Английский - русский
Перевод слова Sensitive

Перевод sensitive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чувствительный (примеров 299)
You know I love you, but I have to admit there are times when I wish you were a little more sensitive. Ты знаешь, как я люблю тебя, но я должна признать, что бывают моменты, когда мне хотелось бы, чтобы ты был чуть более чувствительный.
That step comes at an extremely sensitive time when the deployment of the hybrid force has begun and when further regional and international efforts are being made to move the political process ahead. Эти шаги пришлись на чрезвычайно чувствительный период, совпавший с началом развертывания смешанных сил, когда на региональном и международном уровнях предпринимаются дополнительные усилия для продвижения политического процесса.
(a) The sensitive phase of implementation of the Dayton Agreement, which is, in any case, exposed to risks and complications; а) чувствительный этап в выполнении Дейтонского соглашения, которое и без того связано со значительными рисками и осложнениями;
You're sensitive, aren't you? Вы чувствительный, да?
Why do I have to be so sensitive? Почему я такой чувствительный?
Больше примеров...
Деликатный (примеров 197)
The sensitive nature of special political missions required the Secretariat to ensure that the budgets presented were fully in line with General Assembly resolution 55/231. Деликатный характер специальных политических миссий требует от Секретариата, чтобы он следил за тем, чтобы бюджеты представлялись в полном соответствии с резолюцией 55/231 Генеральной Ассамблеи.
In spite of and in part because of their unique position as non-state actors, international NGOs must be aware of the sensitive nature of their interventions overseas. Несмотря на их уникальный статус участников, не имеющих отношения к государствам, и отчасти в силу этого факта международные НПО должны сознавать деликатный характер их вмешательств в других странах.
Such questions are inevitably sensitive but, like all other laws and practices relevant to the extrajudicial executions mandate, must be examined objectively in accordance with the relevant standards. Такие вопросы всегда носят деликатный характер, однако, как и все другие законы и виды практики, имеющие отношение к мандату, касающемуся внесудебных казней, должны объективно анализироваться на предмет согласованности с соответствующими стандартами.
The sensitive nature of the Monitoring Mechanism mandate obliges the Mechanism to carefully analyse and sift the information it receives, especially information related to the imposition of sanctions on States. Деликатный характер мандата Механизма наблюдения заставляет Механизм тщательно анализировать и просеивать поступающую к нему информацию, особенно информацию, касающуюся введения санкций в отношении государств.
Here, of course, a skilful, compassionate and sensitive touch is needed as unplugging too quickly may result in damage beyond remedy. И здесь, разумеется, нужен искусный, сострадательный и деликатный подход, ибо чересчур поспешный обрыв пуповины может причинить непоправимый ущерб.
Больше примеров...
Сложный (примеров 126)
The sensitive nature and scarcity of such resources should encourage continued adherence to international law and cooperation when dealing with them. Сложный характер и нехватка таких ресурсов должны стимулировать постоянное соблюдение международного права и сотрудничество в их освоении.
UNMEE warned against the potential volatility, in the sensitive period ahead, of small incidents and words or deeds that could be considered provocative. МООНЭЭ предупредила, что мелкие инциденты и слова или поступки, которые могут рассматриваться как провокационные, способны дестабилизировать обстановку в сложный предстоящий период.
3C. With the removal of the main legislative pillars of apartheid and the launching of broad-based negotiations towards a new constitutional order, a sensitive and complex transitional period was initiated in South Africa. С ликвидацией основных элементов, составлявших законодательную основу апартеида, и началом переговоров на широкой основе, ведущих к установлению нового конституционного порядка, Южная Африка вступила в весьма болезненный и сложный переходный период.
Nevertheless, the fact that the United Nations is finally debating this extremely sensitive subject is a further reflection of the improved international climate and the emergence of serious concerns regarding the protection of populations. Тем не менее тот факт, что Организация Объединенных Наций, наконец, обсуждает этот крайне сложный вопрос, является еще одним отражением улучшения международного климата и возникновения серьезной озабоченности в отношении защиты населения.
While understanding that such decisions were complex and sometimes sensitive, his delegation believed that they could and should be taken with the real, and not symbolic, participation of the countries concerned. Хотя Украина осознает, что эти решения иногда имеют сложный и деликатный характер, она считает, что они могут и должны приниматься при реальном, а не символическом участии заинтересованных стран.
Больше примеров...
Конфиденциальный (примеров 18)
This area of the Commission's work, which is highly sensitive and ongoing, focuses not just on establishing the contextual aspects of Hariri's life and working environment, but also on evidential leads in the investigation of criminal intent and capability. Этот аспект работы Комиссии, который носит весьма конфиденциальный и непрерывный характер, связан с установлением обстановки жизни и рабочего окружения Харири, а также с получением доказательств в ходе расследования в отношении преступного умысла и вины.
