| You're a sensitive boy, Tommy. | Какой ты чувствительный мальчик, Томми. |
| He stole some sensitive material from the lab before he blew up the place. | Шпион, Уилкс... он украл какой-то очень чувствительный материал из лаборатории, до того, как взорвал ее. |
| But Jason's really sensitive. | Но Джейсон очень чувствительный. |
| Cortez says that you're sensitive. | Кортез говорит, ты чувствительный. |
| All right, he's sensitive. | Ладно, он чувствительный. |
| The sensitive nature of special political missions required the Secretariat to ensure that the budgets presented were fully in line with General Assembly resolution 55/231. | Деликатный характер специальных политических миссий требует от Секретариата, чтобы он следил за тем, чтобы бюджеты представлялись в полном соответствии с резолюцией 55/231 Генеральной Ассамблеи. |
| We are all conscious of the efforts that need to continue at this session of the General Assembly on various aspects of institutional reform, including the most sensitive one, relating to the enlargement and reform of the Security Council. | Все мы знаем о тех усилиях, которые необходимо продолжать предпринимать на этой сессии Генеральной Ассамблеи по различным аспектам институциональной реформы, включая наиболее деликатный, связанный с расширением и реформой Совета Безопасности. |
| Like other delegations, we believe that such a sensitive subject as the one before us today, which should be of concern to all countries, including Ecuador, should be considered in a comprehensive and systematic manner by all Member States. | Как и другие делегации, мы считаем, что такой деликатный вопрос, как тот, который мы рассматриваем сегодня и который должен быть предметом беспокойства для всех стран, включая Эквадор, должен рассматриваться всеми государствами-членами в четком и комплексном формате. |
| This priority area accounts for the largest share of peacebuilding funding, roughly 30 per cent cumulatively, and demonstrates the ability of the Peacebuilding Fund to support activities in this often sensitive area. | На данную приоритетную область приходится наибольшая часть финансирования, выделяемого на цели миростроительства, в общей сложности около 30 процентов, что свидетельствует о способности Фонда миростроительства поддерживать деятельность в этой области, которая нередко носит деликатный характер. |
| Indeed, the CD is a multilateral forum designed to negotiate global arms control and disarmament treaties, and problems that only have a regional impact are not dealt with at the CD, although in the post-cold-war era, regional issues are particularly salient and sensitive. | Ведь КР является многосторонним форумом, предназначенным для переговоров по глобальным договорам в области контроля над вооружениями и разоружения, и на КР не разбираются проблемы, сопряженные лишь с региональными последствиями, хотя в период после холодной войны региональные проблемы носят особенно рельефный и деликатный характер. |
| We are all aware of the important and sensitive political phase that is quickly approaching, since there are just two and a half months before the scheduled elections in Kosovo and Metohija on 17 November. | Все мы осознаем, что быстро приближается важный и сложный политический этап, поскольку до проведения запланированных на 17 ноября выборов в Косово и Метохии осталось лишь два с половиной месяца. |
| Of course, we understand the complex and sensitive nature of this issue. | Конечно, мы понимаем сложный и деликатный характер этого вопроса. |
| This will involve increased responsibility for the often complex and politically sensitive issues in those transferred areas. | Это будет включать повышение ответственности за зачастую имеющие серьезный и сложный в политическом отношении характер вопросы в областях, которые затрагивают передаваемые полномочия. |
| For UNDP, transitions from peacekeeping operations represent a complex and sensitive operational period, where its support activities often take on elevated significance in consolidating a country's progress away from conflict. | Для ПРООН переход от операций по поддержанию мира с оперативной точки зрения представляет собой сложный и требующий особого внимания период, когда мероприятия Программы по оказанию поддержки нередко приобретают особое значение для укрепления потенциала страны в процессе выхода из конфликта. |
| He's sensitive, he's going through a rough period, and I don't want you to reject him. I wouldn't. | Он такой ранимый, у него сложный период и я не хочу, чтобы ты ему отказала. |
| The defence procurement Directive provides special procurement rules for defence and security contracts, which are normally complex and sensitive and raise security interests. | Директива об оборонных закупках предусматривает особые правила закупок по контрактам, связанным с обороной и безопасностью, которые обычно носят сложный и конфиденциальный характер и затрагивают вопросы безопасности. |
