| He's sensitive, he's going through a rough period, and I don't want you to reject him. | Он такой чувствительный! У него сейчас трудный период, его нельзя отталкивать. |
| The measures set out below are not really new, but in the light of the previous report it would appear that greater vigilance has become evident in a "sensitive" sector where shortcomings in respect for people's dignity are still too frequent. | Меры, о которых говорится ниже, не являются новыми, однако после представления предыдущего доклада этот "чувствительный" сектор, где еще слишком часто имеют место отступления от принципа уважения достоинства личности, как представляется, стал объектом повышенного внимания. |
| Norman is a very sensitive boy. | Норман очень чувствительный мальчик. |
| Why do I have to be so sensitive? | Почему я такой чувствительный? |
| You're a very sensitive guy, Jack. I've never seen that side of you. | Ты очень чувствительный человек, Джек, я этого не замечал. |
| We reiterate our appeal that the sensitive question of missing persons and prisoners be settled as quickly as possible. | Мы вновь обращаемся с призывом незамедлительно разрешить деликатный вопрос о пропавших без вести и содержащихся под стражей лицах. |
| This is a very sensitive matter, because at the same time we want to respect freedom of the press. | Это очень деликатный вопрос, потому что в то же время мы хотим соблюдать свободу прессы. |
| It's a delicate process, and from all reports, this sounds like a particularly sensitive situation. | Это деликатный процесс, и, исходя из докладов, это звучит как особо деликатный процесс. |
| The Union of the Comoros cannot have any other position on that question, since it is directly concerned by another equally sensitive question that affects not only its national unity, territorial integrity and history, and international law, but also peace in the Indian Ocean region. | Союз Коморских Островов не может занимать какую-либо иную позицию по этому вопросу, поскольку его непосредственно затрагивает еще один в равной мере деликатный вопрос, касающийся не только его национального единства, территориальной целостности, истории и международного права, но также мира в регионе Индийского океана. |
| The second sensitive question was her legal analysis concerning the incompatibility with the object and purpose of the Covenant of certain reservations entered with respect to the Optional Protocol. | Второй деликатный вопрос связан с проведенным г-жой Хиггинс правовым анализом вопроса о несовместимости некоторых оговорок, высказываемых в отношении Факультативного протокола, с целью и объектом Пакта. |
| Today, the Kimberley Process is a very complex body, implementing a whole host of functions that are sensitive for its participants. | Сегодня КП - очень сложный организм, реализующий целый ряд важных и чувствительных для участников функций. |
| 3C. With the removal of the main legislative pillars of apartheid and the launching of broad-based negotiations towards a new constitutional order, a sensitive and complex transitional period was initiated in South Africa. | С ликвидацией основных элементов, составлявших законодательную основу апартеида, и началом переговоров на широкой основе, ведущих к установлению нового конституционного порядка, Южная Африка вступила в весьма болезненный и сложный переходный период. |
| In spite of the sensitive and complex nature of the subject, progress has been made, and my delegation welcomes it with interest. | Несмотря на сложный характер этого вопроса, им удалось добиться существенного прогресса, и моя делегация с удовлетворением приветствует достигнутые ими результаты. |
| In addition, these two P-5 senior reviser posts will also be assigned to in-house processing, including revision and translation, of Optional Protocol documentation that is of an exceptionally sensitive, complex and technical nature. | Кроме того, старшим редакторам на этих двух должностях С-5 будет поручаться также внутренняя обработка связанных с Факультативным протоколом документов, которые носят исключительно важный, сложный и технический характер. |
| The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities are complex and sensitive inter-linked processes having political/ diplomatic, military, humanitarian and reintegration dimensions and requiring qualified multidisciplinary staff to support them. | Мероприятия по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции представляют собой взаимосвязанные процессы, носящие сложный и деликатный характер и включают политические/дипломатические, военные, гуманитарные аспекты и аспект реинтеграции, и для их осуществления требуется квалифицированный персонал, способный решать междисциплинарные вопросы. |
| This area of the Commission's work, which is highly sensitive and ongoing, focuses not just on establishing the contextual aspects of Hariri's life and working environment, but also on evidential leads in the investigation of criminal intent and capability. | Этот аспект работы Комиссии, который носит весьма конфиденциальный и непрерывный характер, связан с установлением обстановки жизни и рабочего окружения Харири, а также с получением доказательств в ходе расследования в отношении преступного умысла и вины. |
