Английский - русский
Перевод слова Settling
Вариант перевода Урегулировать

Примеры в контексте "Settling - Урегулировать"

Примеры: Settling - Урегулировать
New Zealand is committed to settling outstanding treaty grievances by 2014. Новая Зеландия обязалась урегулировать остающиеся споры в связи с этим договором к 2014 году.
In 2008, the Government had set a goal of settling all historical claims by 2014. В 2008 году правительство поставило цель урегулировать все исторические претензии к 2014 году.
Ensuring a genuine expression of will would require settling all disputed questions with a referendum. Чтобы обеспечить подлинное волеизъявление, необходимо урегулировать все спорные вопросы путем проведения референдума.
I told you... I'm settling. Я же сказал, что хочу урегулировать.
There is no need to await the end of those talks before settling certain pressing humanitarian issues, such as the exchange of family visits. Вполне возможно, не дожидаясь окончания этих переговоров, урегулировать некоторые насущные гуманитарные вопросы, такие как обмен семейными визитами.
If they succeed in settling conflicts locally, the Security Council will not need to deal with them. Если они смогут урегулировать локальные конфликты, Совету Безопасности не придется заниматься ими.
The proposed advisory procedure would therefore be instrumental in enhancing implementation and compliance, preventing disputes from arising, as well as possibly settling existing differences. Предлагаемая консультативная процедура будет поэтому способствовать улучшению осуществления и соблюдения, предотвращать возникновение споров, а также, возможно, урегулировать существующие разногласия.
So how would you go about settling interpersonal conflicts within the office? Итак, какими методами ты предпочтешь урегулировать межличностные конфликты в стенах офиса?
Aside from the programme for the Decade, the Government remained committed to settling Maori claims under the 1840 Treaty of Waitangi. Безотносительно к Десятилетию коренных народов мира правительство Новой Зеландии продолжает урегулировать споры, которые возникают между государством и общиной маори после заключения в 1840 году Договора Уэйтанжи.
Security and economic integration at the global level were developed through the establishment of a dialogue between rich and developing countries with a view to elaborating a new strategy for settling outstanding problems. Однако экономическая безопасность и интеграция в общемировых масштабах невозможна без установления диалога между богатыми странами и развивающимися странами с целью разработки новой стратегии, позволяющей урегулировать нерешенные проблемы.
Moreover, the independent East Timor will need institutions capable of upholding the rule of law and of settling controversies that may arise from social relations. Кроме этого, независимому Восточному Тимору потребуются институты, способные обеспечить правопорядок и урегулировать конфликты, которые могут возникать в результате социальных отношений.
To this end, we have made several appeals to Greece to agree to a dialogue and to begin a process with a view to settling our differences. В связи с этим мы несколько раз призывали Грецию согласиться на диалог и начать процесс, призванный урегулировать наши разногласия.
It once more invites the parties to focus on settling their dispute peacefully, through recourse to the appropriate international bodies or through direct negotiation. Мы в очередной раз призываем стороны урегулировать свои разногласия мирными средствами путем обращения к надлежащим международным органам или проведения прямых переговоров.
It also meant refraining from the threat or use of force and settling international disputes by peaceful means and with due regard for the relevant General Assembly resolutions. Оно означает также необходимость воздерживаться от угрозы или использования силы и урегулировать международные споры мирными средствами с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
The Committee did not need reminding, given the mounting threats in north-west Africa, how crucially important settling the Western Sahara dispute was to Maghreb peace and development. Учитывая растущие угрозы в северо-западной части Африки, Комитету нет необходимости напоминать о том, насколько важно урегулировать спор вокруг Западной Сахары для достижения мира и развития в Магрибе.
The Ministry of Local Government and Community Development and local councils, in collaboration with UNAMSIL and civil society organizations, have started a new mediation initiative at the provincial and district level aimed at settling outstanding disputes among chiefdoms by the end of the Mission's mandate. Министерство местного самоуправления и общественного развития и местные советы в сотрудничестве с МООНСЛ и организациями гражданского общества приступили к осуществлению на уровне провинций и округов новой посреднической инициативы, призванной урегулировать оставшиеся споры между вождями к окончанию действия мандата Миссии.
In conclusion, I would like to emphasize that settling all aspects of the situation in the Middle East is something that can be done only through a comprehensive approach. В заключение хотел бы подчеркнуть, что урегулировать любые аспекты ближневосточной ситуации можно только в комплексе.
This Law provides that the courts are attributed with the power of safeguarding legally protected rights and interests, suppressing breaches of legality and settling public and private disputes (Article 4). Этот закон гласит, что суды наделены полномочиями обеспечивать защищенные законом права и интересы, предупреждать любые нарушения законности и урегулировать конфликты, возникающие между общественными и частными интересами (статья 4).
Although Switzerland is in favour of the principle of an international convention for settling questions of liability during the carriage of dangerous goods, it must be said that the CRTD Convention has had a mixed reception from the Swiss transport sectors. Хотя Швейцария в принципе положительно относится к международной конвенции, позволяющей урегулировать вопросы ответственности при перевозке опасных грузов, следует признать, что в швейцарском транспортом секторе Конвенция КГПОГ была воспринята неоднозначно.
Because of its geographical scope, this organization can be one of the most effective means of averting conflicts or settling them at an early stage in their development. Географический формат этой структуры дает возможность использовать ее как одну из наиболее эффективных, которая помогла бы избежать конфликты или их урегулировать на начальной стадии возникновения.
It is to the credit of all concerned, including the Government and the opposition, that they constantly resorted to the good offices of MINURCA and my Special Representative, thus averting or settling many disputes. Высокой оценки заслуживают действия всех соответствующих сторон, включая правительство и оппозицию, которые неизменно прибегали к добрым услугам МООНЦАР и моего Специального представителя, что позволило предотвратить или урегулировать многие споры.
Lastly, the Secretary-General of the United Nations should draw the attention of the Security Council to the situation in that country with a view to settling the conflicts and ensuring that fundamental rights, including those protected by the Convention, were respected there. И наконец, Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует обратить внимание Совета Безопасности на положение в этой стране, с тем чтобы урегулировать происходящие в ней конфликты и обеспечить соблюдение основных прав, включая права, закрепленные Конвенцией.
This is precisely what Chairman Arafat pledged to accomplish in September 1993 when he committed, in a watershed letter to the late Prime Minister Yitzhak Rabin, to renouncing the use of violence and terrorism and to settling all outstanding claims through negotiations. Именно это пообещал выполнить Председатель Арафат в сентябре 1993 года, когда он в историческом письме покойному премьер-министру Ицхаку Рабину взял на себя обязательство отказаться от насилия и терроризма и урегулировать все оставшиеся важнейшие вопросы путем переговоров.
The Working Party noted with satisfaction that Slovenia and Croatia had succeeded in settling their dispute over the transit of dangerous goods on Croatian territory (see paras. 101 and 102). Рабочая группа с удовлетворением отметила, что Словении и Хорватии удалось урегулировать возникший между ними спор по поводу транзита опасных грузов через территорию Хорватии (см. пункты 101-102).
In his letter to my Personal Envoy, President Bouteflika expressed his appreciation for Mr. Baker's efforts and perseverance in settling the question of Western Sahara. В своем письме на имя моего Личного посланника президент Бутефлика выразил гну Бейкеру признательность за его усилия и заявил о своей твердой решимости урегулировать вопрос о Западной Сахаре.