Moreover, the fact that the Division has limited permanent capacity restricts its ability to deal with the late submission of politically sensitive and urgent documents. |
Кроме того, ограниченный постоянный потенциал Отдела не позволяет ему реагировать на несвоевременное представление политически важных и срочных документов. |
The lack of full implementation of these guidelines exposes potentially sensitive data to the risks of loss or compromise of data integrity. |
Поскольку эти указания выполняются не в полном объеме, есть риск потери или нарушения целостности важных данных. |
Importantly, tangible and intangible forest benefits must be incorporated into the system such that strategic watersheds, ecologically sensitive corridors, and biodiversity are protected. |
Важно, чтобы в этой системе учитывались осязаемые и неосязаемые блага, получаемые за счет использования лесных ресурсов, с тем чтобы обеспечить охрану стратегических водосборов, экологически важных коридоров и биоразнообразия. |
6.6 Further, the Committee notes that the complainant, as a "stenotypist", did not discharge sensitive duties within the former Government. |
6.6 Кроме того, Комитет отмечает, что автор сообщения в качестве "стенографиста" не выполнял важных функций в рамках прежнего правительства. |
The Department felt those limitations in particular at Headquarters, where responsibilities for managing and overseeing sensitive diplomatic initiatives and field operations had grown enormously. |
Особенно остро Департамент ощущает эти ограничения в Центральных учреждениях, где колоссально возрос объем работы, связанной с осуществлением важных дипломатических инициатив и полевых операций и соответствующим надзором. |
During the reporting period, the Section pursued the action plan of the Registrar to secure additional agreements on the relocation of sensitive witnesses and the enforcement of sentences. |
В течение отчетного периода Секция оказывала Секретарю содействие в осуществлении его плана действий по обеспечению заключения дополнительных соглашений о переселении важных свидетелей и исполнении приговоров. |
Standardized non-technical documents, such as job vacancy announcements, were sent for translation by agencies, while parliamentary documentation and other sensitive materials that required translations of the highest quality were assigned to staff members. |
Стандартные документы нетехнического характера, такие как объявления о вакансиях, направляются на перевод в агентства, тогда как перевод документации для заседающих органов и других важных материалов, к качеству которого предъявляются самые строгие требования, выполняется штатными переводчиками. |
UNAMA continued to encourage a respectful campaign in the interests of national unity. The Commission's distribution of ballot papers and sensitive material to the provinces was completed by 25 May and district-level delivery commenced on 2 June. |
МООНСА продолжала призывать к проведению уважительной кампании в интересах национального единства. 25 мая завершилось распределение Комиссией избирательных бюллетеней и важных материалов в провинциях, а 2 июня началась их доставка на уровне уездов. |
Cordon and search operations aimed at disrupting gang and criminal activity were conducted by the military component in the most sensitive regions of Haiti, particularly in the Port-au-Prince metropolitan area. |
В наиболее важных районах Гаити, особенно в столице Порт-о-Пренсе, военный компонент проводил операции по оцеплению районов, направленные на пресечение действий банд и преступной деятельности. |
Armed police officers from the Civil Nuclear Constabulary protect the most sensitive civil nuclear sites and nuclear materials being transported. |
Вооруженные сотрудники подразделений полиции по охране гражданских ядерных объектов обеспечивают защиту наиболее важных ядерных объектов и ядерных материалов в процессе их транспортировки. |
However, Costa Rica has taken a sectoral approach to expanding adaptation planning and action at all levels, focusing on reducing the vulnerability of the most sensitive and nationally important sectors. |
В то же время Коста-Рика сделала выбор в пользу секторального подхода к расширению адаптационного планирования и адаптационных мер на всех уровнях, который позволяет ей сосредоточить внимание на решении задачи снижения уязвимости наиболее чувствительных и важных в национальном масштабе секторов. |
Despite our limitations as a developing country, thanks to the solidarity of fraternal countries, we are implementing innovative programmes on sensitive issues, such as persons with disabilities. |
Даже с учетом того, что наши возможности как развивающейся страны ограниченны, мы смогли, благодаря солидарной поддержке братских стран, приступить к осуществлению крупномасштабных программ для решения столь важных проблем, как положение инвалидов. |
The reductions recommended by the Advisory Committee in the sensitive areas of disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform were a matter of particular concern. |
Сокращения, которые рекомендованы Консультативным комитетом в таких важных областях, как разоружение, демобилизация и реинтеграция и реформа сектора безопасности, вызывают особую обеспокоенность. |