| It was further emphasized that this type of information was always commercially sensitive and therefore should not be accessible to competitors. | Было также подчеркнуто, что информация такого рода с коммерческой точки зрения всегда носит конфиденциальный характер и, следовательно, не должна быть доступна конкурентам. |
| These interviews are lengthy, sensitive and drawn from individuals across the spectrum of persons with whom Hariri met and interacted. | Эти опросы носят продолжительный и конфиденциальный характер и проводятся с лицами, выбираемыми из большого числа людей, с которыми Харири встречался и общался. |
| Since the work of the Department was potentially sensitive and could be counterproductive if misunderstood, it welcomed the guidance of the General Assembly contained in, inter alia, its resolution 59/276. | Поскольку работа Департамента потенциально носит конфиденциальный характер и может быть контрпродуктивной в случае ее неправильного понимания, Департамент высоко оценивает руководящие указания Генеральной Ассамблеи, содержащиеся, в частности, в ее резолюции 59/276. |
| The secretariat remarks that environmental information is thus often quite sensitive and dealing with data that governments consider too sensitive for public release or sharing at the regional level will continue to be a challenge. | Секретариат отмечает, что по этой причине экологическая информация зачастую носит конфиденциальный характер и содержит данные, которые рассматриваются правительствами в качестве весьма важных, что препятствует их распространению среди общественности или обмену ими на региональном уровне и будет создавать проблемы в будущем. |
| In this context, we support the efforts aimed at establishing nuclear-weapon-free zones, particularly in the Middle East, which is one of the world's most sensitive regions. | В этом контексте мы поддерживаем усилия, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, особенно на Ближнем Востоке, который является одним из наиболее уязвимых регионов мира. |
| Develop and introduce additional and stricter measures at the appropriate national and international level, and give priority to their implementation in sensitive areas. | разрабатывают и вводят на соответствующем местном и международном уровнях дополнительные, более строгие меры и уделяют первоочередное внимание их применению в уязвимых районах. |
| (e) Develop a network of cooperation and a programme of pilot projects and exchange of best practices for transport solutions protecting sensitive areas; | ё) разработать сеть сотрудничества и программу экспериментальных проектов и обмена наилучшей имеющейся практикой для транспортных решений, обеспечивающих защиту уязвимых районов; |
| Activities that might otherwise take place in a particular region or environment, including activities in particularly sensitive areas such as border regions. | Ь) деятельность, которая в противном случае могла бы развернуться в конкретном регионе или обстановке, включая деятельность в особо уязвимых районах, например пограничных областях; |
| Those goals included the development of alternatives to oil extraction in environmentally sensitive areas, a reduction of the impact of climate change, the diversification of energy sources and the promotion of new sources of energy (solar, wind, geothermal etc.). | Эти цели включают разработку альтернатив добычи нефти в экологически уязвимых районах, смягчение последствий изменения климата, диверсификацию источников энергии и содей-ствие освоению новых источников энергии (солнечной энергии, энергии ветра, геотер-мальных источников и т.д.). |
| These cover improvements to the perimeter fence and lighting, public address systems and securing sensitive areas. | Сюда относятся улучшения, касающиеся внешнего ограждения и освещения, систем оповещения и обеспечения охраны важных мест. |
| The Mission operational support function includes the implementation of supply and engineering policies and guidance developed at Headquarters, the monitoring of high-value or sensitive projects in field missions and the development of scopes of work and statements of requirement. | Функция оперативной поддержки миссий включает выполнение разработанных в Центральных учреждениях стратегий и руководящих принципов, касающихся снабжения и инженерной поддержки, контроль за осуществлением дорогостоящих или особо важных проектов в полевых миссиях и определение объемов работ и спецификаций. |
| 750 police officers in Bunia and 1,500 police officers in politically sensitive areas of urgent need advised and trained | Оказание консультативной помощи 750 полицейским в Буниа и 1500 полицейским в политически важных районах, срочно нуждающихся в такой помощи, и организация учебной подготовки полицейских |
| KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel to deny the application's request. | Среда KDE запросила открыть бумажник. Бумажник используется для хранения важных данных в защищённом виде. Введите пароль, чтобы открыть бумажник, или нажмите «Отмена», чтобы отклонить запрос приложения. |
