Английский - русский
Перевод слова Settling

Перевод settling с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 133)
Secondly, France welcomes the settling of the situation in Ramallah and President Arafat's regaining of his freedom of movement. Во-вторых, Франция приветствует урегулирование ситуации в Рамаллахе и предоставление президенту Арафату свободы передвижения.
In compliance with their commitments as States Members of the United Nations, the four countries accept and support the international efforts aimed at settling the conflicts on the territory of the former Yugoslavia. В соответствии со своими обязательствами в качестве государств - членов Организации Объединенных Наций четыре страны одобряют и поддерживают международные усилия, направленные на урегулирование конфликтов на территории бывшей Югославии.
Specialized administrative tribunals linked to the sectoral regulatory authorities were responsible for settling disputes on consumer protection in telecommunications, energy, transportation, portable water and sanitation services partially privatized over the previous two decades. За урегулирование споров по вопросам защиты потребителей в таких отраслях, как связь, энергетика, транспорт, водопровод и канализация, которые были частично приватизированы за предыдущие два десятилетия, отвечают специализированные административные трибуналы, связанные с отраслевыми регулятивными органами.
A timely and just resolution of even one of these conflicts would provide a brilliant example and a strong motivation for settling the other ones. Своевременное и справедливое урегулирование даже одного из этих конфликтов станет блестящим примером и мощным стимулом для урегулирования других.
Settling the outstanding government debts to local businesses also provides a much-expected injection of money back into the economy. Урегулирование проблемы сохраняющейся задолженности правительств перед местными деловыми кругами также предоставляет возможность для столь необходимого притока денежных средств в экономику.
Больше примеров...
Разрешения (примеров 123)
The procedure for settling labour disputes is set out in labour legislation. В трудовом законодательстве приводится порядок разрешения трудовых споров.
Involving women in mechanisms for preventing, managing and settling conflicts, and strengthening their role in peacekeeping operations; привлекать женщин к деятельности механизмов предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов и расширять их участие в операциях по поддержанию мира;
Nonetheless, practice shows that non-binding mediation facilitated by the Ministry of Labour has been the most effective way of settling disputes between workers and employers. Практика же показала, что наиболее эффективным способом разрешения споров между трудящимися и работодателями является факультативное посредничество Министерства труда (Минтруда).
These and many other issues are multidimensional and complex. They affect the interests of many countries, which often have quite different points of view, both in terms of the internal procedures of the United Nations and in terms of the means of settling international problems. Эти и многие другие вопросы являются неоднозначными и многомерными, ибо они затрагивают интересы стран, имеющих зачастую весьма разные точки зрения как на процессы внутренней работы Организации Объединенных Наций, так и на способы разрешения международных проблем.
As for arbitration, Kenya recognized that, as an alternative dispute resolution mechanism, it was a rapid, economical and less legalistic means of settling differences. His delegation therefore welcomed the Commission's efforts to develop a common international standard. Кения признает роль арбитража как альтернативного механизма разрешения споров, отличительной чертой которого является быстрота, экономичность и гибкость, и в связи с этим приветствует усилия Комиссии по разработке общих мировых стандартов.
Больше примеров...
Урегулировать (примеров 55)
The proposed advisory procedure would therefore be instrumental in enhancing implementation and compliance, preventing disputes from arising, as well as possibly settling existing differences. Предлагаемая консультативная процедура будет поэтому способствовать улучшению осуществления и соблюдения, предотвращать возникновение споров, а также, возможно, урегулировать существующие разногласия.
In 2004 and 2005 the devaluation of the dollar vis-à-vis the real and the purchase of dollars by the Central Bank allowed the settling of debts with the International Monetary Fund and the World Bank and the early redemption of foreign debt papers. В 2004 и 2005 годах снижение курса доллара по отношению к реалу и закупка долларов Центральным банком позволили урегулировать задолженность по кредитам Международного валютного фонда и Всемирного банка и досрочно погасить часть внешнего долга.
Zambia is also in the process of settling the claim involving Mr. Henry Kalenga who filed his complaint before the Committee in 1986, the Committee having directed that Zambia should make appropriate remedy to Mr. Kalenga. Замбия также пытается урегулировать претензию г-на Генри Каленга, который направил свою жалобу в Комитет в 1986 году, и Комитет постановил, что Замбия должна предоставить г-ну Каленга соответствующее средство правовой защиты.