These interviews are lengthy, sensitive and drawn from individuals across the spectrum of persons with whom Hariri met and interacted. Эти опросы носят продолжительный и конфиденциальный характер и проводятся с лицами, выбираемыми из большого числа людей, с которыми Харири встречался и общался.
The information we have is reliable, but it came through sensitive sources that cannot be revealed. We cannot work as you suggest. «Имеющаяся у нас информация является весьма надежной, однако, учитывая конфиденциальный характер наших источников, из которых была получена информация, мы не можем действовать так, как они предлагают.
The primary role of that office is to enhance support and protection services provided to witnesses, particularly those who are especially vulnerable or whose testimony may be especially sensitive. Главная роль этого отделения заключается в расширении услуг по поддержке и охране свидетелей, в частности свидетелей, которые находятся в особо уязвимом положении или показания которых могут иметь особенно конфиденциальный характер.
Given concerns about cases of leakage of such information, they emphasised that the confidentiality of such information should be fully respected and that the measures for its protection should be strengthened, with a view to preventing the leakage of sensitive or confidential information. Учитывая озабоченность по поводу случаев утечки такой информации, они подчеркнули, что необходимо полностью соблюдать конфиденциальный характер такой информации и укрепить меры по ее защите в целях недопущения утечки чувствительной или конфиденциальной информации.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 231)
Secondly, refugee populations are frequently located in environmentally sensitive areas, including the vicinity of national parks and other protected areas. Во-вторых, беженцы часто размещаются в экологически уязвимых районах, в том числе вблизи национальных парков и других охраняемых районов.
The IDF sought to maintain a safety distance of several hundred metres from sensitive sites, including the UNRWA compound. СОИ стремились сохранять безопасную дистанцию в несколько сотен метров от уязвимых мест, включая комплекс БАПОР.
In its contribution, Indonesia stressed the need to address, in a comprehensive manner, the degradation of the marine environment posed by international shipping activities and land-based pollution, including through marine protected areas and particularly sensitive sea areas. В своих материалах Индонезия подчеркнула необходимость всеобъемлющего рассмотрения проблемы деградации морской среды в результате деятельности в сфере международного судоходства и загрязнения на суше, в том числе посредством создания охраняемых районов моря и особо уязвимых морских районов.
Two further particularly sensitive sea areas, the marine areas around the Florida Keys of the United States and the Malpelo Islands off Colombia, were expected to be designated at the session of MEPC in March 2002. Кроме того, в марте 2002 года на сессии КЗМС должно было быть назначено еще два особо уязвимых морских района: акватория островов Флорида-Кис (Соединенные Штаты) и острова Мальпело (Колумбия).
Measures to address this problem include bans on logging in sensitive areas and returning unsustainable farmland to grassland and forest, with compensation to farmers. Меры для решения этой проблемы включают запреты на проведение лесозаготовок в экологически уязвимых районах и создание на ставших не пригодными для использования сельскохозяйственных землях пастбищ или проведения на них лесопосадочных работ с выплатой фермерам компенсации.
Больше примеров...
Важных (примеров 295)
These issues are among the most sensitive and controversial in international human rights law, but they are also among the most important. В международном праве прав человека эти вопросы относятся к числу наиболее деликатных и противоречивых, но вместе с тем и наиболее важных.
This achievement builds on the impressive record of local police throughout the year in developing and implementing security plans for minority returns and sensitive public events, such as religious gatherings, commemorations and sports events. В основе этого достижения лежит впечатляющая работа, которую местная полиция проводила на протяжении года в целях разработки и реализации планов по обеспечению безопасного возвращения представителей меньшинств и проведения важных общественных мероприятий, таких, как собрания верующих, торжественные и спортивные мероприятия.
As we have indicated on other occasions, our delegation firmly supports the Secretary-General's proposal to create a Peacebuilding Commission that would be charge of analysing in detail all these sensitive and important issues. Как мы уже неоднократно отмечали, наша делегация твердо поддерживает предложение Генерального секретаря о создании Комиссии по миростроительству, перед которой будет поставлена задача проведения тщательного анализа всех этих сложных и важных вопросов.
Yet peace parks are being increasingly recognized both for creating zones of peace in sensitive boundary areas and for protecting important natural/biological resources. В то же время роль парков мира получает все большее признание как с точки зрения создания зон мира в пограничных районах со сложной обстановкой, так и в плане защиты важных природных/биологических ресурсов.