| One sensitive point at issue was how much to raise the share of non-African countries in the equity and thus the decision-making of the Bank in exchange for greater non-African financial inputs (the non-African share has been 33.3 per cent). | Один из существенно важных вопросов заключался в том, насколько повысить долю неафриканских стран в объеме собственных средств и, таким образом, какую долю голосов в Банке уступить за расширение притока финансовых средств из неафриканских источников (доля неафриканских источников составила ЗЗ, З процента). |
| A matter as sensitive as this required immediate action. | Вопрос был настолько щекотливый, что требовал немедленных действий. |
| However, this does not resolve the very sensitive question of which categories of States or international organizations can formulate an objection. | Однако это не решает весьма щекотливый вопрос о категориях государств или международных организаций, которые могут формулировать возражение. |
| We recognize that this is a sensitive subject for many delegations; however, it is also true that the programme of work of the General Assembly should be a true reflection of the current state of relations among States in the international community. | Мы осознаем, что для многих делегаций это щекотливый вопрос; однако верно и то, что программа работы Генеральной Ассамблеи должна быть достоверным отражением нынешнего состояния межгосударственных отношений в международном сообществе. |
| The General Directorate for Atomic Energy of the Ministry of Energy and Petroleum has stated that, owing to the sensitive and specialized nature of activities relating to radioactive material, these issues and their implications are dealt with solely through IAEA. | Главное управление по атомной энергии министерства энергетики и нефти указало, что, невзирая на щекотливый и особый характер деятельности, связанной с радиоактивными материалами, эти вопросы и их последствия рассматриваются исключительно в рамках Международного агентства по атомной энергии. |
| Given the particularly sensitive nature of infrastructures in the security units, the need to guarantee security and ensure the necessary educational and therapeutic treatment, the number of young people placed in such security units could not exceed 12. | Принимая во внимание щекотливый характер инфраструктуры блоков безопасности, необходимость гарантировать безопасность и обеспечивать образовательные и терапевтические программы для содержащихся в них лиц, число молодых людей, помещаемых в такой блок безопасности, не может превышать 12 человек. |
| We have the impression that, at this stage of our consultations, we are all somewhat sensitive. | У нас сложилось впечатление, что на нынешнем этапе наших консультаций мы все проявляем некоторую чувствительность. |
| Efforts are being made in partnership with the industry to manage emissions so that the detection capability of the IMS noble gas systems is as sensitive as possible to nuclear explosions. | В партнерстве с отраслью принимаются меры по сокращению выбросов, чтобы обеспечить максимальную чувствительность систем мониторинга благородных газов МСМ к регистрации ядерных взрывов. |
| Others exhibit properties familiar from traditional science, such as thermodynamic behavior, continuum behavior, conserved quantities, percolation, sensitive dependence on initial conditions, and others. | Другие обладают свойствами, знакомыми из традиционных дисциплин, такими как термодинамическое поведение, непрерывное поведение, динамические инварианты, перколяция, чувствительность к начальным условиям, и др. |
| The transceivers proved too sensitive for hyperspeed. | Приемопередатчики показали излишнюю чувствительность к высокой скорости. |
| It would operate over a wide range of frequencies and its size would make it 50 times more sensitive than any other radio instrument. | Радиоинтерферометр SKA будет работать как адаптивная антенная решётка в широком диапазоне частот, и его размеры позволят достичь в 50 раз большую чувствительность, чем у любого другого существующего радиотелескопа. |
| We would like to thank you for that and for your very sensitive approach to Security Council matters with a definite African viewpoint, which has been valuable to us, and the viewpoint of a smaller delegation. | Мы хотели бы поблагодарить Вас за это и за Ваш чуткий подход к рассматриваемым Советом Безопасности вопросам и продемонстрированные Вами явно африканское видение, - что было особо ценно для нас, - а также позицию малой делегации. |
| GENTLE, SO SENSITIVE... AND YET, SO FORCEFUL. | Такой нежный, такой чуткий и притом такой сильный. |
| He's gifted, sensitive. | Он талантливый, чуткий. |
| You're a sensitive kid, aren't you? | Ты чуткий парень, верно? |
| He's a sensitive guy. | Он такой чуткий мальчик. |
| It's hundreds of thousands of pages of sensitive material. | Там сотни тысяч страниц секретной информации. |
| The Statute laid down satisfactory, written rules of international law on a wide range of issues and, in addition, offered credible protection against biased or arbitrary prosecution, as well as procedural devices to safeguard the secrecy of sensitive or military information. | В Статуте закрепляются приемлемые, статутные нормы международного права по широкому кругу вопросов и, кроме того, предусматривается заслуживающая доверия защита от предвзятого или произвольного преследования, а также процедурные механизмы обеспечения конфиденциальности секретной или военной информации. |