Continued evasion by Japan on settling its past with our country is the main factor that makes us suspicious of its future orientation. Неизменная уклончивость Японии в ответ на то, чтобы урегулировать связанные с ее прошлым в нашей стране проблемы, является главным фактором, который вызывает серьезные сомнения в отношении ее будущего направления развития.
Budgetary contributions must be paid in full and on time, and the Group urged Member States to settle arrears; former Members that were in arrears must fulfil their constitutional obligations by settling their outstanding dues. Начисленные взносы должны выплачиваться своевременно и в полном объеме, и Группа настоятельно призывает госу-дарства - члены урегулировать свою задолженность; бывшие члены, имеющие задолженность, должны выполнить свои уставные обязательства и внести причитающиеся с них взносы.
Больше примеров...
Сведение (примеров 14)
Since you're using the expression "settling of scores", Can I remind you... Поскольку вы использовали выражение "сведение счетов", с вашего разрешения я напомню вам...
The settling of political scores under the pretext of concern for human rights undermined genuine efforts to promote those rights and created the appearance of interference in the internal affairs of other States. Сведение политических счетов под предлогом заботы о правах человека подрывает подлинные усилия по содействию соблюдению этих прав и представляет собой вмешательство во внутренние дела других государств.
Resolution 1593 (2005) is shameful, not only because of this defective exception, but also because it is political in the first place and aims only at settling political accounts according to an agenda known to one and all. Резолюция 1593 (2005) постыдна не только в силу этого неоправданного исключения, но и потому, что, прежде всего, она политизирована и нацелена лишь на сведение политических счетов в соответствии с хорошо известной всем программой.
No single country was without a blemish on human rights issues, including the sponsors of such resolutions, which were about settling political scores and constituted a further example of hypocrisy and double standards. Ни в одном государстве ситуация в области прав человека не является идеальной, что справедливо и в отношении стран-авторов подобных резолюций, которые ориентированы на сведение политических счетов и представляют собой еще один пример лицемерия и двойных стандартов.
(b) A climate of terror prevails throughout the country because of the way in which the Alliance won its victory, the fate met by the Rwandan refugees in the camps and the settling of 32-year-old scores; Ь) в стране царит обстановка террора, вызванная победой Альянса и событиями, происшедшими с руандийскими беженцами в лагерях, служившими их пристанищем; а также сведение взаимных претензий, существующих на протяжении 32 лет;
Больше примеров...
Разрешении (примеров 39)
The AMC inauguration as a permanent arbitration institution was preceded by over three years experience in settling disputes through mediation and ad-hoc arbitration. Появлению САМ как постоянного арбитражного учреждения предшествовал более чем трёхлетний опыт в разрешении споров путём медиации и арбитража ad-hoc.
The ordinary courts may be involved in four different ways in settling disputes arising from acts of the authorities. Существуют четыре разных возможности участия обычных судов в разрешении споров, вытекающих из действий властей.
Moreover, Qatar's promotion of human rights was enshrined in its foreign policy, which was based on settling international disputes peacefully. Кроме того, поощрение Катаром прав человека закреплено в проводимой им внешней политике, которая основывается на разрешении международных споров мирными средствами.
The Pulp Mills case thus posed the further question of what role the Court should play in the assessment of technical scientific evidence when settling environmental disputes. В связи с делом о целлюлозных заводах возник еще один вопрос: какую роль должен играть Суд в оценке научно-технических доказательств при разрешении экологических споров.
The International Court of Justice obviously had a special role to play in settling disputes, and the Secretary-General had launched a campaign to persuade more States to accept its compulsory jurisdiction. Международный суд, безусловно, играет особую роль в разрешении споров, и Генеральный секретарь приступил к реализации кампании, направленной на то, чтобы убедить большее число государств признать обязательную юрисдикцию Суда.
Больше примеров...
Решении (примеров 30)
The role of elders in the family was important in settling such issues. Главную роль в решении таких проблем играют старейшие члены семьи.
The Security Council and the General Assembly have played an important role in settling African problems. Вызывает удовлетворение возрастающая роль Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в решении проблем Африканского континента.
In this case, it is a question of settling a wide variety of problems - ranging from humanitarian assistance to the organization of elections or the protection of minorities - that often closely affect the issues or interests at the root of the conflict. В данном случае речь идет о решении самых разнообразных проблем - от оказания гуманитарной помощи до организации выборов или обеспечения защиты меньшинств, - которые часто напрямую затрагивают вопросы или интересы, лежащие в основе конфликта.
