A serious economic crisis which was the result of the fall in coffee prices on world markets led to the establishment of a strong opposition that joined forces in the Liberal Party founded in 1840. |
Острый экономический кризис, вызванный падением цен на кофе на мировых рынках, способствовал возникновению мощной оппозиции, сплотившейся вокруг либеральной партии, созданной в 1840 году. |
The IJO was currently facing a serious timetable constraint, given the need to conclude some form of agreement before the scheduled expiry of the current Agreement on 11 April 2000. |
В настоящее время МОД испытывает острый дефицит времени в связи с необходимостью заключить в той или иной форме соглашение до истечения 11 апреля 2000 года срока действия нынешнего Соглашения. |
The National Consultative Committee on Human Rights (CNCDH) indicated that France was undergoing a serious economic crisis that was leading to high unemployment and increases in poverty and social exclusion. |
Национальная консультативная комиссия по правам человека (НККПЧ) указала, что Франция переживает острый экономический кризис, имеющий своим следствием высокую безработицу и рост масштабов бедности и социального отчуждения. |
To have a small "Human Rights Council" to replace the Commission may not possibly overturn the serious "credit deficit" in the human rights area. |
Создание вместо Комиссии по правам человека небольшого «Совета по правам человека» вряд ли устранит острый «дефицит» доверия в области прав человека. |
In this respect, the Organization's serious financial crisis, unprecedented in its history, seriously endangers the United Nations capacity for action and is a source of great concern for the European Union. |
В этой связи острый финансовый кризис Организации, который является беспрецедентным в ее истории, серьезно подрывает потенциал Организации Объединенных Наций и вызывает глубокую тревогу у Европейского союза. |
With regard to the first item, namely, unemployment, he noted that the fall in the rate of growth of output in the industrialized countries would not be helpful to the efforts to solve the problem, which in many cases was very serious. |
Что касается первого из этих вопросов, т.е. безработицы, то г-н Рикуперо говорит, что сокращение темпов роста объема производства в промышленно развитых странах не способствует решению этой проблемы, которая во многих случаях носит чрезвычайно острый характер. |
Prison overcrowding was a serious issue, with 24,700 prisoners in facilities built for 8,100 inmates. |
Проблема перенаселенности тюрем носит острый характер: в стране насчитывается 24700 заключенных на 8100 мест. |
But the problems remain, and they have become more serious in recent days in at least two areas, as Minister Mbabazi's comments made clear. |
Проблемы, однако, сохраняются, и в последние дни они приобрели еще более острый характер, по крайней мере, в двух областях, как об этом ясно заявил в своем выступлении министр Мбабази. |
There is a serious lack of qualified staff, following the loss of a significant, skilled foreign workforce at the time of the Gulf war and further losses since then. |
Из-за резкого сокращения численности квалифицированных иностранных специалистов во время войны в Заливе, а также в последующий период имеет место острый дефицит квалифицированного персонала. |
The transition period to a market economy has been characterized by a serious crisis that has affected all spheres of the national economy: industrial and agricultural production in the Republic has decreased and capital investment and retail sales have declined. |
В период перехода к рыночной экономике разразился острый кризис, затронувший все сферы экономики: сократилось промышленное и сельско-хозяйственное производство, снизились капиталовложения, уменьшился объем розничной торговли. |
The Central American political context in the 1980s, and the serious economic crisis in Nicaragua in particular during the present decade, has resulted in a massive and continuing |
Политическая ситуация в Центральной Америке в 80-годы и острый кризис в Никарагуа, в частности в нынешнем десятилетии, вызвал непрекращающийся массовый отток никарагуанских мигрантов, которые, стремясь улучшить свое материальное положение, незаконно пересекают границу. |
Pathologies of the respiratory system (0.6), including pneumonia (0.5), are the leading cause. Serious enteritis is in second place, followed by accidents (0.1). |
Среди основных причин в убывающем порядке можно назвать патологию дыхательной системы (0,6), включая пневмонию (0,5), острый энтерит и несчастные случаи (0,1). |
It is acknowledged that Yugoslavia is experiencing an acute crisis with serious consequences in terms of demographic, social, economic and political developments. |
Общепризнано, что Югославия переживает острый кризис, имеющий серьезные последствия в демографическом, социальном, экономическом и политическом плане. |
Many serious diseases such as Ebola virus disease, AIDS, avian influenza, and SARS are caused by viruses. |
Многие серьёзные болезни, например, геморрагическая лихорадка Эбола, СПИД, птичий грипп и тяжёлый острый респираторный синдром вызываются вирусами. |