| Malicious users can easily forward the requests which users make with symbolic names to fake servers, and then gather passwords, credit card numbers and other sensitive data. | Злоумышленники без труда перенаправляют запросы пользователей по символьному имени на подставные сервера и таким образом получают доступ к паролям, номерам кредитных карт и другой секретной информации. |
| Regulation 22 places duties on persons who have access to sensitive nuclear information to maintain adequate security standards, ensure persons they are responsible for are security vetted and report any security incidents or breaches. | Положением 22 предусматривается, что лица, имеющие доступ к секретной ядерной информации, должны руководствоваться надлежащими стандартами обеспечения безопасности, обеспечивать проверку благонадежности подчиненных им сотрудников и представлять сообщения о любых инцидентах, связанных с вопросами безопасности, или нарушениях мер безопасности. |
| Specifically, these are posts in the judiciary, the police force, the military apparatus, the representation of the Netherlands abroad and posts involving access to sensitive and secret information. | Речь идет о должностях в судебных органах, в полиции, в военном аппарате, в нидерландских представительствах за рубежом, а также о должностях, дающих доступ к конфиденциальной и секретной информации. |
| It seems to us that only six peacekeeping operations may involve sensitive aspects in terms of the ICC. Moreover, they raise different issues. | Нам представляется, что только шесть миротворческих операций могут иметь деликатные аспекты с точки зрения юрисдикции МУС. Кроме того, здесь возникает ряд проблем. |
| It is recognized that the OSCE is responsible for some extremely challenging and sensitive aspects of UNMIK's efforts - institution-building, human rights, the democratization process, mass media and, probably most important, the organizing of elections. | Признано, что ОБСЕ несет ответственность за некоторые чрезвычайно сложные и щепетильные аспекты усилий МООНВАК, такие, как создание государственных учреждений, соблюдение прав человека, осуществление процесса демократизации, деятельность средств массовой информации и - что, вероятно, наиболее важно - организация выборов. |
| Since the traffic in sensitive materials has been extended to include other types of substances and materials, such as hazardous waste and substances affecting the environment, it has also been deemed necessary to include existing legislation on the subject. | Поскольку оборот «специальных» материалов теперь охватывает и другие вещества и материалы, такие, как опасные отходы и вещества, влияющие на окружающую среду, также считается необходимым учитывать эти аспекты в соответствующих нормативных актах. |
| Ms. Motoc said that it was important to consider records that were sensitive by nature, such as genetic records, and also the ways in which records would be stored by States. | Г-жа Моток говорит, что необходимо рассмотреть аспекты, связанные с записями, в которых содержится информация специфического характера, например генетические коды, а также систему хранения этих записей, предусмотренную государствами. |
| It also noted the following three priority areas identified by the Group: integration and environmental management tools; demand-side management; and urban transport (including also sensitive areas). | Оно также отметило следующие три приоритетные сферы деятельности, выявленные этой Группой: интеграция и механизмы рационального использования окружающей среды; управление с учетом факторов на стороне спроса; и городской транспорт (включая также чувствительные аспекты); |
| Both instruments have the potential to improve effectiveness in detecting traffic in arms, explosives or sensitive materials. | Оба этих документа в потенциальном плане способны повысить эффективность деятельности по отслеживанию незаконного оборота оружия, взрывчатых веществ или материалов двойного назначения. |
| To export sensitive materials, an export license must be obtained in advance from the Commission. | Для экспорта товаров двойного назначения требуется наличие лицензии на экспорт, предварительно выданной Комиссией. |
| Incidents of transfers of such sensitive materials and technology indicate that the proliferation of weapons of mass destruction is a grave concern for all, as these transfers may affect or have implications for any State. | Случаи передачи таких материалов и технологий двойного назначения свидетельствуют о том, что распространение оружия массового уничтожения представляет собой серьезную проблему для всех, поскольку такая передача может затрагивать любое государство и может иметь для него серьезные последствия. |