| What type of information is covered by the contract: sensitive, confidential, personally identifiable, mission critical? | Какой тип информации включает в себя договор: секретный, конфиденциальный, персональный, специальный? |
| The primary role of that office is to enhance support and protection services provided to witnesses, particularly those who are especially vulnerable or whose testimony may be especially sensitive. | Главная роль этого отделения заключается в расширении услуг по поддержке и охране свидетелей, в частности свидетелей, которые находятся в особо уязвимом положении или показания которых могут иметь особенно конфиденциальный характер. |
| Despite the sensitive, delicate and confidential nature of the two investigations, both John Stevens and Colin Port were open and, as far as possible, transparent in their discussions and communications with the Special Rapporteur. | Несмотря на сложный, деликатный и конфиденциальный характер обоих расследований, и Джон Стивенс, и Колин Порт проявили открытость и, насколько это было возможно, транспарентность в ходе обсуждений и переписки со Специальным докладчиком. |
| Under no circumstances should they be allowed to supervise staff members in the exercise of their official duties; nor should they be assigned functions that are of a sensitive or confidential nature. | Ни при каких условиях на них не должны возлагаться руководящие функции в отношении сотрудников, выполняющих свои служебные обязанности; а также функции, носящие деликатный или конфиденциальный характер. |
| These results indicate that adverse effects (and possible endocrine disrupting effects) similar to dioxins on sensitive stages of aquatic organisms may occur upon exposure of CNs. | Эти результаты демонстрируют, что негативные эффекты (и возможные эндокринные нарушения), схожие с эффектами диоксинов на уязвимых стадиях развития водных организмов, могут иметь место при воздействии ХН. |
| MONUC has continued to provide operational support to FARDC aimed at stabilizing sensitive areas and expanding State authority, both of which are critical elements of the benchmarks. | МООНДРК продолжала оказывать оперативную поддержку ВСДРК с целью стабилизации уязвимых районов и укрепления государственной власти, что является двумя важнейшими элементами контрольных показателей. |
| (b) Innovative application of watershed protection by paying farmers to reduce diffuse pollution in sensitive areas; | Ь) новаторское применение водо- и почвоохранных мероприятий на водосборе путем осуществления платежей фермерам с целью сокращения уровня диффузного загрязнения в экологически уязвимых районах; |
| The conference resulted in a set of recommendations for action in the highly sensitive and vitally important arid and semi-arid mountain ecosystems. | По результатам конференции был рекомендован ряд практических мер для весьма уязвимых и имеющих чрезвычайно важное значение аридных и семиаридных горных экосистем. |
| There was considerable resistance to the objectives of liberalizing the agriculture, textiles and other sensitive sectors and to according identical treatment to subsidies on both agricultural and industrial exports. | Либерализация сельского хозяйства, текстильной промышленности и других уязвимых отраслей, одинаковый режим предоставления субсидий на экспорт сельскохозяйственной продукции и на экспорт промышленных товаров являются целями, достижение которых наталкивается на мощное сопротивление. |
| The view was also expressed that distortions of meaning during translation still occurred, even in sensitive documents. | Было также выражено мнение о том, что при письменном переводе документов, даже очень важных, по-прежнему отмечаются случаи искажения смысла. |
| The environmental problems in Rwanda are felt in various sensitive areas, including: | Экологические проблемы в Руанде ощущаются в различных жизненно важных областях, в частности: |
| At checkpoints in the more sensitive areas, men, apparently part of the police complement, but who are not wearing normal uniform and whose role is not immediately identifiable, have been observed. | На контрольно-пропускных пунктах в более важных районах отмечено присутствие сотрудников, очевидно из состава полиции, которые не носят обычную форму и роль которых пока не ясна. |
| Two P-5 and two P-4 posts are required to strengthen the capacity of international judges and prosecutors to handle the most sensitive cases, resulting from riots, and an overall immediate increase in workload by 50 cases. | Две должности класса С-5 и две должности класса С-4 требуются для укрепления потенциала международных судей и прокуроров по рассмотрению наиболее важных дел, связанных с беспорядками, и в связи с непосредственным увеличением общего числа рассматриваемых дел на 50. |
