| No, he's like a really sensitive guy. | Нет, он правда очень чувствительный парень. |
| I can see that you're worried, and Amy is a very sensitive and delicately adjusted child. | Я понимаю, что вы волнуетесь за нее, а Эми очень деликатный и чувствительный ребенок. |
| Only one, less sensitive, glass material (M3) will be exposed for 2 and 4 years. | Лишь один, наименее чувствительный, стекломатериал (МЗ) будет подвергнут 2- и 4-годичному воздействию. |
| Given the complexity and sensitive nature of those areas, a forum is required in which a thorough understanding of all the issues can be developed and an open dialogue can flourish, building and sustaining consensus. | Учитывая сложный и чувствительный характер деятельности в этих областях, необходим форум, в рамках которого можно было бы всесторонне и обстоятельно обсудить все эти вопросы и провести открытый диалог с целью достижения устойчивого консенсуса. |
| The Italian astronaut Roberto Vittori will be a member of the shuttle mission that will investigate the composition of cosmic rays and provide the most sensitive search to date for the existence of anti-matter nuclei and for the origin of dark matter. | Итальянский астронавт Роберто Виттори будет членом экипажа корабля многоразового пользования, который будет изучать состав космических лучей и проведет наиболее чувствительный на сегодняшний день поиск доказательств существования ядер антиматерии и происхождения темной материи. |
| In some cases, the data may be politically sensitive. | В некоторых случаях данные могут носить политически деликатный характер. |
| In any event, under established practice, special rapporteurs should not give interviews to journalists in view of the sensitive nature of the issues with which they were entrusted. | Как бы то ни было, в соответствии со сложившейся практикой специальные докладчики не должны давать интервью журналистам, учитывая деликатный характер вопросов, которыми им поручено заниматься. |
| With regard to the appointment of special representatives, envoys and related positions, the Secretary-General would like to point out the particularly sensitive and political nature of those appointments and of the missions those officials head. | Что касается назначений на должности специального представителя, посланника и другие соответствующие должности, то Генеральный секретарь хотел бы отметить особо деликатный и политический характер таких назначений и миссий, возглавляемых такими должностными лицами. |
| The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities are complex and sensitive inter-linked processes having political/ diplomatic, military, humanitarian and reintegration dimensions and requiring qualified multidisciplinary staff to support them. | Мероприятия по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции представляют собой взаимосвязанные процессы, носящие сложный и деликатный характер и включают политические/дипломатические, военные, гуманитарные аспекты и аспект реинтеграции, и для их осуществления требуется квалифицированный персонал, способный решать междисциплинарные вопросы. |
| I consider the result of my bilateral consultations as being very helpful as they have provided me with an additional awareness, gained at first hand, of the most sensitive issues and the areas in which they subsist. | позволил мне из первых рук получить дополнительное представление о том, какие проблемы носят наиболее деликатный характер и в каких областях они сохраняются. |
| The political transition is at a sensitive phase as we enter 2005, and preparations for the elections must be accelerated. | В начале 2005 года политический переходный процесс переживает довольно сложный этап, и нам необходимо ускорить подготовку к проведению выборов. |
| Brotherly Lebanon is also going through a sensitive crisis. | Братский Ливан также переживает сложный кризис. |
| Transition is a particularly sensitive phase characterized by a high level of uncertainty as to how a situation is going to develop - whether there will be lasting peace or new conflict. | Переходный процесс представляет собой особенно сложный этап, характеризующийся высоким уровнем неуверенности относительно того, в каком направлении та или иная ситуация будет развиваться - приведет ли она к прочному миру или же к новому конфликту. |
| The matter is clearly highly complex and sensitive. | Очевидно, что этот вопрос имеет исключительно сложный и деликатный характер. |
| My nose is a very exquisite and sensitive organ. | Мой нос - чрезвычайно сложный и чувствительный орган. |
| This area of the Commission's work, which is highly sensitive and ongoing, focuses not just on establishing the contextual aspects of Hariri's life and working environment, but also on evidential leads in the investigation of criminal intent and capability. | Этот аспект работы Комиссии, который носит весьма конфиденциальный и непрерывный характер, связан с установлением обстановки жизни и рабочего окружения Харири, а также с получением доказательств в ходе расследования в отношении преступного умысла и вины. |