There are many indicators that the United Nations is advancing in the right direction, and the participation of Member States in the United Nations programmes of settling major global issues is a shade better today than it was yesterday. Многие индикаторы указывают, что деятельность Организации Объединенных Наций имеет верные ориентиры, а участие государств-членов в решении наиболее крупных глобальных вопросов, предусмотренных программами Организации Объединенных Наций, сегодня на уровень выше, чем вчера.
It is following with great interest developments in the international political situation and is working to make its modest contribution to the efforts of the international community in settling conflicts, especially in Africa. В новом международном окружении, где государства еще более зависят друг от друга и где мир поистине превратился в деревню, Чад пытается быть открытым для внешнего мира в решении своих внутренних проблем.
Больше примеров...
Поселившись (примеров 5)
While most of these servants returned to their homelands at the end of their servitude, a few remained, settling and marrying into the local population. Хотя большинство из этих слуг вернулись на родину в конце своего рабства, немногие остались, поселившись и женившись на местном населении.
On his release from prison in July 1891, Deeming headed to the Liverpool area, settling into a hotel in the village of Rainhill, Merseyside under the name Albert Williams. После освобождения из тюрьмы в июле 1891 года Диминг отправился в Ливерпуль, поселившись в гостинице деревни Рэйнхилл, Мейерсайд под именем Альберт Уильямс.
Culberson was born to Eugenia and David Browning Culberson in Dadeville, Alabama, but in 1856 his family moved to Texas, settling first in Gilmer and later in Jefferson. Чарльз Калберсон родился в 1855 году в семье Евгении и Дэвида Калберсона в Дейдвилле, штат Алабама, но в 1856 году его семья переехала в Техас, поселившись сначала в Гилмере, а затем в Джефферсоне.
She moved to London in 1932, settling at the exclusive Dorchester Hotel in Mayfair, London. Затем, в 1932 году, она переехала в Лондон, поселившись в роскошном отеле «Дорчестер», что находится в районе Мейфэр.
Would I be happy settling down in a place with a pub, two shops and a really bad amateur dramatics society? Разве я была бы счастлива, поселившись в деревушке с пивбаром, парой магазинчиков и паршивым драмкружком?
Больше примеров...
Расселения (примеров 23)
In 1999, the agrarian reform target of settling 85,000 families was achieved. В 1999 году была достигнута поставленная в аграрной реформе цель расселения 85000 семей.
Mostly, I want to say how proud I am of my brother... for not settling, for biding his time... letting Theresa come crawling back. Вообщето, я хочу сказать, что горжусь своим братом... не для расселения, для ожидания его времени... давая Тереза приползти обратно.
While welcoming the conditions created for the return and settling down of Oralmans in the territory of the State party, the Committee would like to see that other individuals in the same situation are not discriminated against. Приветствуя создание условий для возвращения и расселения оралманов на территории государства-участника, Комитет вместе с тем хотел бы удостовериться в том, что и другие лица, оказавшиеся в таком же положении, не подвергаются дискриминации.
The project aims at settling the families wishing to return on a voluntary basis to their former places of residence or to other places suitable for settlement. Проект направлен на обустройство семей, добровольно желающих вернуться в места своего прежнего проживания или в другие места, подходящие для расселения.
But at the same time, in areas where conflict has erupted or is ongoing, it would be very difficult for such countries to find adequate resources to help in settling displaced persons in the areas where they should be. Вместе с тем в тех районах, где имеет место вспышка или продолжение конфликтов, будет нелегко изыскать адекватные ресурсы, необходимые для расселения вынужденных переселенцев в районах их предполагаемого проживания.
Больше примеров...
Поселиться (примеров 8)
Housing discrimination may also prevent ethnic minorities from settling into a particular residential area outside the enclave. Жилищная дискриминация может также предотвратить этнические меньшинства поселиться в конкретной жилой площади за пределами анклава.
They later moved to her native Italy, before settling together in Brighton, England. Затем оба переехали в Италию, прежде чем окончательно поселиться в Брайтоне, Великобритания.
In Nigeria, for example, it is estimated that every hour three people move into Lagos with the intention of settling. Например, в Нигерии каждый час, согласно оценкам, три человека прибывают в Лагос с намерением там поселиться.