| There have been a number of excellent initiatives by the Ministry of Environment to stop environmental degradation and to start resolving the problems in a number of environmentally sensitive areas, notably exploitation and rehabilitation of quarries, solid waste management and air pollution. | Министерство окружающей среды выдвинуло целый ряд важных инициатив в целях прекращения деградации окружающей среды и поиска способов решения проблем в ряде областей, характеризующихся экологической уязвимостью, и прежде всего в области разработки и восстановления открытых карьеров, управления удалением твердых отходов и загрязнения воздуха. |
| However, this does not resolve the very sensitive question of which categories of States or international organizations can formulate an objection. | Однако это не решает весьма щекотливый вопрос о категориях государств или международных организаций, которые могут формулировать возражение. |
| Given the sensitive nature of the subject of security, he hoped that any further explanations which delegations might need could be provided on a bilateral basis. | Учитывая щекотливый характер вопроса о безопасности, он выражает надежду на то, что любые дополнительные разъяснения, которые могут потребоваться делегациям, можно будет предоставить на двусторонней основе. |
| The General Directorate for Atomic Energy of the Ministry of Energy and Petroleum has stated that, owing to the sensitive and specialized nature of activities relating to radioactive material, these issues and their implications are dealt with solely through IAEA. | Главное управление по атомной энергии министерства энергетики и нефти указало, что, невзирая на щекотливый и особый характер деятельности, связанной с радиоактивными материалами, эти вопросы и их последствия рассматриваются исключительно в рамках Международного агентства по атомной энергии. |
| The process has now entered its most critical and most sensitive stage - the constitutional and electoral processes - but prevailing insecurity poses a serious risk of derailing it. | Процесс вступил сейчас в наиболее решающий и наиболее щекотливый этап - этап подготовки конституции и проведения выборов; однако сохраняющееся отсутствие безопасности создает серьезную угрозу подрыва этого процесса. |
| Yes, well, that is a little sensitive, isn't it? | Это слегка щекотливый вопрос, вам не кажется? |
| Well, Mr. sensitive, she already bought a purple dress, so you're taking her! | Что-же, господин чувствительность, она уже купила фиолетовое платье, поэтому ты берешь ее! |
| In the long run, I think sensitive is better than having a really, really, really nice body. | Если подумать наперёд, мне думается, чувствительность лучше, чем иметь... очень, очень, очень красивое тело. |
| The transceivers proved too sensitive for hyperspeed. | Приемопередатчики показали излишнюю чувствительность к высокой скорости. |
| In addition to bioavailability, the organisms in sensitive environments (e.g. very soft waters) might be physiologically adapted in ways that influenced their sensitivity to metal stress. | Помимо бионакопления, организмы в чувствительной окружающей среде (например, весьма мягкие воды) в физиологическом отношении могут адаптироваться таким образом, что это будет влиять на их чувствительность к воздействию металлов. |
| And inside the sphere with me is an intensified camera that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye, albeit a little fuzzy. | Внутри сферы я использую камеру с усилителем яркости, чувствительность которой равна чувствительности адаптировавшегося к темноте глаза, хотя изображение немного размыто. |
| I am clever, sensitive and imaginative. | Я умный, чуткий и творческий. |
| He is smart, he is sensitive and he plays guitar. | Он умный, чуткий и играет на гитаре. |
| I mean, I'm not... what is it, sensitive or smart enough to be told the details. | Ведь я... как это сказать... недостаточно чуткий или умный, чтобы посвящать меня в детали. |
| Because, unlike you he's a sensitive soul | В отличие от тебя, он человек чуткий. |
| I'm not Mr. Sensitive. | Я не самый чуткий. |
| It's hundreds of thousands of pages of sensitive material. | Там сотни тысяч страниц секретной информации. |
| He has no access to any sensitive material. | Доступа к секретной информации не имеет. |
| A great deal of sensitive and confidential information is gathered and used in a variety of ways to track criminal activity and target suspects for apprehension and prosecution. | С помощью целого ряда способов проводится сбор и использование большого объема секретной и конфиденциальной информации в целях слежения за уголовной деятельностью и наблюдения за подозреваемыми для их ареста и преследования. |
