Английский - русский
Перевод слова Sensitive

Перевод sensitive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чувствительный (примеров 299)
As individuals, each of them is loving, wise and sensitive. Как личность, каждый из них любящий, мудрый и чувствительный.
I mean, I'm a big guy, but I am sensitive. Я конечно, большой мальчик, но я всё же чувствительный.
As a category of health-care information, genetic information is sensitive because genetic screening and monitoring reveal more personal information than other types of medical surveillance; a genetic disorder affects a person throughout his/her life. Относясь к категории медицинской информации, генетическая информация имеет чувствительный характер, поскольку генетический скрининг и мониторинг в большей степени раскрывают персональную информацию, чем другие виды медицинского наблюдения; генетическое нарушение сопровождает человека всю его/ее жизнь.
It's got a sensitive trigger. У нее чувствительный курок.
For only few years the sensitive foreteller, as we called him, had become the most contributing person in the area. За несколько лет чувствительный провидец, как его здесь называли, также стал самой популярной фигурой этих мест.
Больше примеров...
Деликатный (примеров 197)
Your skills and experience will be essential during this rather sensitive period of the Conference's work. Ваши мастерство и опыт будут иметь существенное значение в этот довольно деликатный период работы Конференции.
We are concerned that a particularly sensitive topic such as this should be used for political manipulation by the Government of the United States, the author of the amendment to today's resolution. Мы обеспокоены тем, что такой особенно деликатный вопрос, как этот, используется правительством Соединенных Штатов - автора поправки к сегодняшней резолюции - для политических манипуляций.
However, in recognition of the sensitive nature of the mandate, the Special Adviser only makes public references to specific situations where that could contribute effectively to addressing the concerns. Вместе с тем, признавая деликатный характер своего мандата, Специальный советник открыто указывает на конкретные ситуации только в том случае, когда это может эффективно содействовать решению проблем.
Taking into account the sensitive nature of the issues involved and given the required level of interaction with the senior civilian and military personnel of ONUB, it is proposed to reclassify the Code of Conduct Officer post from the P-4 to the P-5 level. Учитывая деликатный характер рассматриваемых вопросов и требуемый уровень взаимодействия со старшим гражданским и военным персоналом ОНЮБ, должность сотрудника по вопросам кодекса поведения предлагается реклассифицировать с уровня С4 до уровня С5;
The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities are complex and sensitive inter-linked processes having political/ diplomatic, military, humanitarian and reintegration dimensions and requiring qualified multidisciplinary staff to support them. Мероприятия по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции представляют собой взаимосвязанные процессы, носящие сложный и деликатный характер и включают политические/дипломатические, военные, гуманитарные аспекты и аспект реинтеграции, и для их осуществления требуется квалифицированный персонал, способный решать междисциплинарные вопросы.
Больше примеров...
Сложный (примеров 126)
The need for the cessation of such appalling actions is even greater at this sensitive time, given their detrimental effect on the Middle East peace process and the efforts to achieve a final settlement between the two sides. Необходимость прекращения таких ужасающих действий становится еще более острой сейчас, в этот сложный момент, учитывая их негативное влияние на ближневосточный мирный процесс и на усилия по достижению окончательного урегулирования между сторонами.
We are all aware of the important and sensitive political phase that is quickly approaching, since there are just two and a half months before the scheduled elections in Kosovo and Metohija on 17 November. Все мы осознаем, что быстро приближается важный и сложный политический этап, поскольку до проведения запланированных на 17 ноября выборов в Косово и Метохии осталось лишь два с половиной месяца.
Of course, we understand the complex and sensitive nature of this issue. Конечно, мы понимаем сложный и деликатный характер этого вопроса.
Turning to the power of the veto, I would like to say that this sensitive and complicated question has been widely discussed during our negotiating sessions in the Working Group. Говоря о праве вето, то я хотел бы отметить, что этот деликатный и сложный вопрос был предметом широких обсуждений в ходе наших переговоров в рамках Рабочей группы.
In applying the rule of law, democratic States must strike a difficult and sensitive balance between two conflicting principles: the right to human security and the right to life on the one hand, and the freedom of the individual on the other. При обеспечении законности демократические государства должны обеспечивать сложный и деликатный баланс между двумя вступающими в противоречие друг с другом принципами: правом человека на личную безопасность и его правом на жизнь, с одной стороны, и свободой личности, с другой стороны.
