Data protection is a very sensitive area in the context of a single window, and it has essentially two dimensions. | Для механизмов "единого окна" защита данных представляет собой весьма чувствительный аспект, и прежде всего в двух отношениях. |
Mr. DJACTA (Algeria) said that the reforms introduced in the United Nations had produced an upheaval in its most sensitive sector - its personnel. | Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что реформы, проведенные в Организации Объединенных Наций, привели в расстройство ее наиболее чувствительный сектор - сектор кадров. |
Its presence and contributions have been exemplary in other disarmament forums, and its viewpoints could contribute to the development of topics that are so complex and sensitive for us all. | Его присутствие и вклады носят образцовый характер на других разоруженческих форумах, и его взгляды могли бы способствовать развитию тем, которые носят столь сложный и столь чувствительный для всех нас характер. |
He's such a kind and sensitive man. | Он такой добрый и чувствительный. |
My man in Harley Street says it's very sensitive. | Он у меня очень чувствительный. |
Mr. Baluh (Slovenia), emphasizing the sensitive nature of the issue, said that, under new legislation, local communities must take account of Roma settlements in their planning. | Г-н Балух (Словения), отмечая деликатный характер данной проблемы, говорит, что в соответствии с новым законодательством местные общины должны учитывать поселения рома в своем планировании. |
We are concerned that a particularly sensitive topic such as this should be used for political manipulation by the Government of the United States, the author of the amendment to today's resolution. | Мы обеспокоены тем, что такой особенно деликатный вопрос, как этот, используется правительством Соединенных Штатов - автора поправки к сегодняшней резолюции - для политических манипуляций. |
While the importance of private meetings - the basic goal of which is to better discuss substantive and often very sensitive issues - is clear, several delegations regret the way in which some decisions are taken. | Важное значение закрытых заседаний, основная цель которых состоит в более подробном обсуждении вопросов существа, носящих зачастую весьма деликатный характер, очевидна всем, однако ряд делегаций высказали сожаление в связи с тем, каким образом принимались некоторые решения. |
Information on forests may be sensitive in terms of national security, status of indigenous people, land rights and tenure, forest concessions, extent as well as legal and de facto status of protected areas, trade in protected species etc. | Информация о лесах может носить деликатный характер с точки зрения национальной безопасности, положения коренного населения, прав землепользования и землевладения, лесных концессий, размера площади и юридического и фактического статуса охраняемых районов, торговли охраняемыми видами и тому подобное. |
Because it's sensitive. | Потому что это деликатный вопрос. |
I wasn't comfortable pressing Commander McGarrett for more information at such a clearly sensitive time. | Мне было неудобно выуживать у коммандера МакГарретта еще информацию в такой сложный момент. |
The response to HIV/AIDS is politically very complex and sensitive. | В политическом отношении борьба с ВИЧ/СПИДом носит весьма сложный и деликатный характер. |
Human rights cooperation is complex and sensitive. | Сотрудничество в области прав человека - вопрос сложный и деликатный. |
This issue is challenging as it is often politically sensitive and may have a considerable impact on the poor if it is not managed carefully. | Это сложный вопрос, поскольку нередко возникает политическое влияние, а также значительные последствия для малоимущих, если его не решать конструктивным образом. |
Given the difficult and sensitive nature of these issues, it is imperative that the parties immediately begin discussions on implementing the Arbitral Tribunal's decision, whatever it may be. | Учитывая сложный и деликатный характер всех этих вопросов, важно, чтобы стороны незамедлительно приступили к обсуждению хода выполнения решения Арбитражного трибунала, каким бы оно ни было. |
It was also suggested that together with the publication of awards, provisions on that matter might allow publication of documents referred to in the awards, in particular if such documents were not released at an earlier stage, and were not of a sensitive nature any more. | Кроме того, было предложено предусмотреть, чтобы положения по этому вопросу разрешали публикацию не только решений, но и документов, упоминаемых в этих решениях, особенно если такие документы не предавались гласности на более раннем этапе или утратили свой конфиденциальный характер. |