Taking into account the complex and sensitive nature of corruption and corrupt practices, especially high-profile corruption, emphasis must be placed on unity of purpose among these vital institutions, the media and the civil society, i.e. community-based organizations, NGOs, religious bodies, etc. Учитывая сложный и деликатный характер коррупции и ее практических проявлений, особенно в широко известных случаях, особое внимание следует уделять единству целей этих жизненно важных институтов, средств массовой информации и гражданского общества, т.е.
Больше примеров...
Щекотливый (примеров 20)
This is a very sensitive matter for me. Для меня это очень щекотливый вопрос.
Given the sensitive nature of the subject of security, he hoped that any further explanations which delegations might need could be provided on a bilateral basis. Учитывая щекотливый характер вопроса о безопасности, он выражает надежду на то, что любые дополнительные разъяснения, которые могут потребоваться делегациям, можно будет предоставить на двусторонней основе.
The process has now entered its most critical and most sensitive stage - the constitutional and electoral processes - but prevailing insecurity poses a serious risk of derailing it. Процесс вступил сейчас в наиболее решающий и наиболее щекотливый этап - этап подготовки конституции и проведения выборов; однако сохраняющееся отсутствие безопасности создает серьезную угрозу подрыва этого процесса.
Given the particularly sensitive nature of infrastructures in the security units, the need to guarantee security and ensure the necessary educational and therapeutic treatment, the number of young people placed in such security units could not exceed 12. Принимая во внимание щекотливый характер инфраструктуры блоков безопасности, необходимость гарантировать безопасность и обеспечивать образовательные и терапевтические программы для содержащихся в них лиц, число молодых людей, помещаемых в такой блок безопасности, не может превышать 12 человек.
In addition, it was noted that it was necessary to be realistic in expecting the Secretary-General to initiate a "declaration" given the sensitive political nature of such a "declaration" and the possible negative consequences that a "declaration" might have on host countries. Помимо этого, было отмечено, что нужно взвешенно подходить к инициированию «объявления» Генеральным секретарем, учитывая щекотливый политический характер такого «объявления» и отрицательные последствия, которые оно может иметь для принимающих стран.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
According to Knudson's criteria, it displays sensitive dependence and there is a dense orbit (an initial configuration that eventually displays any finite pattern of cells). В соответствии с критерием Knudson, это показывает чувствительность к начальным условиям и плотность орбит процесса (любая конфигурация в итоге приводит к возникновению всех возможных конечных конфигураций клеток).
The transceivers proved too sensitive for hyperspeed. Приемопередатчики показали излишнюю чувствительность к высокой скорости.
If single endpoints are used in the document, they should be the most sensitive and it should be made clear that these are the most sensitive endpoints. Если в документе используются одинаковые предельные значения, они должны быть отражать наибольшую чувствительность, и должно быть указано, что это наиболее предельные значения, соответствующие наибольшей чувствительности.
And inside the sphere with me is an intensified camera that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye, albeit a little fuzzy. Внутри сферы я использую камеру с усилителем яркости, чувствительность которой равна чувствительности адаптировавшегося к темноте глаза, хотя изображение немного размыто.
It will be 20 million times more sensitive than the human eye. Его чувствительность превосходит человеческий глаз в 20 млн раз.
Больше примеров...
Чуткий (примеров 47)
Let's see how sensitive you really are. Посмотрим, какой ты на самом деле чуткий.
That the ordinary citizens of the world and its many poor have a humane and sensitive advocate in the halls of power of the United Nations is a great stabilizing factor. Огромным стабилизирующим фактором для простых граждан мира и его бедняков является то, что в коридорах власти Организации Объединенных Наций у них есть человечный и чуткий защитник.
We would like to thank you for that and for your very sensitive approach to Security Council matters with a definite African viewpoint, which has been valuable to us, and the viewpoint of a smaller delegation. Мы хотели бы поблагодарить Вас за это и за Ваш чуткий подход к рассматриваемым Советом Безопасности вопросам и продемонстрированные Вами явно африканское видение, - что было особо ценно для нас, - а также позицию малой делегации.
GENTLE, SO SENSITIVE... AND YET, SO FORCEFUL. Такой нежный, такой чуткий и притом такой сильный.
You, Norman, are a kind, sensitive, empathetic, intelligent person. Ты, Норман, добрый, чувствительный, чуткий, интеллигентный человек.
Больше примеров...
Секретной (примеров 51)
The safeguards regime should be strengthened to prevent diversion of fissile material and sensitive technology and equipment for weapons purposes. Следует обеспечить также укрепление режима этих гарантий с целью воспрепятствовать отвлечению расщепляющихся материалов и секретной технологии и оборудования на цели оружия.