| Concerns had been raised over the confidentiality of the method used to add members of national minorities to the list of electoral candidates, as data were often collected from State bodies in advance of the election and their sensitive nature might not have been respected. | Высказывалась обеспокоенность по поводу конфиденциальности метода включения дополнительных представителей национальных меньшинств в списки избираемых кандидатов, поскольку данные часто поступали от государственных органов заранее, т.е. до проведения выборов, и по поводу того, что конфиденциальный характер этих данных не всегда мог быть обеспечен. |
| The information we have is reliable, but it came through sensitive sources that cannot be revealed. We cannot work as you suggest. | «Имеющаяся у нас информация является весьма надежной, однако, учитывая конфиденциальный характер наших источников, из которых была получена информация, мы не можем действовать так, как они предлагают. |
| Since the work of the Department was potentially sensitive and could be counterproductive if misunderstood, it welcomed the guidance of the General Assembly contained in, inter alia, its resolution 59/276. | Поскольку работа Департамента потенциально носит конфиденциальный характер и может быть контрпродуктивной в случае ее неправильного понимания, Департамент высоко оценивает руководящие указания Генеральной Ассамблеи, содержащиеся, в частности, в ее резолюции 59/276. |
| The secretariat remarks that environmental information is thus often quite sensitive and dealing with data that governments consider too sensitive for public release or sharing at the regional level will continue to be a challenge. | Секретариат отмечает, что по этой причине экологическая информация зачастую носит конфиденциальный характер и содержит данные, которые рассматриваются правительствами в качестве весьма важных, что препятствует их распространению среди общественности или обмену ими на региональном уровне и будет создавать проблемы в будущем. |
| The risk assessment (TER calculation) was based on the most sensitive toxic endpoints and Predicted Environmental Concentrations (PEC) for surface water at different distances from target crops. | Оценка риска (расчет КТВ) была основана на учете самых уязвимых для токсичности конечных точек и предполагаемых концентрациях в окружающей среде (ПКОС) для поверхностных вод на различных расстояниях от обрабатываемых культур. |
| There is substantial evidence, therefore, that IMO's work to develop criteria for the designation of particularly sensitive sea areas is an ongoing exercise. | Таким образом, имеются солидные признаки того, что работа ИМО по разработке критериев назначения особо уязвимых морских районов не застопорилась. |
| These are issues of concern to all island States and to all coastal States which occupy sensitive and ecologically vulnerable maritime spaces. | Эти вопросы являются источником беспокойства для всех островных государств и для всех прибрежных государств, расположенных на хрупких и экологически уязвимых морских пространствах. |
| Portugal plans to establish an MPA around hydrothermal vents in the Azores, and the United States plans to establish conservation areas and MPAs around sensitive fish habitats and cold water coral and other vulnerable marine ecosystems, with restrictions on fishing activities and the use of gear. | Португалия планирует создать ОРМ вокруг гидротермальных источников в акватории Азорских островов, а Соединенные Штаты планируют создать заповедники и несколько ОРМ вокруг чувствительных местообитаний рыб и холодноводных кораллов, а также других уязвимых морских экосистем - с введением ограничений на рыболовную деятельность и на использование рыболовных снастей. |
| In 2001, the IMO Assembly, in its resolution A., adopted Guidelines for the Identification and Designation of Particularly Sensitive Sea Areas. | В 2001 году Ассамблея ИМО в своей резолюции А. приняла Руководство по определению и назначению особо уязвимых морских районов. |
| So you're saying that gangs paid this guy to take out sensitive targets? | Так ты говоришь, что банды платили этому парню, чтобы он избавлялся от важных свидетелей? |
| Our consultations this year were not easy due to a lack of agreement on a number of important and sensitive questions. | В силу отсутствия согласия по ряду важных и чувствительных вопросов в этом году наши консультации были нелегкими. |
| When we see in other Committees the items concerning the eradication of poverty, combating AIDS, the situation of migrants - very sensitive issues - we feel a tremendous contrast compared to the millions of dollars spent on weapons. | Когда мы видим в других комитетах пункты повестки дня, касающиеся ликвидации нищеты, борьбы со СПИДом, положения мигрантов, то есть крайне важных вопросов, мы ощущаем разительный контраст между этими потребностями и миллионами долларов, расходуемых на вооружение. |
| In the next two months, it is planned that military deployments will extend to other sensitive areas in Ituri, including the north of the region. | В течение следующих двух месяцев планируется развернуть войска в других важных пунктах в Итури, в том числе на севере этого района. |