| ICT security is of particular importance to the United Nations system organizations as most of them (in particular United Nations, IAEA and WIPO) handle very sensitive and confidential information. | Безопасность ИКТ имеет для организаций системы Организации Объединенных Наций особую значимость, поскольку большинство из них (в частности, Организация Объединенных Наций, МАГАТЭ и ВОИС) имеют дело с весьма секретной и конфиденциальной информацией. |
| Specifically, these are posts in the judiciary, the police force, the military apparatus, the representation of the Netherlands abroad and posts involving access to sensitive and secret information. | Речь идет о должностях в судебных органах, в полиции, в военном аппарате, в нидерландских представительствах за рубежом, а также о должностях, дающих доступ к конфиденциальной и секретной информации. |
| The rights of children and young people of African descent need to be specifically protected with regard to their identity, culture and language, in particular by promoting culturally and linguistically sensitive education policies and programmes. | Необходимо обеспечивать специальную защиту прав детей и молодежи африканского происхождения в плане их самобытности, культуры и языка, особенно путем поощрения учитывающих культурные и языковые аспекты программ и политики в области образования. |
| Aspects of the practical application of those rules and principles were addressed in the statement of modalities for the inspection of sensitive sites issued by the Executive Chairman in June 1996. | Аспекты практического применения этих правил и принципов рассматриваются в документе с изложением условий инспектирования засекреченных объектов, подготовленном Исполнительным председателем в июне 1996 года. |
| We call attention to this unique issue, and recommend that the United Nations support efforts to combat regression to norms of gender segregation under the pretext of religious freedom, while continuing to respect the sensitive aspects of religious and cultural freedom protected under international human rights. | Мы обращаем внимание на эту особую проблему и рекомендуем Организации Объединенных Наций поддерживать мероприятия, призванные не допустить возвращения к нормам гендерной сегрегации под предлогом свободы вероисповедания, продолжая учитывать деликатные аспекты религиозной и культурной свободы, защиту которых обеспечивают международные права человека. |
| No matter how troublesome and politically sensitive the matters allocated to the Committee had been, its debates had always been conducted in a decent manner, concentrating on the legal aspects of the issues and seeking a constructive outcome. | Несмотря на сложный и деликатный с политической точки зрения характер пунктов повестки дня, передаваемых на рассмотрение Комитету, прения всегда проходили в корректной обстановке и с особым упором на правовые аспекты в интересах получения конструктивных результатов. |
| The item on our agenda today is rather unusual, but we deeply believe that it touches on the most sensitive aspects of the entire contemporary system of peacekeeping and peace-building in the United Nations. | Она, по нашему убеждению, затрагивает наиболее чувствительные аспекты всей современной системы миротворчества и миростроительства Объединенных Наций. |
| States which possess such weapons, or sensitive materials or technology, should exercise effective controls over them. | Государства, обладающие таким оружием или материалами двойного назначения или технологией, должны осуществлять эффективный контроль за ними. |
| I have the honour to attach herewith the sensitive list of dual-use goods and technologies of the Wassenaar Arrangement. | Имею честь приложить к настоящему список приоритетных товаров и технологий двойного назначения Вассенаарских договоренностей. |
| The information provided on the arms embargo referred mainly to conventional arms, indicating that the measures in place may not be sufficient to monitor dual-use technologies and other sensitive material that may be used to develop weapons of mass destruction. | Представленная информация, касающаяся эмбарго на поставки оружия, охватывает, как правило, обычные вооружения, указывая на то, что существующие меры, возможно, недостаточны для осуществления контроля за технологиями двойного назначения и другими секретными материалами, которые могут быть использованы для производства оружия массового уничтожения. |