In the coming months, we must agree in the Committee established pursuant to resolution 1718 on the list of additional North Korean individuals and entities who, because of their involvement in sensitive activities, must be subject to individual sanctions. В предстоящий месяц мы должны в рамках Комитета, учрежденного резолюцией 1718, договориться относительно перечня дополнительных граждан и организаций Северной Кореи, которые, в силу их участия в секретной деятельности, должны быть подвергнуты индивидуальным санкциям.
The ICAO Aviation Security Point of Contact Network, established as a secure means of exchanging sensitive security information, had the participation of nearly 100 States as at 20 May 2010. По состоянию на 20 мая 2010 года около 100 государств входят в Контактную сеть ИКАО по обеспечению безопасности авиации, которая была создана в качестве защищенного канала обмена секретной информацией по вопросам обеспечения безопасности.
The transparent conduct of a sensitive exercise demonstrated the effectiveness of the Russian Federation's action to keep nuclear weapons secure. Транспарентное проведение учений в столь секретной сфере продемонстрировало эффективность мер Российской Федерации по обеспечению безопасности и сохранности ядерного оружия.
The Commission is also consulting with States about further support that can be given to enable it to offer a range of protective measures to witnesses and sensitive sources. Комиссия также обращается к государствам за дополнительной поддержкой, которую они могут оказать ей в обеспечении мер защиты свидетелей и источников секретной информации.
Больше примеров...
Аспекты (примеров 50)
The rights of children and young people of African descent need to be specifically protected with regard to their identity, culture and language, in particular by promoting culturally and linguistically sensitive education policies and programmes. Необходимо обеспечивать специальную защиту прав детей и молодежи африканского происхождения в плане их самобытности, культуры и языка, особенно путем поощрения учитывающих культурные и языковые аспекты программ и политики в области образования.
We realize that the resumption of the oil for food programme has sensitive political and legal implications. Мы осознаем, что возобновление программы «Нефть в обмен на продовольствие» затрагивает весьма деликатные политические и юридические аспекты.
It is recognized that the OSCE is responsible for some extremely challenging and sensitive aspects of UNMIK's efforts - institution-building, human rights, the democratization process, mass media and, probably most important, the organizing of elections. Признано, что ОБСЕ несет ответственность за некоторые чрезвычайно сложные и щепетильные аспекты усилий МООНВАК, такие, как создание государственных учреждений, соблюдение прав человека, осуществление процесса демократизации, деятельность средств массовой информации и - что, вероятно, наиболее важно - организация выборов.
The Sedition Act 1948 prohibits public comment on issues defined as sensitive, such as citizenship rights for non-Malays, the special position of ethnic Malays in society, and certain aspects of religion. Закон 1948 года о борьбе с мятежниками запрещает высказывание публичных комментариев по вопросам, определяемым в качестве деликатных, в число которых входят вопросы связанных с гражданством прав, для немалайцев, особое положение этнических малайцев в обществе и определенные аспекты религии.
It also noted the following three priority areas identified by the Group: integration and environmental management tools; demand-side management; and urban transport (including also sensitive areas). Оно также отметило следующие три приоритетные сферы деятельности, выявленные этой Группой: интеграция и механизмы рационального использования окружающей среды; управление с учетом факторов на стороне спроса; и городской транспорт (включая также чувствительные аспекты);
Больше примеров...
Двойного назначения (примеров 152)
At the national level, Thai concerned agencies are in the process of developing an integrated export control system, incorporating licensing and enforcement, to enhance Thailand's capability in controlling weapons of mass destruction-related materials, particularly sensitive dual-use items. На национальном уровне соответствующие структуры Таиланда занимаются созданием комплексной системы экспортного контроля, включающей лицензирование и правоприменительную деятельность, в целях укрепления потенциала Таиланда по контролю за материалами, связанными с оружием массового уничтожения, особенно за стратегическими товарами двойного назначения.
Based on the principle of general freedom of foreign trade, Hungary has a wide-ranging system of legal provisions that can be used to control transfers of sensitive material. В соответствии с принципом общей свободы внешней торговли в Венгрии имеется широкая законодательная база, которая может использоваться для контроля за передачей материалов двойного назначения.
This Act defines as sensitive goods: all those with possible military applications; dual-use goods; and those that may be used in nuclear, chemical and biological fields, as well as their means of delivery. В этом законе в качестве товаров двойного назначения определены: все товары, которые могут быть использованы в военных целях; товары, которые могут использоваться в ядерной, химической и биологической сферах, а также средства их доставки.