| It aims at promoting enhanced awareness among all public services and private partners, enhancing security along highways, train stations, ports and airports as well as securing sensitive points and networks throughout the country. | Он преследует цели информирования всех государственных служб и партнеров из сферы частного бизнеса, укрепления безопасности на улицах, вокзалах, в портах и аэропортах, обеспечения безопасности мостов и особо важных объектов на всей территории страны. |
| This is a very sensitive matter for me. | Для меня это очень щекотливый вопрос. |
| Now, this a sensitive question, but would your sickly body allow for that? | Так, это довольно щекотливый вопрос, но твой ослабленный организм выдержит такое? |
| We recognize that this is a sensitive subject for many delegations; however, it is also true that the programme of work of the General Assembly should be a true reflection of the current state of relations among States in the international community. | Мы осознаем, что для многих делегаций это щекотливый вопрос; однако верно и то, что программа работы Генеральной Ассамблеи должна быть достоверным отражением нынешнего состояния межгосударственных отношений в международном сообществе. |
| Given the particularly sensitive nature of infrastructures in the security units, the need to guarantee security and ensure the necessary educational and therapeutic treatment, the number of young people placed in such security units could not exceed 12. | Принимая во внимание щекотливый характер инфраструктуры блоков безопасности, необходимость гарантировать безопасность и обеспечивать образовательные и терапевтические программы для содержащихся в них лиц, число молодых людей, помещаемых в такой блок безопасности, не может превышать 12 человек. |
| Yes, well, that is a little sensitive, isn't it? | Это слегка щекотливый вопрос, вам не кажется? |
| They are sensitive from both a military and economic viewpoint, because monitoring will affect industry. | Их чувствительность имеет место как в военном, так и в хозяйственном отношении, потому что контрольные мероприятия будут затрагивать промышленность. |
| Generally, PCR reactions are very sensitive and reliable, especially when specific primers are used, but this technique may be limited by the availability of specialized equipment and laboratory facilities as compared with the ELISAs. | В целом реакции ПЦР обеспечивают высокую чувствительность и надежность, особенно когда используются специфические затравки, однако по сравнению с ИФА применение данного метода может ограничиваться наличием специализированного оборудования и лабораторных мощностей. |
| In some cases, the sensitivity is due to the inherent characteristics of the fuze where the design cannot be amended so as to be less sensitive. | В одних случаях чувствительность обусловлена органическими характеристиками взрывателя, и тогда конструкция не может быть скорректирована так, чтобы он стал менее чувствительным. |
| All substances and semi products used in our preparations fulfil the strictest purity requirements for allergenic compounds and guarantee the safe use of creams, lotions, tonics and ointments by people with sensitive and prone to allergy skin. | Все вещества и субпродукты, используемые в наших препаратах, соответствуют самым строгим стандартам чистоты, касающимся соединений, вызывающих повышенную чувствительность, что гарантирует безопасность использования кремов, молочка, тоников и мазей людьми с чувствительной и склонной к аллергии кожей. |
| On the other hand, since the power sector is extremely sensitive from social and economic points of view, it is difficult to reform it without heeding the positions of the main stakeholders. | С другой стороны, учитывая чрезвычайную социальную и экономическую чувствительность энергетического сектора, его нельзя реформировать без учета позиций основных заинтересованных сторон. |
| That's the gentle, sensitive poet warlord I fell in love with. | Вот тот чуткий поэт и полководец, в которого я влюбилась. |
| For all your bluster and bravado, you're actually a wise and, dare I say, sensitive... | При всем твоем хвастовстве и браваде ты на самом деле мудрый и, позволь сказать, чуткий... |
| Because, unlike you he's a sensitive soul | В отличие от тебя, он человек чуткий. |
| Your such a smart, sensitive boy, Jimmy. | Ты умный, чуткий мальчик. |
| Eric is so sweet and sensitive. | Эрик такой славный и чуткий. |
| It supports the efforts being made by several groups of countries to institute systems of control of missile technology, nuclear exports and the sale of so-called sensitive products. | Она поддерживает усилия, предпринятые группой стран и направленные на установление системы контроля над ракетной технологией, ядерным экспортом и продажей так называемой секретной продукции. |