A further proposal was made that the parties would be given a margin of discretion for the determination of the confidential and sensitive nature of information. | Было высказано предложение предоставить сторонам право по своему усмотрению определять, какая информация носит конфиденциальный или чувствительный характер. |
The Commission is grateful for the full support of the Prosecutor General of Lebanon in conducting its work, in particular as it relates to sensitive and complicated investigative steps that have been undertaken and that are being planned. | Комиссия выражает признательность Генеральному прокурору Ливана за всестороннюю поддержку, оказанную Комиссии в ее работе, в частности связанную с организацией носящих конфиденциальный и сложный характер проведенных и планируемых расследований. |
Moreover, the document highlights the need for clear rules regarding delivery of services, handling and storing personal information, in particular sensitive one, and allocation of liability risks among participants. | Кроме того, в документе подчеркивается необходимость разработки четких правил в отношении предоставления услуг, обработки и хранения личной информации, в частности той, которая носит конфиденциальный характер, и распределения рисков ответственности между участниками. |
The secretariat remarks that environmental information is thus often quite sensitive and dealing with data that governments consider too sensitive for public release or sharing at the regional level will continue to be a challenge. | Секретариат отмечает, что по этой причине экологическая информация зачастую носит конфиденциальный характер и содержит данные, которые рассматриваются правительствами в качестве весьма важных, что препятствует их распространению среди общественности или обмену ими на региональном уровне и будет создавать проблемы в будущем. |
The positioning of the United Nations Protection Force in sensitive areas and key locations in order to ensure adherence to the cease-fire. | Размещение Сил Организации Объединенных Наций по охране в уязвимых районах и ключевых пунктах с целью обеспечить соблюдение прекращения огня. |
A stringent protocol on the further reduction of nitrogen emissions is needed to improve the protection of sensitive ecosystems against nitrogen deposition in Switzerland. | Для усиления охраны уязвимых экосистем от осаждений азота в Швейцарии необходимо принять какой-либо жесткий протокол о дальнейшем ограничении выбросов азота. |
Revised guidelines for the identification and designation of particularly sensitive sea areas were approved by MEPC for adoption by the IMO Assembly at its twenty-fourth session. | Пересмотренное Руководство ИМО по определению и назначению особо уязвимых морских районов было одобрено КЗМС и будет представлено на утверждение Ассамблее ИМО на ее двадцать четвертой сессии. |
He therefore stressed the urgent importance of developing guidelines to regulate the unrestricted availability of high-resolution images of sensitive areas of all countries in the public domain, in particular on the Internet. | Поэтому оратор подчеркивает настоятельную необходимость разработки принципов регулирования неограниченной доступности изображений высокого разрешения уязвимых районов всех стран для общего пользования, в частности в Интернете. |
These are issues of concern to all island States and to all coastal States which occupy sensitive and ecologically vulnerable maritime spaces. | Эти вопросы являются источником беспокойства для всех островных государств и для всех прибрежных государств, расположенных на хрупких и экологически уязвимых морских пространствах. |
Independent directors should have an important oversight role, as they do on other sensitive issues that may involve a divergence of interest between insiders and public investors. | Независимые директора должны играть важную роль надзирателя, которую они играют в отношении других важных вопросов, которые могут содержать расхождения интересов между инсайдерами и общественными инвесторами. |
The company would operate in sensitive areas where civilian engineering contractors cannot be deployed. | Рота осуществляла бы деятельность в стратегически важных районах, где нет возможности развернуть гражданских инженерных подрядчиков. |
Deployment of theatre missile defences in certain sensitive regions could also adversely affect stability and arms control there and accelerate the production and deployment of missiles. | Развертывание систем противоракетной обороны в некоторых стратегически важных регионах может также отрицательно сказаться на стабильности и контроле над вооружениями в этих регионах и ускорить производство и развертывание ракет. |
Economy-class travel is not conducive to productive work while in flight, especially on sensitive or confidential materials, and leaves the judge less able to plunge into his or her workload on arrival. | Проезд экономическим классом не способствует продуктивной работе во время полета, особенно если речь идет о важных или конфиденциальных материалах, а также обусловливает состояние, когда по прибытии в место назначения судья не вполне готов активно начать свою работу. |
