As part of the response to the oil spills, selected sensitive environmental areas and resources were cleaned. |
В рамках мер по борьбе с разливами нефти проводились очистные работы в отобранных особо важных экологических районах и зонах. |
The difficulty of monitoring sensitive long areas by established and permanent guarding posts or effective warning systems would leave no option for those countries other than resorting to landmines. |
Сложность мониторинга стратегически важных протяженных участков границы на основе создания постоянных пограничных пунктов или эффективных систем предупреждения не оставляет этим странам иного выбора, кроме применения наземных мин. |
Monitor arrangements for guarding and ensuring the security of sensitive targets; |
осуществлять информационный контроль за тем, как обеспечивается охрана и безопасность жизненно важных объектов; |
The development of information, nuclear and other technologies in principle raises a series of important and at the same time sensitive problems which require new, non-traditional joint approaches. |
Развитие информационных, ядерных и иных технологий в принципе ставит ряд важных и одновременно чувствительных проблем, которые требуют новых нетрадиционных совместных подходов. |
The secretariat remarks that environmental information is thus often quite sensitive and dealing with data that governments consider too sensitive for public release or sharing at the regional level will continue to be a challenge. |
Секретариат отмечает, что по этой причине экологическая информация зачастую носит конфиденциальный характер и содержит данные, которые рассматриваются правительствами в качестве весьма важных, что препятствует их распространению среди общественности или обмену ими на региональном уровне и будет создавать проблемы в будущем. |
Despite the above-mentioned initiatives, it is possible that problems may arise and have a negative impact on sensitive areas of the business of IFAD. |
Несмотря на вышеупомянутые инициативы, все равно не исключено возникновение проблем, которые могут отрицательно сказаться на важных областях деятельности МФСР. |
The matrix below shows that in New York, the United Nations Office for Project Services and UNDP outsource storage of their records, including highly sensitive ones. |
Как видно из приводимой ниже таблицы, в Нью-Йорке Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и ПРООН используют на контрактной основе помещения для хранения своей документации, в том числе весьма важных документов. |
We extend those congratulations to the entire Bureau, wishing its members every success in dealing with the complex and sensitive issues affecting international peace and security. |
Мы приветствуем весь состав Бюро и желаем его членам успеха в рассмотрении сложных и важных вопросов, оказывающих воздействие на международный мир и безопасность. |
Since last November, ICRC had been allowed to extend its presence in sensitive areas in Shan State and started visiting areas of concern. |
С ноября прошлого года МККК было разрешено расширить его присутствие в районах в важных Шанской национальной области и начать посещение районов, положение в которых вызывает озабоченность. |
Participation in security sector reform by the country concerned is essential, since this is one of the most sensitive sectors of any State. |
Участие самих соответствующих стран в реформе с сфере безопасности является необходимым, так как это один из наиболее важных секторов в жизнедеятельности любого государства. |
He expressed appreciation to the Redesign Panel for having the courage to confront sensitive issues and for proposing bold recommendations to overhaul the current system. |
Он выражает признательность Группе по реорганизации за ее смелость взяться за решение важных вопросов и предложить конкретные рекомендации с целью полной реорганизации нынешней системы. |
In addition to administrative reform, MDGD will provide support to some of the most sensitive areas in the executive, judicial and legislative branches of government. |
Помимо административной реформы ОРУА будет оказывать помощь в некоторых наиболее важных областях деятельности исполнительной, судебной и законодательной власти правительства. |
The lack of adequate funding may also jeopardize the operations to sustain stability in the sensitive border areas, for which the ECOWAS force requires additional troops. |
Отсутствие надлежащего финансирования может также поставить под угрозу операции по поддержанию стабильности в важных пограничных районах, для которых силам ЭКОВАС необходимы дополнительные контингенты. |
In the field of maritime transport, measures have been adopted to tighten up security around the main harbour installations and in such sensitive areas as passenger access and identification. |
В отношении морского транспорта следует отметить, что были предприняты шаги для ужесточения мер безопасности, связанных с охраной основных портовых объектов, и в таких важных областях, как организация доступа пассажиров на такие объекты и проверка их личности. |
On 7 October 2003, MINURSO completed the transfer of all sensitive files of the Identification Commission to the United Nations Office at Geneva for safe storage. |
7 октября 2003 года МООНРЗС завершила передачу всех важных досье Комиссии по идентификации в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве для их безопасного хранения. |
Its main function is to provide country offices with discretionary funds to explore innovative approaches and address issues in politically sensitive areas where the use of core funds may prove more problematic and slow. |
Его основная функция заключается в обеспечении страновых отделений средствами, которые они могут использовать по своему усмотрению в целях изучения новаторских подходов и решения проблем в важных с политической точки зрения областях, в которых использование основных ресурсов может оказаться боле проблематичным и менее оперативным. |
The environmental problems in Rwanda are felt in various sensitive areas, including: |
Экологические проблемы в Руанде ощущаются в различных жизненно важных областях, в частности: |
Presentations and discussions on sensitive technologies covered illicit trafficking in nuclear, chemical and biological technologies and substances, as well as missile technology. |
Выступления и обсуждения, касающиеся особо важных технологий, затрагивали вопрос о незаконной торговле ядерными, химическими и биологическими технологиями и веществами, а также ракетной технологией. |
The civilian police officers continue to protect files and sensitive materials at the Identification Commission centres at Laayoune and Tindouf and to undertake training and planning for possible future activities. |
Гражданские полицейские продолжают обеспечивать охрану документации и других важных материалов в центрах Комиссии по идентификации в Эль-Аюне и Тиндуфе и осуществлять учебную подготовку и планирование возможных действий в будущем. |
This combines with a flexible, inclusive, country-specific approach to serving vital - and at times sensitive - areas such as public administration reform and anti-corruption efforts. |
Эти факторы увязываются с гибким, всеобщим и конкретным подходом к оказанию помощи в таких жизненно важных и порой деликатных областях, как реформирование системы государственного управления и борьба с коррупцией. |
To adopt practical CBMs in sensitive or disputed border areas; |
принятие практических мер укрепления доверия в стратегически важных районах и в спорных приграничных районах; |
Deployment of theatre missile defences in certain sensitive regions could also adversely affect stability and arms control there and accelerate the production and deployment of missiles. |
Развертывание систем противоракетной обороны в некоторых стратегически важных регионах может также отрицательно сказаться на стабильности и контроле над вооружениями в этих регионах и ускорить производство и развертывание ракет. |
My delegation welcomes the adoption of important guidelines on such sensitive issues as Committee visits to Member States and assessing the assistance needs of countries in combating terrorism. |
Наша делегация приветствует принятие важных руководящих принципов по таким непростым вопросам, как посещение членами Комитета государств-членов и оценка потребностей стран в плане борьбы с терроризмом. |
The plan includes securing polling sites and counting centres, as well as the movement of personnel and sensitive material such as blank and filled ballots. |
Этот план предусматривает меры обеспечения безопасности в местах голосования и центрах подсчета голосов, а также во время передвижения персонала и перевозки важных материалов, таких как чистые и заполненные бюллетени. |
During the reporting period, the MINURSO civilian police officers continued to assist in the work of the Identification Commission, by ensuring the protection of files and sensitive materials at appeal centres. |
В течение рассматриваемого периода гражданские полицейские МООНРЗС продолжали оказывать помощь в работе Комиссии по идентификации путем обеспечения охраны документации и других важных материалов в апелляционных центрах. |