| A host of malpractices can be considered as examples of exploitation of a public office and abuse of power or breach of trust. They range from favouritism and illegal discrimination to abusing sensitive or confidential information. | В качестве примеров нечестного использования государственной должности и злоупотребления властью или доверием можно рассмотреть целый ряд противоправных действий: от фаворитизма и незаконной дискриминации до злоупотребления доступом к секретной или конфиденциальной информации. |
| information in the Fund's possession which was not created by the Fund and is identified by its originator as being sensitive and confidential, or when the originator legitimately has requested that its release be restricted; | информацию, находящуюся в распоряжении Фонда, которая не была подготовлена Фондом и которая отнесена ее автором к категории секретной и конфиденциальной или оглашение которой ограничено в соответствии с законной просьбой автора; |
| One conclusion already drawn is that to permit members of an international inspectorate to verify unequivocally the dismantling process without compromising sensitive nuclear warhead design information has many challenges. INTRODUCTION | Один вывод уже сделан: чтобы предоставить членам международной группы инспекторов возможность с полной уверенностью осуществить контроль за процессом демонтажа, не создавая при этом угрозы раскрытия секретной информации о конструкции боеголовки, предстоит решить много сложных проблем. |
| I don't have to tell you a delusional Fringe Division Agent with sensitive, classified information is of great concern. | Очевидно, что свихнувшийся агент подразделения Грань, обладающий секретной информацией, представляет из себя большую проблему. |
| The financial disequilibria that ensued forced many countries to undertake major economic reforms and structural adjustment programmes during the 1990s that were often not socially or environmentally sensitive, and tended to exacerbate income inequalities and poverty. | Наступивший в результате этого финансовый дисбаланс заставил многие страны приступить в 90-е годы к серьезным экономическим реформам и осуществлению программ структурной реорганизации, в которых не всегда учитывались социальные или экологические аспекты[266]и которые нередко приводили к усугублению неравенства в доходах и росту нищеты. |
| As you are aware, these issues have highly sensitive humanitarian and social dimensions. | Как Вам известно, эти вопросы включают в себя очень чувствительные гуманитарные и социальные аспекты. |
| The CHAIRMAN said he would be inclined to remove the paragraph, as it touched upon sensitive security issues. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он, пожалуй, предпочел бы исключить этот пункт, так как в нем затронуты деликатные аспекты, связанные с безопасностью. |
| No matter how troublesome and politically sensitive the matters allocated to the Committee had been, its debates had always been conducted in a decent manner, concentrating on the legal aspects of the issues and seeking a constructive outcome. | Несмотря на сложный и деликатный с политической точки зрения характер пунктов повестки дня, передаваемых на рассмотрение Комитету, прения всегда проходили в корректной обстановке и с особым упором на правовые аспекты в интересах получения конструктивных результатов. |
| The Sedition Act 1948 prohibits public comment on issues defined as sensitive, such as citizenship rights for non-Malays, the special position of ethnic Malays in society, and certain aspects of religion. | Закон 1948 года о борьбе с мятежниками запрещает высказывание публичных комментариев по вопросам, определяемым в качестве деликатных, в число которых входят вопросы связанных с гражданством прав, для немалайцев, особое положение этнических малайцев в обществе и определенные аспекты религии. |
| The development of civil nuclear power must be consistent with the highest non-proliferation standards and should permit States to use nuclear energy and to create a viable alternative to the acquisition of sensitive fuel cycle technologies. | Развитие гражданской атомной энергетики должно отвечать самым высоким стандартам нераспространения, оно должно позволить государствам использовать ядерную энергию и дать реальную альтернативу приобретению технологий топливного цикла двойного назначения. |
| Romania promotes international co-operation in order to prevent the acquisition of sensitive dual-use items for military purposes, in particular if the situation in a region or the behaviour of a state is, or becomes, a cause for serious security concern. | Румыния содействует развитию международного сотрудничества с целью предотвращения приобретения стратегически важных товаров двойного назначения для военных целей, в частности в случаях, когда обстановка в регионе или поведение государства является или становится источником серьезных беспокойств в отношении безопасности. |
| In fact, the national program's main goal should be the incorporation of agents and experts as partners in the control of sensitive goods and supervision of science. | В сущности, основная цель национальной программы должна состоять во включении субъектов и экспертов в качестве партнеров в рамках контроля товаров двойного назначения и надзора за наукой. |