In the remaining cases, the Group concludes that, on at least seven occasions, Sophia Airlines transported high-value or militarily sensitive cargo from Abidjan to Daloa. | В отношении остальных случаев Группа пришла к выводу о том, что по крайней мере в семи из них компания «София Эрлайнз» осуществляла перевозку очень ценных или важных военных грузов из Абиджана в Далоа. |
We recognize that this is a sensitive subject for many delegations; however, it is also true that the programme of work of the General Assembly should be a true reflection of the current state of relations among States in the international community. | Мы осознаем, что для многих делегаций это щекотливый вопрос; однако верно и то, что программа работы Генеральной Ассамблеи должна быть достоверным отражением нынешнего состояния межгосударственных отношений в международном сообществе. |
The process has now entered its most critical and most sensitive stage - the constitutional and electoral processes - but prevailing insecurity poses a serious risk of derailing it. | Процесс вступил сейчас в наиболее решающий и наиболее щекотливый этап - этап подготовки конституции и проведения выборов; однако сохраняющееся отсутствие безопасности создает серьезную угрозу подрыва этого процесса. |
However, when employment opportunities grew scarce, a situation characterized by positive opportunities reversed, and the sensitive topic of a "population balance" between national and foreign workers, particularly among persons of working age, has been a dominant issue in national debates. | Однако, когда работы стало не хватать, поскольку число рабочих мест стало не увеличиваться, а сокращаться, одной из основных тем национальных дискуссий стал щекотливый вопрос о балансе между национальной и иностранной рабочей силой, особенно о соотношении между численностью своих и иностранных трудящихся рабочего возраста. |
Land ownership becomes even more sensitive in the area of small-scale mining especially with regard to illegal mining activities. | Вопросы собственности на землю приобретают даже более щекотливый характер в области мелкомасштабной добычи, особенно в том, что касается незаконной добычи. |
Yes, well, that is a little sensitive, isn't it? | Это слегка щекотливый вопрос, вам не кажется? |
With an estimated growth rate of 3 - 4 per cent in 2012, international tourist arrivals have proved to be remarkably resilient, but sensitive, to economic instability. | Увеличившись в 2012 году, по оценкам, на 3-4%, международные потоки туристов демонстрируют удивительную устойчивость, но и чувствительность перед лицом экономической нестабильности. |
Efforts are being made in partnership with the industry to manage emissions so that the detection capability of the IMS noble gas systems is as sensitive as possible to nuclear explosions. | В партнерстве с отраслью принимаются меры по сокращению выбросов, чтобы обеспечить максимальную чувствительность систем мониторинга благородных газов МСМ к регистрации ядерных взрывов. |
The transceivers proved too sensitive for hyperspeed. | Приемопередатчики показали излишнюю чувствительность к высокой скорости. |
The invention makes it possible to obtain a highly sensitive ultrasonic sensor producing a stable signal at a high gas velocity and to allow a broad radiation/reception pattern. | Техническим результатом изобретения является высокая чувствительность датчика, устойчивость сигнала при высокой скорости движения газа, обеспечение широкой диаграммы излучения-приема. |
ATHENA will be one hundred times more sensitive than the best of existing X-ray telescopes-the Chandra X-ray Observatory and XMM-Newton. | Его чувствительность должна быть в 100 раз больше, чем у лучших из существующих рентгеновских телескопов, таких как «Чандра» и XMM-Newton. |
Let's see how sensitive you really are. | Посмотрим, какой ты на самом деле чуткий. |
Well, I'm a pretty sensitive guy. | Ну, я довольно чуткий парень. |
But someone as... keenly sensitive as you must have noticed the vibrations, if not the actual sonic boom, of impropriety. | Но вы, как... человек чуткий наверняка обратили внимание на вибрации, если ни на целый звуковой удар от нарушений. |
You're sensitive, so it'll be tough But you must obey your instincts | Ты очень чуткий, и тебе будет нелегко, но ты всё время должен делать то, что подсказывает сердце. |
For a minute there I thought that you were a sensitive man. | Минуту назад я думала, что все иначе, что вы чуткий человек, но... знаете, кто вы такой? |
It's hundreds of thousands of pages of sensitive material. | Там сотни тысяч страниц секретной информации. |