The Portuguese colonial authorities encouraged the Boers to settle on the Huíla Plateau at Humpata where the majority of them remained, while a number of families went further north, settling at different places on the Central Highlands. Португальские колониальные власти призвали буров поселиться на уилском плато в районе Хумпаты, где большинство из них и осталось, а часть семей пошла дальше на север, оседая в разных местах центральной части нагорья.
And you been thinking about us settling down on a boat... inabig lake, with a dog and a jukebox... А может быть, ты думала, что нам следует поселиться на лодке на большом озере с собакой и музыкальным ящиком.
Больше примеров...
Поселился (примеров 3)
Miles Van Ness made his fortune in the gold rush, eventually settling his family in Bodega Bay. Майлз Ван Несс разбогател на золотой лихорадке, и поселился с семьёй в Бодега Бей.
The electricity and water supply were cut and bulldozers were used to immediately remove the last standing shelters and barracks in order to dissuade any new arrivals from settling there. Подача воды и электроэнергии в лагерь была прекращена, а оставшиеся жилые и другие помещения были сразу же снесены бульдозерами, с тем чтобы в них уже никто не поселился.
He served as the institution's headmaster between 1910 and 1914, settling with his family in Medgidia after 1916, when he was appointed headmaster of the Islamic Seminary in that town. Между 1910 и 1914 годами он служил директором этого учебного заведения, а после 1916 года поселился в городе Меджидие, когда он был назначен директором местной исламской семинарии.
Больше примеров...
Погашения (примеров 16)
(a) the current cost estimate of settling the liability; а) оценку погашения обязательства по текущей стоимости;
"Timeliness of the processing and settling of claims of troop-contributing countries by the Claims and Information Management Section of the Finance Management and Support Service." своевременность обработки и погашения требований предоставляющих войска стран Секцией по требованиям и управлению информацией Службы финансового управления и поддержки».
They noted that the summit meeting affirmed the determination of the developed countries and multilateral institutions to improve further the modalities for settling the debts of the poorest countries and they emphasized the need to give concrete expression to that determination as soon as possible. Они отметили, что на этой встрече на высшем уровне была подтверждена готовность развитых стран и многосторонних учреждений продолжить совершенствование механизма погашения наименее бедными странами своей задолженности, и подчеркнули необходимость как можно скорее воплотить ее в конкретные меры.
However, owing to the process of settling advances executed with other agencies, it is not possible to restrict the creation or approval of travel advances to those that have travel requests. Однако, принимая во внимание процесс погашения авансов, выплаченных другим учреждениям, невозможно ограничить выплату или утверждение авансов на командировочные расходы только теми, которые подтверждаются заявками на поездки.
As a result, there was a net increase of current assets of $22 million after settling current liabilities of $35 million. 3. Sustainability of services В результате этого после погашения текущих обязательств в размере 35 млн. долл. США произошло чистое увеличение текущих активов на 22 млн. долл. США.
Больше примеров...
Поселения (примеров 4)
The procedures for returning, integrating locally or settling elsewhere in the country, including information on reintegration packages, administrative regulations, and documentation requirements. Описание процедур возвращения, местной интеграции или поселения где-либо еще в стране, в том числе сведения о пакете мер по реинтеграции, административных правилах и требованиях, касающихся документации.
For the most part, they comprise temporary workers who return to their country of origin after a year or two, and their opportunities for settling and integrating in the country where they work are limited. Они в основном состоят из временных рабочих, которые спустя год или два возвращаются в свою страну происхождения, при этом их возможности для поселения и интеграции в стране, в которой они работают, являются ограниченными.
Shortly after the establishment of Jamestown in 1607, English settlers explored and began settling areas adjacent to Hampton Roads. Вскоре после основания в 1607 году первого английского поселения в Америке - Джеймстауна - колонисты начали изучать и осваивать земли, прилегающие к комплексу бухт и гаваней, известному как «Хэмптон-Роудс».
My country never consented to that act of usurpation, which was consolidated later with the implantation of a foreign population and the systematic ban on continental Argentines settling or owning lands in the Islands. Моя страна никогда не соглашалась с этим актом захвата, за которым последовало расселение на островах инородного населения и систематическое создание препятствий для поселения на островах аргентинцев с континента и для приобретения ими земельной собственности.
Больше примеров...
Селиться (примеров 6)
As human numbers rose, and people started to work together, farmers began settling down in larger groups. С того момента как население выросло и люди начали работать коллективно, земледельцы начали селиться большими группами.