Both parties continue to maintain a substantial armed presence in sensitive oil-rich areas, including Upper Nile, and the 1 January 1956 border area remains highly militarized. |
Обе стороны продолжают сохранять значительное вооруженное присутствие в стратегически важных, богатых нефтью районах, включая Верхний Нил, при сохранении высокой концентрации вооруженных сил в приграничном районе вдоль разграничительной линии, установленной 1 января 1956 года. |
It is important that the expectations for KPC be carefully managed, particularly concerning sensitive issues such as the proposed early pension law. |
Важно тщательно подходить к удовлетворению чаяний членов КЗК, особенно в таких важных для них вопросах, как предложенный закон о раннем выходе на пенсию. |
Purchasing of new servers to implement better and more efficient techniques for the secretariat's sensitive data backup |
З. Приобретение новых серверов для внедрения более действенных и эффективных методов архивирования наиболее важных данных секретариата |
She noted further that the Montreal Protocol was one of the most important multilateral environmental agreements encouraging the transfer of environmentally sensitive technology to developing countries and needed to be supported. |
Она также отметила, что Монреальский протокол является одним из наиболее важных многосторонних природоохранных соглашений, призывающих к передаче экологически чувствительных технологий развивающимся странам и ему необходимо оказывать поддержку в этой области. |
The organization is successfully leveraging its recognized impartiality and trust by working in sensitive but critical issues such as post-conflict situations to support transitional justice and security sector reform. |
Опираясь на свою признанную репутацию непредвзятого и заслуживающего доверия партнера, Организация ведет в столь непростых, но исключительно важных областях, как постконфликтная нормализация жизни, работу в поддержку правосудия переходного периода и реформы сектора безопасности. |
The important "intermediate" steps on the path towards the conclusion of an FMCT include a variety of efforts which make it possible to substantially lower the risk of the proliferation of sensitive materials, first and foremost highly enriched uranium. |
В качестве важных "промежуточных" шагов на пути к заключению ДЗПРМ мы рассматриваем различные усилия, позволяющие существенно понизить уровень риска распространения чувствительных материалов, в первую очередь высокообогащенного урана. |
They currently served a useful purpose by guiding international bodies and Governments through their analysis of sensitive issues and their efforts to resolve questions of international law. |
В настоящее время они служат полезной цели, являясь ориентиром для международных органов и правительств при проведении ими анализа жизненно важных проблем, а также для их усилий по урегулированию вопросов международного права. |
Spain has contributed explosive ordnance disposal teams that have carried out demining work in sensitive areas as part of the KFOR, SFOR, Althea, International Security Assistance Force and United Nations Interim Force in Lebanon deployments. |
В составе контингентов СДК, СПС, сил, задействованных в проведении операций «Алфея», Международных сил содействия безопасности и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане Испания оказывает поддержку в работе групп по обезвреживанию боеприпасов, которые занимаются разминированием важных районов. |
We will be called to determine the timeliness of countrywide provincial elections, on which we are working, and the delicate sequencing with other politically sensitive initiatives. |
Нам надо будет определить время проведения провинциальных выборов по всей стране, над чем мы в настоящее время работаем, а также установить деликатную последовательность осуществления других важных политических инициатив. |
The responsibilities of the incumbent of the post involve the handling of politically sensitive and confidential documents requiring the filling of the post at the international level. |
Обязанности сотрудника на этой должности включают обработку политически важных и конфиденциальных документов, что требует заполнения этой должности сотрудником международного уровня. |
The Identification Commission has successfully completed its overall auxiliary work plan, including the transfer of all of its identification files and sensitive documents to the United Nations Office at Geneva, where they are now safely stored. |
Комиссия по идентификации успешно завершила свой общий вспомогательный план работы, включая передачу всех ее идентификационных досье и важных документов в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, где сейчас обеспечено их безопасное хранение. |
Building on its attribute as a neutral broker, UNDP support, within the democratic governance practice, can prove to be valuable in sensitive areas such as justice and human rights, and support to parliaments and elections. |
Используя свою репутацию нейтрального посредника, ПРООН своей помощью в области демократического управления может внести ценный вклад в таких важных областях, как правосудие и защита прав человека и поддержка парламентов и помощь в проведении выборов. |