| We are therefore concerned that proposals are being made, not least those related to the use of sensitive material and technologies, which may infringe on the inalienable right of all countries to the peaceful uses of such technologies, consistent with their Treaty obligations. | Поэтому мы обеспокоены некоторыми предложениями - не в последнюю очередь предложениями, касающимися применения материалов и технологий двойного назначения, - которые могут быть расценены как посягательство на неотъемлемое право всех стран использовать в мирных целях такие технологии в соответствии с их обязательствами по Договору. |
| Act 9112 of 10 October 1995 rules on the export of sensitive goods and services directly linked thereto, namely goods for use in times of war, dual use goods, and goods for use in the nuclear, chemical and biological areas. | Законом 9112 от 10 октября 1995 года предусматриваются правила в отношении экспорта товаров, имеющих стратегическое значение, и непосредственно связанных с ними услуг, а именно товаров военного назначения, товаров двойного назначения и товаров для использования в ядерной, химической и биологической областях. |
| With a vigorous security and monitoring system, there has never been any danger of leakage of nuclear or sensitive technologies in Pakistan, yet we must also acknowledge that the instruments of terror can be multifarious. | Благодаря жесткой системе безопасности и контроля в Пакистане нет и никогда не было никакой опасности утечки ядерных или секретных технологий, хотя необходимо также признать, что инструменты террора могут быть самыми разными. |
| The Registrar shall keep a database containing all the particulars of each case brought before the Court, subject to any order of a judge or Chamber providing for the non-disclosure of any document or information, and to the protection of sensitive personal data. | С учетом любого постановления Судьи или Палаты, предусматривающего неразглашение какого-либо документа или какой-либо информации, и необходимости защиты секретных личных данных Секретарь ведет базу данных, в которой содержатся все подробные сведения по каждому делу, находившемуся на рассмотрении Суда. |
| Sites of national security significance were those to which the modalities for the inspection of sensitive sites would apply, except for the most secret rooms therein, to which no access would be granted. | Объекты, имеющие важное значение для национальной безопасности, являются объектами, на которые распространяется действие процедур инспекции секретных объектов, за исключением наиболее секретных помещений в них, доступ в которые предоставляться не будет. |
| Improving the modalities of the inspection of the sensitive sites. | Совершенствование процедур инспекции секретных объектов. |
| The reasons given for those unhelpful practices are the necessity to protect sensitive sources and methods of work, as well as the suspicion that such documents and intelligence could be leaked should they reach the Office of the Prosecutor. | Эта практика неоказания помощи оправдывалась необходимостью сохранения в тайне секретных источников и методов работы, а также подозрениями о возможной утечке содержащейся в таких документах или разведывательных данных информации в том случае, если они попадут в руки Канцелярии Обвинителя. |
| Add to that, you're sensitive. | К тому же, ты ранимый. |
| I'm not all that sensitive. | Не такой уж я и ранимый. |
| And right now your dad is a sensitive guy with a short temper but a big heart. | И сейчас твой отец - ранимый мужчина со вспыльчивым характером, но большим сердцем. |
| You know he's sensitive. | Ты знаешь, какой он ранимый. |
| Make me see how sensitive you really are? I'm not all that sensitive. | Чтобы я увидела, какой ты нежный и ранимый? |
| I'm a sensitive man who gets easily hurt. | Я восприимчивый парень, которого легко обидеть. |
| You're much more sensitive now. | И сейчас ты просто более восприимчивый. |
| A more sensitive test is to place a needle in the spinal canal, and remove some fluid. | Более точный тест - ввести небольшую иглу в спинной канал, чтобы взять на анализ жидкость. |
| A focus on asset and resource distribution, along with income, provides a more sensitive measure of poverty. | Учет характера распределения активов и ресурсов наряду с доходами позволяет выработать более точный критерий нищеты. |
| The sustainable livelihoods approach can provide added structure to employment/livelihood strategies, permitting more sensitive analysis and policy determination for those actually living in poverty. | Подход на основе поддержки устойчивых источников средств к существованию может укрепить стратегии в области занятости/ средств к существованию, обеспечив более точный анализ и определение политики в интересах лиц, фактически живущих в условиях нищеты. |
| (a) Accurate, sensitive and transparent identification, so that the invited groups are in fact representative of those most concerned. | а) точный, взвешенный и транспарентный отбор приглашаемых групп, с тем чтобы они на деле представляли людей, интересы которой затрагиваются в наибольшей степени. |
| Gravimetric dosing is based on sensitive loadcells that weighs the material precise.The weighing is perfect.The tolerance is very low. | Гравиметрическое дозирование основывается на чувствительности камеры загрузки, поэтому вес материала точный. Взвешивание будет совершенным. |