The Mormons began settling near the Great Salt Lake in 1847. Мормоны стали селиться возле Большого Солёного озера в 1847 году.
Particularly, British colonists from Barbados began settling here. В частности, британские колонисты с Барбадоса начали здесь селиться.
Since then, Argentine citizens have been prevented from freely settling or owning land in those territories. С тех пор аргентинским гражданам было запрещено селиться или владеть землей на этих территориях.
Argentina had never agreed to leave the Islands; the usurping Power had expelled the Argentine population and replaced it with its own subjects, and since then had prevented Argentines from settling or owning property there. ЗЗ. Аргентина никогда не давала согласия покинуть острова; узурпировавшая власть держава изгнала аргентинское население, заменила его своими собственными подданными и с тех пор не позволяет аргентинцам селиться на островах или приобретать там собственность.
Больше примеров...
Разрешать (примеров 15)
An Ombudsman was established in 1999 by law, who is entrusted in settling disputes between the administrative services and its users. В 1999 году на основании закона была учреждена должность омбудсмена, который уполномочен разрешать споры между административными органами и потребителями.
The Togolese Constitution, as amended by Act No. 2002-029 of 31 December 2002, established, in article 154, the Office of the Ombudsman, which is responsible for settling non-judicial conflicts between citizens and the administration. Статья 154 Конституции Того с изменениями, внесенными Законом Nº 2002-029 от 31 декабря 2002 года, предусматривает учреждение поста Посредника Республики, который уполномочен разрешать внесудебные конфликты между гражданами и административными органами.
Repute Legal Alliance enjoys among its colleagues has been exceedingly helpful in achieving utmost level of client orientation in resolving and settling conflicts, both in and outside court. Авторитет Компании среди коллег, дает возможность разрешать спорные ситуации с наименьшими потерями для клиента, в том числе в досудебном порядке.
But I'm sure Western society has come to a more sophisticated and happy means of settling such matters. Но я уверена, что западное общество пришло к более сложным и счастливым способам разрешать подобные вопросы.
Thus, the civil courts are those most involved in settling disputes of different kinds. Таким образом, именно на гражданских судей ложится обязательство разрешать разные виды споров.
Больше примеров...
Заселение (примеров 3)
Formally speaking if first children Sirs lived some tens years chances of a survival of the person reasonable and settling of a planet by him would be minimal if at all it would be possible. Окровенно говоря, если бы первые дети Господа жили несколько десятков лет, то шансы на выживание человека разумного и заселение им планеты были бы минимальны, если вообще это было бы возможно.
The Government authorized and encouraged the settling of non-indigenous populations in the Chittagong Hill Tracts, as well as the transfer of land ownership and other resources to non-indigenous populations. Правительство разрешило и поощряло заселение Читтагонгского Горного района не коренным населением и передачу ему собственности на землю и иные ресурсы.
The Armenian population was encouraged to send their children to Armenian schools, while Shushi was turned into "a bulwark" of increasing Azeri population in the region - Heydar Aliyev proved unable to "shoulder the burden" of settling Stepanakert with Azerbaijanis. Не особо поощрялось и посещение жителями НКАО армянских школ, а Шуши был превращен в бастион все увеличивающегося азербайджанского населения автономной области, поскольку на заселение самой столицы Степанакерта Гейдар Алиев просто «не потянул».
Больше примеров...
Расчет (примеров 5)
I knew all along I was settling. Я всегда знала, что это расчет.
Now, Mr. Barrow, it's the end of the month and we need to be settling up. Что же, мистер Бэрроу, уже конец месяца, нам нужен расчет.
The railway settling accounts with the consignor or consignee shall collect shortfalls or reimburse overpayments in accordance with the internal regulations applicable on that railway. Железная дорога, которая производит расчет с отправителем или получателем, взыскивает недоборы или возвращает переборы в соответствии с внутренними правилами, действующими на этой дороге.
Of the four topics outlined for the next stage of work, only two were pertinent to the railways alone, namely tariffs, calculation of freight charges and supplementary duties, and the settling of accounts among SMGS and CIM railway companies. Среди четырех тем, предусмотренных для следующего этапа работ, имеются две, которые важны только для железной дороги, а именно: "Тарифы, исчисление провозных платежей и дополнительных сборов", а также "Расчет между железными дорогами СМГС и ЦИМ".
Settling of accounts among SMGS and CIM railway companies. Расчет между железными дорогами СМГС и ЦИМ.
Больше примеров...