню безработицы и потере средств к существованию.
Some 35,000 internally displaced persons were able to find a solution to their displacement either by returning to their places of origin or settling locally. Около 35000 лиц, перемещенных внутри страны, смогли решить проблему своего перемещения посредством либо возвращения в места своего первоначального проживания, либо расселения на местах.
While welcoming the conditions created for the return and settling down of Oralmans in the territory of the State party, the Committee would like to see that other individuals in the same situation are not discriminated against. Приветствуя создание условий для возвращения и расселения оралманов на территории государства-участника, Комитет вместе с тем хотел бы удостовериться в том, что и другие лица, оказавшиеся в таком же положении, не подвергаются дискриминации.
Corrective steps need to be taken, from the outset of any refugee movements into neighbouring countries, so as to ensure enforcement of international and OAU conventions regarding the settling of refugees far enough from the border for their security. С самого начала какого-либо перемещения беженцев в соседние страны необходимо принимать меры по исправлению положения с целью обеспечить соблюдение международных конвенций и конвенций ОАЕ, касающихся расселения беженцев, с тем чтобы они находились достаточно далеко от границы для обеспечения их безопасности.
These settling movements were led by the Trek Boers, white farmers who penetrated the hinterland looking for grazing land for their cattle. Эти расселения оглавливаются Треком Боерсом, белыми фермерами, которые проникают во внутренную часть страны, чтобы искать пастбищ для своего скота.
The feasibility (in terms of security and provision of basic assistance) of locally settling Rwandans who choose not to repatriate will be determined and, if deemed feasible, a programme will be designed. Выяснение возможности (с точки зрения безопасности и оказания основной помощи) расселения на месте руандийцев, которые решили не возвращаться, и, если это окажется возможным, разработка соответствующей программы.
The project aims at settling the families wishing to return on a voluntary basis to their former places of residence or to other places suitable for settlement. Проект направлен на обустройство семей, добровольно желающих вернуться в места своего прежнего проживания или в другие места, подходящие для расселения.
In paragraph 74 of that report, the Secretary-General stated that the disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration of foreign armed groups would be imperative for the settling of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. В пункте 74 того же доклада Генеральный секретарь отметил, что эффективное осуществление разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения иностранных вооруженных групп будет иметь важнейшее значение для урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго.
But at the same time, in areas where conflict has erupted or is ongoing, it would be very difficult for such countries to find adequate resources to help in settling displaced persons in the areas where they should be. Вместе с тем в тех районах, где имеет место вспышка или продолжение конфликтов, будет нелегко изыскать адекватные ресурсы, необходимые для расселения вынужденных переселенцев в районах их предполагаемого проживания.
The stages of settlement implementation, which create conditions for production development, include initial support for settling families, support for creating, financing and recovering households, besides a special aid for the semi-arid region. Этапы расселения в сельских районах, целью которых является создание условий для развития производства, включают в себя оказание поддержки расселению семей, созданию, финансированию и восстановлению домохозяйств, а также оказание специальной помощи в полузасушливых районах.