In this regard, two thought-provoking contributions were made by Ms. Susi Snyder and Ambassador Sergey Batsanov at informal meetings held on 27 February and 3 March, respectively. |
В этом отношении на неофициальных заседаниях, состоявшихся соответственно 27 февраля и 3 марта, г-жа Сузи Снайдер и посол Сергей Бацанов внесли два вклада, стимулирующих размышления. |
The Minister for Foreign Affairs, Sergey V. Lavrov, confirmed the Russian Federation's fundamental support for the Treaty's entry into force, and the need to intensify work with the eight remaining annex 2 States. |
Министр иностранных дел Сергей В. Лавров подтвердил, что Российская Федерация принципиально выступает за вступление Договора в силу, а также вновь отметил необходимость проведения более интенсивной работы с оставшимися восемью государствами, указанными в приложении 2. |
After Gudkov's expulsion from the party, Sergey Naryshkin, the State Duma Speaker, noted that Gudkov's "special status" would not affect his work in parliament. |
Спикер Госдумы Сергей Нарышкин после исключения Дмитрия Гудкова из партии отметил, что «особый статус» Гудкова не повлияет на его работу в парламенте. |
Bruno Jasieński (1933-1937) Sergey Dinamov (? - 1938) Timofey Rokotov (1938) Elena Stasova (1938-1946) Aлekceй MиxeeB Meждy дByMя "oTTeпeляMи". |
Бруно Ясенский (1933-1937) Динамов, Сергей Сергеевич (? -1938) Рокотов, Тимофей Арнольдович (1938) Стасова, Елена Дмитриевна (1938-1946) Алексей Михеев Между двумя "оттепелями". |
In the movie Sergey Shakurov made his debut in 1966, appearing soon in the lead role in the movie Manos Zacharias, "I am a soldier, mother". |
В кино Сергей Шакуров дебютировал в 1966 году, снявшись сразу в главной роли в фильме Маноса Захариаса «Я солдат, мама». |
Volia President, Sergey Boyko, said, Cable television shows great potential in the Ukraine so introducing such a prestigious channel from the BBC is a strong step forward for our business. |
Сергей Бойко, президент компании ВОЛЯ, отметил: Кабельное телевидение в Украине демонстрирует огромный потенциал, и включение такого престижного канала от компании ВВС является значительным шагом в развитии нашего бизнеса. |
Could be on Google, could be on AOL. Steve Case, Larry, Sergey - they've done a lot already. |
Это может быть на Google, на AOL. Стив Кейс, Ларри, Сергей - они уже многое сделали. |
Dr. Ivan Bortnik, General Director and Mr. Sergey Polyakov, Senior Expert (Fund for Assistance to Small Innovative Enterprises, Moscow, Russian Federation) |
Д-р Иван Бортник, Генеральный директор и г-н Сергей Поляков, старший эксперт (Фонд помощи малым инновационным предприятиям, Москва, Российская Федерация) |
The bureau that served for the present session was composed of: Mr. Sergey Klimov, Chairman, and Mr. Celestin Alexandrescu and Mr. Miroslav Wališ, Vice-Chairmen. |
В состав Президиума на нынешней сессии входили: г-н Сергей Климов, Председатель, и г-н Селестин Александреску и г-н Мирослав Валиш, заместители Председателя. |
Mr. Sergey Dutchak of MSC-E presented an overview of the data that MSC-E had posted on the Internet for the assessment of POPs and heavy metals. |
Г-н Сергей Дучак (МСЦ-В) представил общую информацию о данных, которые МСЦ-В разместил в Интернете с целью анализа ситуации с СОЗ и тяжелыми металлами. |
Mr. Sergey V. Cherkas informed the Committee that IGMASS was a system of systems for early warning of disasters, noting that it could also be used for tackling dangers related to meteors, asteroids and space debris. |
Г-н Сергей В. Черкас информировал Комитет о том, что МАКСМ является системой систем раннего оповещения о бедствиях, отметив, что эта система может также использоваться для устранения опасностей, связанных с метеоритами, астероидами и космическим мусором. |
At its thirteenth session in March 2008, the Ad Hoc Group of Experts confirmed its elected Bureau as follows: Mr. Zdravko Genchev (Bulgaria), Chairman; Mr. Sergey Surnin (Ukraine), Vice-Chairman. |
На своей тринадцатой сессии в марте 2008 года Специальная группа экспертов подтвердила свое избранное Бюро в следующем составе: г-н Здравко Генчев (Болгария), Председатель; г-н Сергей Сурнин (Украина), заместитель Председателя. |
Mr. Sergey Surnin (Ukraine) was elected Chairman and Mr. Zdravko Genchev (Bulgaria) and Ms. Tatyana Pospelova (Belarus) were elected Vice-Chairpersons of the Ad Hoc Group of Experts on Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation. |
Г-н Сергей Сурнин (Украина) был избран Председателем, а г-н Здравко Генчев (Болгария) и г-жа Татьяна Поспелова (Беларусь) были избраны заместителя Председателя Специальный группы экспертов по инвестициям в области энергоэффективности для смягчения изменения климата. |