In a meeting held in September 2004, the Inter-ministerial Commission for Export Controls of Sensitive Goods decided to establish a working group which will be responsible for defining criteria for the preparation of a national control list in the biological area. На заседании, состоявшемся в сентябре 2004 года, Межведомственная комиссия по контролю за экспортом товаров двойного назначения постановила учредить рабочую группу, которой будет поручено определить критерии подготовки национального списка подлежащих контролю товаров в биологической сфере.
Disarmament and Sensitive Technologies Division Отдел по вопросам разоружения и технологий двойного назначения
Больше примеров...
Секретных (примеров 62)
Lastly, I wish to highlight that it is the United States that has abused the NPT to force the Democratic People's Republic of Korea to receive special inspections of its most sensitive military projects. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что именно Соединенные Штаты злоупотребили ДНЯО, с тем чтобы вынудить Корейскую Народно-Демократическую Республику принять специальные инспекции в отношении своих наиболее секретных военных проектов.
Sites of national security significance were those to which the modalities for the inspection of sensitive sites would apply, except for the most secret rooms therein, to which no access would be granted. Объекты, имеющие важное значение для национальной безопасности, являются объектами, на которые распространяется действие процедур инспекции секретных объектов, за исключением наиболее секретных помещений в них, доступ в которые предоставляться не будет.
Wikileaks has, over the past three years, published a variety of sensitive documents, ranging from the American military's manual for operating its prison in Guantánamo Bay to evidence of corruption in Kenya and the dumping of toxic chemicals off the coast of Africa. Wikileaks за прошлые три года издала множество секретных документов, от руководства американских вооруженных сил по управлению тюрьмой в заливе Гуантанамо до разоблачения коррупции в Кении и затопления ядовитых химикатов недалеко от берега Африки.
Shift4 defines tokenization as: The concept of using a non-decryptable piece of data to represent, by reference, sensitive or secret data. Shift4 определяет токенизацию, как «концепцию использования неуязвимого к расшифровке фрагмента данных для представления конфиденциальных или секретных данных посредством ссылки на него.
Cryptographic applications were also used to protect sensitive communications and prevent users without permission from gaining access to proprietary or sensitive data. В целях защиты секретных сообщений и предотвращения несанкционированного доступа пользователей к ведомственным или секретным данным использовались также криптографические программы.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 20)
I'm a sensitive guy, and you hurt my feelings. Я - ранимый парень, и ты меня обидела.
What's he so sensitive about? Чего это он такой ранимый?
You are just way too sensitive. Ты просто слишком ранимый.
Here is a sensitive soul who gives us a single, nearly-perfect album in the woods of Maine. Есть тонкий, ранимый человек, который сочиняет прекрасный альбом в лесах Мейна.
Make me see how sensitive you really are? I'm not all that sensitive. Чтобы я увидела, какой ты нежный и ранимый?
Больше примеров...
Восприимчивый (примеров 2)
I'm a sensitive man who gets easily hurt. Я восприимчивый парень, которого легко обидеть.
You're much more sensitive now. И сейчас ты просто более восприимчивый.
Больше примеров...
Точный (примеров 6)
A more sensitive test is to place a needle in the spinal canal, and remove some fluid. Более точный тест - ввести небольшую иглу в спинной канал, чтобы взять на анализ жидкость.
The sustainable livelihoods approach can provide added structure to employment/livelihood strategies, permitting more sensitive analysis and policy determination for those actually living in poverty. Подход на основе поддержки устойчивых источников средств к существованию может укрепить стратегии в области занятости/ средств к существованию, обеспечив более точный анализ и определение политики в интересах лиц, фактически живущих в условиях нищеты.
(a) Accurate, sensitive and transparent identification, so that the invited groups are in fact representative of those most concerned. а) точный, взвешенный и транспарентный отбор приглашаемых групп, с тем чтобы они на деле представляли людей, интересы которой затрагиваются в наибольшей степени.
Gravimetric dosing is based on sensitive loadcells that weighs the material precise.The weighing is perfect.The tolerance is very low. Гравиметрическое дозирование основывается на чувствительности камеры загрузки, поэтому вес материала точный. Взвешивание будет совершенным.
Syphilis is the classic example of an STI that can be successfully controlled by public-health measures because a sensitive diagnostic test and an effective and affordable treatment are available. Сифилис является классическим примером ИППП, с которым можно успешно бороться с помощью мероприятий медико-санитарного характера, поскольку для этого заболевания имеются точный метод диагностического тестирования, а также эффективные и доступные по стоимости способы лечения.
Больше примеров...
Обидчивый (примеров 1)
Больше примеров...