| The Directorate-General for Energy and Raw Materials monitors the key sectors of raw nuclear materials and participates in the control process for exports of sensitive materials and major nuclear equipment (in particular reactors) and in the development of regulations concerning nuclear non-proliferation. | Генеральное управление энергетики и сырьевых товаров занимается ключевыми сырьевыми секторами в ядерной области, участвуя в процессе контроля за экспортом материалов двойного назначения и крупного ядерного оборудования (в частности, реакторов), а также в разработке нормативных положений, касающихся ядерного нераспространения. |
| These preventive factors may have reduced interdiction cases involving such sensitive dual-use items after the goods have departed the national jurisdiction and may well help explain the scarceness of reported cases of such interdiction. | Вполне возможно, что такие превентивные факторы способствовали сокращению числа случаев применения запрета, касающихся таких чувствительных товаров двойного назначения, после того, как они покидали пределы национальной юрисдикции, и это, возможно, служит объяснением того, почему количество случаев введения таких запретов является незначительным. |
| Hence, the UNSCOM 'modalities for inspection of sensitive sites' were to be applied. | Поэтому ЮНСКОМ должна была применить "модальности для проведения инспекции секретных местоположений". |
| Also important to note is that the confidential or sensitive parts of implementation reports can be designated as confidential and will not be made public. | Не менее важно отметить возможность отнесения отдельных разделов докладов к категории конфиденциальных или секретных, с тем чтобы не допустить обнародования содержащихся в них сведений. |
| It had submitted a great deal of information on the merits, which included highly sensitive material. | Оно представило довольно объемную информацию по существу дела, которая включает ряд секретных материалов. |
| On rare occasions, for the most sensitive material, you have to go a step further and find a hiding place even you can't get to. | В исключительных случаях, для наиболее важных, секретных материалов, вы должны пойти дальше, и найти тайник до которого даже вы сами не сможете добраться. |
| Shift4 defines tokenization as: The concept of using a non-decryptable piece of data to represent, by reference, sensitive or secret data. | Shift4 определяет токенизацию, как «концепцию использования неуязвимого к расшифровке фрагмента данных для представления конфиденциальных или секретных данных посредством ссылки на него. |
| It's not my fault he's sensitive today. | Я не виноват, что он такой ранимый сегодня. |
| He's more sensitive than my mother. | Он более ранимый, чем мама. |
| He's very sweet, very sensitive. | Он очень милый, очень ранимый. |
| He's sensitive, he's going through a rough period, and I don't want you to reject him. I wouldn't. | Он такой ранимый, у него сложный период и я не хочу, чтобы ты ему отказала. |
| Make me see how sensitive you really are? I'm not all that sensitive. | Чтобы я увидела, какой ты нежный и ранимый? |
| I'm a sensitive man who gets easily hurt. | Я восприимчивый парень, которого легко обидеть. |
| You're much more sensitive now. | И сейчас ты просто более восприимчивый. |
| A more sensitive test is to place a needle in the spinal canal, and remove some fluid. | Более точный тест - ввести небольшую иглу в спинной канал, чтобы взять на анализ жидкость. |
| A focus on asset and resource distribution, along with income, provides a more sensitive measure of poverty. | Учет характера распределения активов и ресурсов наряду с доходами позволяет выработать более точный критерий нищеты. |
| The sustainable livelihoods approach can provide added structure to employment/livelihood strategies, permitting more sensitive analysis and policy determination for those actually living in poverty. | Подход на основе поддержки устойчивых источников средств к существованию может укрепить стратегии в области занятости/ средств к существованию, обеспечив более точный анализ и определение политики в интересах лиц, фактически живущих в условиях нищеты. |
| (a) Accurate, sensitive and transparent identification, so that the invited groups are in fact representative of those most concerned. | а) точный, взвешенный и транспарентный отбор приглашаемых групп, с тем чтобы они на деле представляли людей, интересы которой затрагиваются в наибольшей степени. |
| Syphilis is the classic example of an STI that can be successfully controlled by public-health measures because a sensitive diagnostic test and an effective and affordable treatment are available. | Сифилис является классическим примером ИППП, с которым можно успешно бороться с помощью мероприятий медико-санитарного характера, поскольку для этого заболевания имеются точный метод диагностического тестирования, а также эффективные и доступные по стоимости способы лечения. |