Mr. Sergey Kopylov, co-chair Halon TOC, then continued the presentation on items related to the Halons in the 2010 TEAP Assessment Report. |
Затем сообщение продолжил Сопредседатель КТВ по галонам г-н Сергей Копылов, затронув изложенные в докладе ГТОЭО по оценке за 2010 год вопросы, касающиеся галонов. |
At its fourteenth session in October 2009, the Group of Experts elected the Bureau as follows: Mr. Sergey Surnin (Ukraine), Chairman; Mr. Zdravko Genchev (Bulgaria), and Ms. Tatyana Pospelova (Belarus), Vice-Chairpersons. |
На своей четырнадцатой сессии в октябре 2009 года Группа экспертов избрала Бюро в следующем составе: г-н Сергей Сурнин (Украина) - Председатель, г-н Здравко Генчев (Болгария) и г-жа Татьяна Поспелова (Беларусь) - заместители Председателя. |
Mr. Zdravko Genchev (Bulgaria) and Mr. Sergey Surnin (Ukraine) served as Chairman and Vice-Chairman, respectively. |
Функции Председателя и заместителя Председателя выполняли соответственно г-н Здравко Генчев (Болгария) и г-н Сергей Сурнин (Украина). |
In October 1999 the Russian representative to the United Nations Sergey V. Lavrov on behalf of his Government expressed its readiness "to consider, together with other countries, the issue of providing corresponding security assurances to Mongolia". |
В октябре 1999 года российский представитель при Организации Объединенных Наций Сергей В. Лавров от имени своего правительства заявил о готовности своей страны «совместно с другими странами рассмотреть вопрос о предоставлении Монголии соответствующих гарантий безопасности». |
I know that there are a lot of people here from Facebook and from Google - Larry and Sergey - people who have helped build the Web as it is, and I'm grateful for that. |
Я знаю, здесь присутствует много людей и из Facebook и из Google - Ларри и Сергей - люди, которые помогали строить существующую Сеть, и я очень благодарен за это. |
In February 2008, the Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation, Sergey V. Lavrov, on behalf of Russia and China, introduced at the United Nations Disarmament Conference in Geneva a draft of such a treaty. |
В феврале 2008 года министр иностранных дел России Сергей Лавров от имени России и Китая внес на Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению в Женеве проект соответствующего договора. |
The head of EMERCOM, Sergey Shoygu, reported on 31 July 2010 that the fire situation in the seventeen federal subjects of Russia, especially in Vladimir and Moscow Oblasts, may be complicated. |
Руководитель МЧС России Сергей Шойгу 31 июля 2010 сообщил, что пожарная ситуация в 17 регионах России, в особенности, во Владимирской и Московской областях, может осложниться. |
From 1993 to the present chief conductor and artistic director of the orchestra is Sergey Skripka, People's Artist of Russia, laureate of the State Prize of the Russian Federation in the field of culture. |
С 1993 года по настоящее время главным дирижёром и художественным руководителем оркестра является Сергей Скрипка, народный артист России, лауреат премии Правительства России в области культуры, профессор. |
In August, Sergey once again became a member of a student team at the Student World Cup, but this time the Russians won the champion's title. |
В августе Сергей вновь, как и два года назад, попал в состав студенческой сборной на студенческий чемпионат мира, но на этот раз россияне выиграли чемпионский титул. |
Participants: Alexander Zhuravlev, Eugene Andreeschev, Oleg Antonyan, Viktoriya Barsukova, Olesya Barsukova, Alexander Belokon', Andrey Dolgopalets, Sergey Krutov, Kirill Lisunov, Andriana Fedorova. |
Участники: Александр Журавлёв, Евгений Андреещев, Олег Антонян, Виктория Барсукова, Олеся Барсукова, Александр Белоконь, Андрей Долгопалец, Сергей Крутов, Кирилл Лисунов, Андриана Фёдорова. |
His works had inspired leading Soviet rocket engineers such as Sergey Korolyov, Valentin Glushko and many others that contributed to the success of the Soviet space program at early stages of the Space Race and beyond. |
Его работы вдохновляли ведущих советских ракетостроителей, таких как Сергей Королёв, Валентин Глушко и многих других, которые способствовали успеху советской космической программы на ранних этапах космической гонки и за её пределами. |
In 1995, Sergey returned to the Master and recorded the album "Songs of the Dead", where he performed not only as a composer, but also as the author of some texts. |
Снова в состав группы Сергей вернулся в 1995 и записал альбом «Песни мёртвых», где выступил не только как композитор, но и как автор некоторых текстов. |