The view was also expressed that distortions of meaning during translation still occurred, even in sensitive documents. |
Было также выражено мнение о том, что при письменном переводе документов, даже очень важных, по-прежнему отмечаются случаи искажения смысла. |
The United States Government hinders the cooperation that those entities offer to Cuba, including that intended for extremely sensitive areas. |
Правительство Соединенных Штатов затрудняет сотрудничество, которое эти организации предлагают Кубе, в том числе в очень важных областях. |
Legislation had become a more mature and sophisticated tool for creating social change in sensitive areas such as those discussed in the report. |
В законодательном плане нынешнее израильское законодательство предлагает более широкие и комплексные средства для содействия социальным изменениям в тех важных областях, которые рассматриваются в данном докладе. |
Its consequences are particularly serious in areas that are sensitive for the population, such as health and food. |
Ее последствия особенно ощутимы в таких важных для населения областях, как здоровье и питание. |
A number of sensitive electoral events are expected in 2013, including elections for governorate councils not incorporated into regions, due by March 2013. |
На 2013 год намечен ряд важных избирательных мероприятий, в том числе проведение выборов в советы мухафаз, не включенных в состав регионов, которые должны быть проведены к марту 2013 года. |
However, a small number of sensitive and lengthy documents were often issued late, resulting in a strong reaction from the Member States. |
Однако небольшое число важных и объемных документов часто выпускается с опозданием, что вызывает резкую реакцию со стороны государств-членов. |
So you're saying that gangs paid this guy to take out sensitive targets? |
Так ты говоришь, что банды платили этому парню, чтобы он избавлялся от важных свидетелей? |
The Office further assists the Government in implementation of recommendations issued by United Nations treaty bodies and in handling sensitive individual cases, where serious human rights violations may have occurred. |
Отделение также оказывает помощь правительству в выполнении рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций и в рассмотрении важных отдельных дел, связанных с возможными серьезными нарушениями прав человека. |
The work of revisers and self-revisers was monitored through quality control mechanisms, which also ensured the quality of translations of particularly important or sensitive documents. |
Работа редакторов и саморедакторов контролируется с помощью механизма контроля качества, который также обеспечивает высокое качество письменных переводов особо важных документов. |
Despite those worrying trends, UNMIK had continued to transfer authority to the Provisional Institutions of Self-Government, even in sensitive areas such as security and justice. |
Несмотря на эти вызывающие обеспокоенность тенденции, МООНВАК продолжала передавать полномочия временным учреждениям самоуправления даже в таких важных областях, как безопасность и правосудие. |
Independent directors should have an important oversight role, as they do on other sensitive issues that may involve a divergence of interest between insiders and public investors. |
Независимые директора должны играть важную роль надзирателя, которую они играют в отношении других важных вопросов, которые могут содержать расхождения интересов между инсайдерами и общественными инвесторами. |
Because the hypothetical possibility mentioned in the Secretary-General's report raises highly sensitive and serious issues, the staff would doubtless seek extensive consultations if it were proposed. |
В связи с тем, что гипотетическая возможность, упомянутая в докладе Генерального секретаря, способствует возникновению весьма важных и серьезных вопросов, персонал наверняка согласится на проведение широких консультаций, если ему будет предложено это. |
Multilaterally negotiated guidelines for the transfer of sensitive technologies for peaceful purposes |
Многосторонние согласованные руководящие принципы передачи важных технологий для мирных целей |
We consider urgent, therefore, the placement of United Nations observers throughout Angola, and above all in the most sensitive areas, including those currently under UNITA control. |
Поэтому мы считаем крайне необходимым разместить наблюдателей Организации Объединенных Наций по всей территории Анголы, и прежде всего в наиболее важных районах, в том числе находящихся в настоящее время под контролем УНИТА. |
The fact that almost 1,600 programmes had been postponed or terminated had had an impact on the sensitive areas of economic and social activities. |
Тот факт, что сроки осуществления почти 1600 программ были перенесены или их осуществление было прекращено, сказался на важных областях экономической и социальной деятельности. |
His delegation had been surprised to learn that some of the loaned officers worked in some of the most sensitive units, such as the Planning Division. |
Его делегация была удивлена, когда узнала, что некоторые из прикомандированных офицеров работают в ряде наиболее важных подразделений, например в Отделе планирования. |
Increasingly, they are working together on sensitive cases. |
Во все большей степени они сотрудничают между собой в связи с рассмотрением важных дел. |
Security presence and patrols have been bolstered especially in sensitive areas. |
Принимались повышенные меры безопасности, и были выставлены патрули, особенно в стратегически важных местах. |
Space activities are also an important security question, raising sensitive issues. |
Космическая деятельность является также одним из важных вопросов безопасности, который затрагивает весьма непростые проблемы. |
He's handled many sensitive projects for us. |
Многие годы он участвовал в очень важных для нас проектах. |
Vital elements include the need to comprehensively address the full range of important and sensitive issues. |
К числу обязательных элементов относится необходимость комплексного подхода к решению всех важных и болезненных проблем. |
She said that UNOCI was, as a result of its continuing drawdown, consolidating its presence in sensitive areas. |
Она сказала, что ОООНКИ в связи с продолжающимся сокращением численности ее сил укрепляет свое присутствие в стратегически важных районах. |
One of the most important and sensitive examples of memorialization concerns the centuries-long African slave trade. |
Один из наиболее важных и непростых примеров увековечения памяти касается веками длившейся торговли африканскими рабами. |
The most powerful and sensitive committees either have no or minimal female presence. |
В наиболее влиятельных и стратегически важных комитетах женщины были представлены минимально или вообще не были представлены. |
The Chairman emphasized the importance of the Committee's work, which included all aspects of sensitive human-rights issues. |
Председатель подчеркивает важность работы Комитета, которая охватывает все аспекты жизненно важных вопросов, связанных с правами человека. |