He has no access to any sensitive material. | Доступа к секретной информации не имеет. |
It is the greatest repository of sensitive and dangerous information anywhere in the world, the Alexandrian Library of secrets and scandals and none of it is on a computer. | Это величайшее хранилище секретной и опасной информации во всем мире, это Александрийская библиотека секретов и скандалов, и никаких компьютеров. |
The ICAO Aviation Security Point of Contact Network, established as a secure means of exchanging sensitive security information, had the participation of nearly 100 States as at 20 May 2010. | По состоянию на 20 мая 2010 года около 100 государств входят в Контактную сеть ИКАО по обеспечению безопасности авиации, которая была создана в качестве защищенного канала обмена секретной информацией по вопросам обеспечения безопасности. |
In view, however, of the sensitive nature of the subject and of the process, it is considered prudent to keep this documentation confidential. | Однако с учетом щепетильного характера данного вопроса и процесса сочтено благоразумным считать эту документацию секретной. |
These dimensions were considered critical to inform the development of national comprehensive strategies and of legal reforms; to break the silence around sensitive questions; to enhance understanding of risk factors and vulnerabilities; and to strengthen violence prevention. | Эти аспекты рассматривались как важнейшие для информационного обеспечения разработки национальных всеобъемлющих стратегий и законодательных реформ; для публичного обсуждения вопросов деликатного свойства; углубления понимания факторов риска и уязвимостей; и укрепления деятельности по предотвращению насилия. |
We call attention to this unique issue, and recommend that the United Nations support efforts to combat regression to norms of gender segregation under the pretext of religious freedom, while continuing to respect the sensitive aspects of religious and cultural freedom protected under international human rights. | Мы обращаем внимание на эту особую проблему и рекомендуем Организации Объединенных Наций поддерживать мероприятия, призванные не допустить возвращения к нормам гендерной сегрегации под предлогом свободы вероисповедания, продолжая учитывать деликатные аспекты религиозной и культурной свободы, защиту которых обеспечивают международные права человека. |
A few countries indicated that the sustainable development goals should be more comprehensive, encompassing aspects of sustainable development not covered by existing goals, although one cautioned that politically sensitive issues subject to ongoing discussion should not be incorporated. | Несколько стран отметили, что цели в области устойчивого развития должны быть более всеобъемлющими, включающими аспекты устойчивого развития, которые не охвачены существующими целями, но при этом один из респондентов предостерег от включения в их число политически деликатных вопросов, обсуждение которых продолжается. |
That political will could be expressed in a subtle way, for example, by reformulating environmental challenges as technical problems, and by allowing countries to start their own cooperation steps using a sensitive approach; | Такая политическая воля может быть выражена еле уловимо посредством, например, переименования экологических проблем в технические задачи и предоставления странам возможности предпринимать самостоятельные меры в области сотрудничества при использовании подхода, учитывающего чувствительные аспекты ситуации; |
Since the traffic in sensitive materials has been extended to include other types of substances and materials, such as hazardous waste and substances affecting the environment, it has also been deemed necessary to include existing legislation on the subject. | Поскольку оборот «специальных» материалов теперь охватывает и другие вещества и материалы, такие, как опасные отходы и вещества, влияющие на окружающую среду, также считается необходимым учитывать эти аспекты в соответствующих нормативных актах. |
The EU recalls the obligation of the Democratic People's Republic of Korea not to engage in sensitive exports leading to proliferation. | ЕС напоминает об обязательстве Корейской Народно-Демократической Республики не заниматься экспортом материалов двойного назначения, который приводит к распространению. |
We are therefore concerned that proposals are being made, not least those related to the use of sensitive material and technologies, which may infringe on the inalienable right of all countries to the peaceful uses of such technologies, consistent with their Treaty obligations. | Поэтому мы обеспокоены некоторыми предложениями - не в последнюю очередь предложениями, касающимися применения материалов и технологий двойного назначения, - которые могут быть расценены как посягательство на неотъемлемое право всех стран использовать в мирных целях такие технологии в соответствии с их обязательствами по Договору. |
