As the United Nations meets separation benefits in respect of international staff, which form part of the common system, reserves for that purpose are not required. |
Поскольку пособия в связи с прекращением службы международным сотрудникам, работающим в общей системе, выплачиваются Организацией Объединенных Наций, создание резерва для этой цели не требуется. |
However, agencies stress that, while it makes sense for an organization to seek additional funding for relatively generous separation packages, the first priority of the organization should be to find meaningful alternative work opportunities for affected staff. |
Вместе с тем учреждения подчеркивают, что, несмотря на целесообразность изыскания организацией дополнительного финансирования для выплаты относительно щедрой компенсации в связи с прекращением службы, главной задачей этой организации должен быть поиск реальных возможностей для альтернативного трудоустройства сотрудников, затронутых этим процессом. |
The requirements for national staff termination and separation as well as allowances and fees for United Nations Volunteers were also higher than estimated. |
Объем потребностей в ресурсах для выплат, связанных с увольнением и прекращением службы, а также для выплаты пособий национальным сотрудникам и добровольцам Организации Объединенных Наций также был больше запланированного. |
Because no such increase had been made, no additional costs had been incurred for the mobility and hardship or separation payments during that year. |
Поскольку такое повышение произведено не было, в течение указанного года не были понесены дополнительные расходы, связанные с выплатами за мобильность и работу в трудных условиях и выплатами в связи с прекращением службы. |
The web applications to be provided include benefit estimates of future entitlements, separation case tracking, cost-of-living notification, tax statement reporting and annual statement retrieval. |
Веб-приложения позволят, в частности, получать информацию о предполагаемых размерах будущих пособий, отслеживать дела, связанные с прекращением службы, направлять и получать уведомления об изменениях в стоимости жизни, представлять налоговые ведомости и получать годовые выписки. |
The Advisory Committee questioned the overexpenditure relating to contractual services, in particular the payment of separation costs, including indemnity payments and travel and bonus payments. |
Консультативный комитет попросил представить разъяснения в связи с перерасходом по статье "Услуги по контрактам", в частности в результате выплат в связи с прекращением службы, включая выплаты компенсации и оплату путевых расходов и премиальных. |
Reserves have not been established for separation and repatriation for future years, as such payments would be expected to be met from future income and operating reserves. |
Резервы для осуществления выплат в связи с прекращением службы и репатриацией в последующие годы не создаются, поскольку такие выплаты предполагается производить за счет будущих поступлений и оперативных резервов. |
In addition, separation costs have not been finalized and would impact directly on operational reserves since these costs have not been provided for elsewhere. |
Аналогичным образом, расходы в связи с прекращением службы в окончательной форме определены не были; они будут покрываться непосредственно из оперативного резерва, поскольку другими статьями такие расходы не предусмотрены. |
Not all entities offer a lump sum option; for example, ILO does not offer this option to staff on appointment or separation travel. |
Не все структуры предлагают вариант выплаты паушальной суммы; например, МОТ не предлагает такой вариант сотрудникам, совершающим поездки в связи с назначением или прекращением службы. |
The spike in September 2009 was related to the payment of termination indemnity, in lieu of notice compensation and annual leave balances as part of the separation of national staff. |
Резкое увеличение расходов в сентябре 2009 года было связано с выплатой выходных пособий, компенсации вместо соблюдения сроков уведомления и компенсации за накопленный ежегодный отпуск в связи с прекращением службы национальных сотрудников. |
(c) The end-year fund balance is projected to dip to $11.76 million in 2006, separation costs being the principal factor contributing to the decline. |
с) в 2006 году остаток средств на конец года сократится, по прогнозам, до 11,76 млн. долл. США, причем главным фактором такого снижения являются расходы в связи с прекращением службы. |
The savings achieved had been partially offset by higher requirements for medical services owing to the expansion of services provided by three new military hospitals and higher requirements for separation and deployment costs resulting from a high turnover rate of United Nations Volunteers. |
Полученная экономия средств была частично компенсирована более высокими расходами на медицинские услуги ввиду расширения обслуживания тремя новыми военными госпиталями, и ростом расходов в связи с прекращением службы и развертыванием в результате высокого показателя ротации добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Board was also unable to confirm that the total value of separation costs was valid, accurate and complete; |
Комиссия не смогла также убедиться в том, что данные об общем объеме расходов, связанных с прекращением службы, являются достоверными, точными и полными; |
In the month of December, the expenditure for international staff exceeded the normal level as repatriation grants, termination indemnity and other separation costs were paid out as a consequence of a delay in payments for some staff members separated from UNMIK in the 2008/09 financial period. |
В декабре расходы на международный персонал превысили обычный уровень, поскольку были выплачены субсидии на репатриацию, выходные пособия и оплачены другие расходы в связи с прекращением службы некоторым сотрудникам, прекратившим работу в МООНК в финансовом периоде 2008/09 года. |
The one exception was UPU, where lump sum payment is available to the traveller for separation, but not for travel on appointment. |
Единственным исключением является ВПС, где для поездок в связи с прекращением службы предусматривается вариант выплаты паушальной суммы, а для поездок в связи с назначением такой вариант не предусматривается. |
Staff separation cost estimates as per the accounting policy on contingent liabilities (note 2, subparagraph (c)) |
Предполагаемые расходы в связи с прекращением службы, исчисленные в соответствии с методикой учета условных обязательств (примечание 2, подпункт (с)) |
(a) The death of staff members and separation of some staff from the Mission following the earthquake; |
а) гибелью сотрудников и прекращением службы рядом сотрудников Миссии после землетрясения; |
As at 31 December 2003, the liability was estimated at SwF 54 million for after-service health benefits and SwF 21 million for separation costs. |
а обязательства, связанные с покрытием расходов в связи с прекращением службы, - 21 млн. швейцарских франков. |
Beyond travel for work, those entities are obliged to transport new staff members and their families to their duty stations (appointment travel), and back after the conclusion of their contracts (separation travel). |
Помимо служебных поездок, эти структуры обязаны обеспечивать перевозку новых сотрудников и членов их семей в места их службы (поездка в связи с назначением) и обратно в их страны по истечении их контрактов (поездка в связи с прекращением службы). |
The variance was attributable to the increase in the post adjustment multiplier effective July 2006 compared to the budgeted multiplier in effect in August 2005, as well as higher expenditures related to the separation of two international staff and mission assignment costs for nine staff. |
Дополнительные потребности были вызваны увеличением с июля 2006 года множителя корректива по месту службы по сравнению с предусмотренным в бюджете множителем, действовавшим в августе 2005 года; еще одна причина - более высокие расходы, связанные с прекращением службы двух международных сотрудников и назначением на работу девяти сотрудников. |
Separation costs would effectively reduce the present operational reserve of $5 million to $2.8 million. |
Расходы в связи с прекращением службы фактически приведут к сокращению нынешнего оперативного резерва с 5 млн. долл. США до 2,8 млн. долл. США. |
Movement during Project personnel separation reserve |
Резерв для покрытия расходов, связанных с прекращением службы персонала по проектам |
Travel for appointment and separation |
Путевые расходы в связи с назначением и прекращением службы |
Direct cost of appointment and separation |
Прямые издержки, связанные с назначением и прекращением службы |
Travel cost relating to separation |
Путевые расходы, связанные с прекращением службы |