| Romania implements the control lists of the Wassenaar Arrangement in the field of Dual- Use goods through Government Decision 467/1999, Annex 1 and Government Decision 20/2000 on export control of sensitive and very sensitive dual-use items. | Румыния осуществляет контрольные перечни Вассенаарских договоренностей в области товаров двойного назначения посредством постановления правительства 467/1999, приложение 1, и постановления правительства 20/2000 о контроле за экспортом чувствительных и очень чувствительных товаров двойного назначения. |
| The General Coordination Office for Sensitive Materials, within the Ministry of Science and Technology, the competence of which is provided by Regulation No. 49, of February 16, 2004, is the organ responsible for controlling imports, exports and re-exports of sensitive goods. | Управление общей координации использования товаров двойного назначения при министерстве по науке и технике, сфера полномочий которого предусмотрена положением Nº 49 от 16 февраля 2004 года, является органом, отвечающим за контроль за импортом, экспортом и реэкспортом товаров двойного назначения. |
| Priority will continue to be given to prosecution wherever possible, subject to the over-riding need to protect highly sensitive sources and techniques. | Когда это возможно, приоритет будет и дальше отдаваться уголовному преследованию при условии соблюдения исключительно важного требования о защите весьма секретных источников и методов. |
| With respect to the modalities for inspection of sensitive sites, the Executive Chairman said they needed to be reviewed. | Что касается процедур инспекции секретных объектов, то Исполнительный председатель заявил о необходимости их пересмотра. |
| We need more rigorous controls on sensitive nuclear technology, and the Security Council must be prepared to deal with non-compliance effectively. | Нам нужен более строгий контроль в области секретных ядерных технологий, и Совет Безопасности должен быть готов к тому, чтобы эффективно решать вопрос о несоблюдении обязательств. |
| It had submitted a great deal of information on the merits, which included highly sensitive material. | Оно представило довольно объемную информацию по существу дела, которая включает ряд секретных материалов. |
| Shift4 defines tokenization as: The concept of using a non-decryptable piece of data to represent, by reference, sensitive or secret data. | Shift4 определяет токенизацию, как «концепцию использования неуязвимого к расшифровке фрагмента данных для представления конфиденциальных или секретных данных посредством ссылки на него. |
| Add to that, you're sensitive. | К тому же, ты ранимый. |
| Do you know how a sensitive person like me can bear these surroundings? | Понимаешь ли ты, как такой ранимый человек, как я, может переносить все, что происходит вокруг? |
| very emotional man very sensitive... | Этот человек очень очень эмоциональный, очень ранимый. |
| What's he so sensitive about? | Чего это он такой ранимый? |
| The hurt, sensitive guy who doesn't fit in with the normal people. | Ранимый, чуствительный тип, который не вписывается к нормальным людям. |
| I'm a sensitive man who gets easily hurt. | Я восприимчивый парень, которого легко обидеть. |
| You're much more sensitive now. | И сейчас ты просто более восприимчивый. |
| A focus on asset and resource distribution, along with income, provides a more sensitive measure of poverty. | Учет характера распределения активов и ресурсов наряду с доходами позволяет выработать более точный критерий нищеты. |
| The sustainable livelihoods approach can provide added structure to employment/livelihood strategies, permitting more sensitive analysis and policy determination for those actually living in poverty. | Подход на основе поддержки устойчивых источников средств к существованию может укрепить стратегии в области занятости/ средств к существованию, обеспечив более точный анализ и определение политики в интересах лиц, фактически живущих в условиях нищеты. |
| (a) Accurate, sensitive and transparent identification, so that the invited groups are in fact representative of those most concerned. | а) точный, взвешенный и транспарентный отбор приглашаемых групп, с тем чтобы они на деле представляли людей, интересы которой затрагиваются в наибольшей степени. |
| Gravimetric dosing is based on sensitive loadcells that weighs the material precise.The weighing is perfect.The tolerance is very low. | Гравиметрическое дозирование основывается на чувствительности камеры загрузки, поэтому вес материала точный. Взвешивание будет совершенным. |
| Syphilis is the classic example of an STI that can be successfully controlled by public-health measures because a sensitive diagnostic test and an effective and affordable treatment are available. | Сифилис является классическим примером ИППП, с которым можно успешно бороться с помощью мероприятий медико-санитарного характера, поскольку для этого заболевания имеются точный метод диагностического тестирования, а также эффективные и доступные по стоимости способы лечения. |