A determination as to whether those sensitive materials and technologies are safe in the hands of certain States can be made only on the basis of whether they are indeed intended for use or are already being used in the development of weapons of mass destruction. | Делать вывод о том, что наличие материалов и технологий двойного назначения в руках тех или иных государств представляет угрозу, можно только на основе фактов, подтверждающих, что эти государства намерены их использовать, или уже используют, в целях создания оружия массового уничтожения. |
As one of the significant measures that China has undertaken to improve its export control of sensitive items, the regulations will further improve China's export control of dual-use biological agents and related equipment and technologies. | Будучи одной из существенных мер, предпринятых Китаем с целью совершенствования экспортного контроля за режимными материалами, эти Положения ещё более усилят экспортный контроль за биологическими агентами двойного назначения и связанными с ними оборудованием и технологиями. |
The Directorate-General for Industry, Information Technology and Posts plays a role in monitoring technological developments in sensitive areas and takes part in the process of designating dual-use goods. | Генеральное управление промышленности, информационной технологии и почт следит за технологическими изменениями в областях, связанных с материалами двойного назначения, и участвует в работе по определению товаров двойного назначения. |
Priority will continue to be given to prosecution wherever possible, subject to the over-riding need to protect highly sensitive sources and techniques. | Когда это возможно, приоритет будет и дальше отдаваться уголовному преследованию при условии соблюдения исключительно важного требования о защите весьма секретных источников и методов. |
I am aware you do not make copies of sensitive documents. | Я знаю, что вы не делаете копий секретных документов. |
Such mechanisms fit into a broader framework of the adoption of responsible policies concerning transfers of sensitive materials, including the introduction of effective systems of export control. | Такие механизмы соответствуют более широким рамкам проведения ответственной политики, касающейся передачи секретных материалов, включая введение эффективных систем контроля за экспортом. |
A. Modalities for sensitive site inspections | А. Процедуры инспекции секретных объектов |
Other agencies, particularly NIST, have taken on the role of supporting security for commercial and sensitive but unclassified applications. | Другие агентства, особенно NIST, взяли на себя роль поддержки безопасности для коммерческих и уязвимых, но не секретных приложений. |
I'm a sensitive guy, and you hurt my feelings. | Я - ранимый парень, и ты меня обидела. |
Add to that, you're sensitive. | К тому же, ты ранимый. |
He's a sensitive thing. | И он достаточно ранимый. |
You know he's sensitive. | Ты знаешь, какой он ранимый. |
He's sensitive, he's going through a rough period, and I don't want you to reject him. I wouldn't. | Он такой ранимый, у него сложный период и я не хочу, чтобы ты ему отказала. |
I'm a sensitive man who gets easily hurt. | Я восприимчивый парень, которого легко обидеть. |
You're much more sensitive now. | И сейчас ты просто более восприимчивый. |
A more sensitive test is to place a needle in the spinal canal, and remove some fluid. | Более точный тест - ввести небольшую иглу в спинной канал, чтобы взять на анализ жидкость. |
A focus on asset and resource distribution, along with income, provides a more sensitive measure of poverty. | Учет характера распределения активов и ресурсов наряду с доходами позволяет выработать более точный критерий нищеты. |
(a) Accurate, sensitive and transparent identification, so that the invited groups are in fact representative of those most concerned. | а) точный, взвешенный и транспарентный отбор приглашаемых групп, с тем чтобы они на деле представляли людей, интересы которой затрагиваются в наибольшей степени. |
Gravimetric dosing is based on sensitive loadcells that weighs the material precise.The weighing is perfect.The tolerance is very low. | Гравиметрическое дозирование основывается на чувствительности камеры загрузки, поэтому вес материала точный. Взвешивание будет совершенным. |
Syphilis is the classic example of an STI that can be successfully controlled by public-health measures because a sensitive diagnostic test and an effective and affordable treatment are available. | Сифилис является классическим примером ИППП, с которым можно успешно бороться с помощью мероприятий медико-санитарного характера, поскольку для этого заболевания имеются точный метод диагностического тестирования, а также эффективные и доступные по стоимости способы лечения. |