The epidemic is acute and poses a serious threat, which the Government is seeking to address through a strategy based on concrete action with AIDS at the centre of our economic and social priorities and our struggle against poverty. |
Эта эпидемия носит острый характер и представляет собой серьезную угрозу, перед лицом которой правительство должно действовать в рамках стратегии, выработанной на основе конкретных действий, ставящих борьбу со СПИДом в центр наших социально-экономических задач и нашей борьбы с нищетой. |
While globalization presented new opportunities to developing countries in the fields of trade, investment, flow of capital and technological advancement, it also imposed serious challenges that might include acute monetary crisis and dangerous economic dependency. |
Предоставляя новые возможности развивающимся странам в области торговли, инвестиций, притока капиталов и технического развития, глобализация также создает серьезные проблемы, которые могут включать острый валютный кризис и опасную степень экономической зависимости. |
The severity of the crisis, however, continues to have a serious effect on the enjoyment of economic, social and cultural rights, with such sectors as health and housing being particularly hard hit. |
Однако этот острый кризис продолжает оказывать серьезное воздействие на осуществление экономических, социальных и культурных прав, при этом в особенно неблагоприятном положении находятся такие сектора, как здравоохранение и жилищное строительство. |
The serious threat posed by mines and unexploded ordnance in Kosovo is being successfully addressed and mitigated; mine action operations are moving towards implementation of an exit strategy in the coming year. |
Серьезная проблема минной опасности и наличия неразорвавшихся боеприпасов в Косово успешно решается и принимает менее острый характер; в операциях, связанных с разминированием, планируется в предстоящем году перейти к этапу свертывания деятельности. |
The surge in prices of oil and many agricultural commodities, especially staple foods, over the last two years has resulted in a severe crisis for many net food- and energy-importing developing countries, with serious implications for the achievement of the MDGs. |
Скачок цен на нефть и многие виды сельскохозяйственного сырья, прежде всего основные продукты питания, последних двух лет вызвал острый кризис для многих развивающихся стран - чистых импортеров продовольствия и энергоносителей, что имело серьезные последствия с точки зрения достижения ЦРТ. |
While the national component of the Chambers was for the most part funded during 2012, it experienced a serious shortfall in pledges for 2013, creating a crisis of greater severity than that of the international component. |
В то время как национальный компонент палат в значительной степени финансировался в 2012 году, он столкнулся с серьезной нехваткой объявленных взносов на 2013 год, что повлекло за собой более острый кризис, чем кризис, с которым столкнулся международный компонент. |
Noting further that, as a result of those events, a severe economic crisis has had serious political consequences characterized by separatist tendencies which, since March 1997, have threatened the territorial integrity and economic and social survival of the Comoros, |
отмечая далее, что в результате этих факторов разразился острый экономический кризис, который повлек за собой серьезные политические последствия, характеризующиеся сепаратистскими тенденциями, которые, начиная с марта 1997 года, угрожают территориальной целостности и экономическому и социальному выживанию Коморских Островов, |
Recognizing the challenges to economic and social development facing the Government of Zimbabwe, including the HIV/AIDS pandemic, serious and ongoing food shortages, the effects of the regional droughts and the severe ongoing economic crisis, |
признавая проблемы на пути экономического и социального развития, с которыми сталкивается правительство Зимбабве, включая пандемию ВИЧ/СПИДа, сохраняющуюся серьезную нехватку продовольствия, последствия засух в этом регионе и продолжающийся острый экономический кризис, |
In those developing economies where economic growth has not taken place, serious problems of poverty and low productivity employment have been aggravated. |
В тех развивающихся странах, в которых экономический рост отсутствует, серьезные проблемы нищеты и низкой производительной занятости приобрели еще более острый характер. |
This is particularly serious and acute in Africa, where the deterioration of living conditions, aggravated by various scourges, primarily affects women and other vulnerable groups of society. |
Особенно серьезный и острый характер эта проблема приобретает в Африке, где ухудшение условий жизни, усугубляемое различными бедствиями, прежде всего затрагивает женщин и другие уязвимые слои общества. |
Fixed drug eruption and generalised erythema, acute generalized exanthematous pustulosis (AGEP), erythema multiforme like eruption and drug induced pretibial erythema are some serious side effects reported, besides the usual innocuous ones. |
Установлена сыпь и генерализованная эритема, острый генерализованный экзантемальный пустулез (AGEP), эритема множественной формы, такая как сыпь и прецибиальная эритема, вызванная лекарственными препаратами, и некоторые серьезные побочные эффекты, помимо обычных безобидных. |