Больше примеров...
Конфиденциальный (примеров 18)
A further proposal was made that the parties would be given a margin of discretion for the determination of the confidential and sensitive nature of information. Было высказано предложение предоставить сторонам право по своему усмотрению определять, какая информация носит конфиденциальный или чувствительный характер.
The defence procurement Directive provides special procurement rules for defence and security contracts, which are normally complex and sensitive and raise security interests. Директива об оборонных закупках предусматривает особые правила закупок по контрактам, связанным с обороной и безопасностью, которые обычно носят сложный и конфиденциальный характер и затрагивают вопросы безопасности.
Since the work of the Department was potentially sensitive and could be counterproductive if misunderstood, it welcomed the guidance of the General Assembly contained in, inter alia, its resolution 59/276. Поскольку работа Департамента потенциально носит конфиденциальный характер и может быть контрпродуктивной в случае ее неправильного понимания, Департамент высоко оценивает руководящие указания Генеральной Ассамблеи, содержащиеся, в частности, в ее резолюции 59/276.
However, much of the information relating to the debtors and their affairs that needs to be considered and shared in insolvency proceedings involving multinational enterprise groups may be commercially sensitive, confidential, or subject to obligations owed to third persons. Однако значительная часть информации о должнике и о состоянии его дел, которая подлежит рассмотрению и передаче в процессе производства по делу о несостоятельности с участием многонациональных предпринимательских групп, может носить коммерчески чувствительный или конфиденциальный характер либо быть связанной с обязательствами перед третьими сторонами.
The secretariat remarks that environmental information is thus often quite sensitive and dealing with data that governments consider too sensitive for public release or sharing at the regional level will continue to be a challenge. Секретариат отмечает, что по этой причине экологическая информация зачастую носит конфиденциальный характер и содержит данные, которые рассматриваются правительствами в качестве весьма важных, что препятствует их распространению среди общественности или обмену ими на региональном уровне и будет создавать проблемы в будущем.
Больше примеров...
Уязвимых (примеров 231)
The conference resulted in a set of recommendations for action in the highly sensitive and vitally important arid and semi-arid mountain ecosystems. По результатам конференции был рекомендован ряд практических мер для весьма уязвимых и имеющих чрезвычайно важное значение аридных и семиаридных горных экосистем.
The process of designating a particularly sensitive sea area offers a means for selecting the most appropriate mechanisms available through IMO to reduce or eliminate risks posed by shipping to the area or a specific portion thereof. Процесс назначения особо уязвимых морских районов обеспечивает средство для выбора наиболее уместных механизмов, имеющихся в распоряжении ИМО, в целях сокращения и ликвидации опасностей, создаваемых судоходством для района или какой-либо конкретной его части.
States should be sensitive where proposed expropriations involve areas of particular cultural, religious or environmental significance, or where the land, fisheries and forests in question are particularly important to the livelihoods of the poor or vulnerable. Государствам следует проявлять осмотрительность там, где предлагаемые для экспроприации территории представляют особое культурное, религиозное или экологическое значение, либо там, где рассматриваемые земельные, рыбные и лесные ресурсы имеют особую важность для источников средств к существованию бедных или уязвимых слоев населения.
In its contribution, Indonesia stressed the need to address, in a comprehensive manner, the degradation of the marine environment posed by international shipping activities and land-based pollution, including through marine protected areas and particularly sensitive sea areas. В своих материалах Индонезия подчеркнула необходимость всеобъемлющего рассмотрения проблемы деградации морской среды в результате деятельности в сфере международного судоходства и загрязнения на суше, в том числе посредством создания охраняемых районов моря и особо уязвимых морских районов.
With reference to insurance to protect the rights of particularly sensitive groups, the Republic of Croatia has a comprehensive social security system which secures a series of rights to these population categories so that they may improve their social status. Если говорить о страховании с целью защиты прав особо уязвимых групп, то в Республике Хорватии действует всесторонняя система социальной защиты, которая обеспечивает ряд прав этих категорий населения, с тем чтобы они могли улучшить свое социальное положение.
Больше примеров...
Важных (примеров 295)
We extend those congratulations to the entire Bureau, wishing its members every success in dealing with the complex and sensitive issues affecting international peace and security. Мы приветствуем весь состав Бюро и желаем его членам успеха в рассмотрении сложных и важных вопросов, оказывающих воздействие на международный мир и безопасность.
The organization is successfully leveraging its recognized impartiality and trust by working in sensitive but critical issues such as post-conflict situations to support transitional justice and security sector reform. Опираясь на свою признанную репутацию непредвзятого и заслуживающего доверия партнера, Организация ведет в столь непростых, но исключительно важных областях, как постконфликтная нормализация жизни, работу в поддержку правосудия переходного периода и реформы сектора безопасности.
Spain has contributed explosive ordnance disposal teams that have carried out demining work in sensitive areas as part of the KFOR, SFOR, Althea, International Security Assistance Force and United Nations Interim Force in Lebanon deployments. В составе контингентов СДК, СПС, сил, задействованных в проведении операций «Алфея», Международных сил содействия безопасности и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане Испания оказывает поддержку в работе групп по обезвреживанию боеприпасов, которые занимаются разминированием важных районов.
To address numerous instances of intimidation and threats made against members of the canton 6 judiciary, especially when they are hearing sensitive cases, UNMIBH has pressed the local police to provide greater security. Ввиду многочисленных случаев запугивания и угроз в адрес сотрудников судебных органов кантона 6, особенно при рассмотрении важных дел, МООНБГ предписывает местной полиции усилить их защиту.
The defence of identity that embodies this conflict is based on the rejection of diversity reflected in two sensitive areas of national identity constructs: the value system and cultural expressions and symbols. Расслоения по признакам самобытности, отражающие существование этого конфликта, подпитываются отказом в признании многообразия, усматриваемым в двух существенно важных плоскостях построения национальной самобытности: с одной стороны, это - система ценностей и, с другой - культурные проявления и символы.
Больше примеров...
Щекотливый (примеров 20)
However, this does not resolve the very sensitive question of which categories of States or international organizations can formulate an objection. Однако это не решает весьма щекотливый вопрос о категориях государств или международных организаций, которые могут формулировать возражение.
Bearing in mind that the use of force is a very sensitive question, we emphasize that the core requirements of international law, as reflected in Article 51 of the Charter, should remain unchanged. С учетом того, что применение силы - это очень щекотливый вопрос, мы подчеркиваем, что основные требования международного права в этой связи, отраженные в статье 51 Устава, должны оставаться неизменными.
We recognize that this is a sensitive subject for many delegations; however, it is also true that the programme of work of the General Assembly should be a true reflection of the current state of relations among States in the international community. Мы осознаем, что для многих делегаций это щекотливый вопрос; однако верно и то, что программа работы Генеральной Ассамблеи должна быть достоверным отражением нынешнего состояния межгосударственных отношений в международном сообществе.
The process has now entered its most critical and most sensitive stage - the constitutional and electoral processes - but prevailing insecurity poses a serious risk of derailing it. Процесс вступил сейчас в наиболее решающий и наиболее щекотливый этап - этап подготовки конституции и проведения выборов; однако сохраняющееся отсутствие безопасности создает серьезную угрозу подрыва этого процесса.
However, when employment opportunities grew scarce, a situation characterized by positive opportunities reversed, and the sensitive topic of a "population balance" between national and foreign workers, particularly among persons of working age, has been a dominant issue in national debates. Однако, когда работы стало не хватать, поскольку число рабочих мест стало не увеличиваться, а сокращаться, одной из основных тем национальных дискуссий стал щекотливый вопрос о балансе между национальной и иностранной рабочей силой, особенно о соотношении между численностью своих и иностранных трудящихся рабочего возраста.
Больше примеров...
Чувствительность (примеров 43)
These guys' roots are really sensitive for about ten days or so. Их корни сохраняют чувствительность на протяжении 10 дней.
The Arctic Marine Shipping Assessment 2009 report recognized the particularly sensitive nature of the Arctic environment and the possibility that increased shipping might negatively affect it. В докладе «Оценка морского судоходства в Арктике» за 2009 год признана особая чувствительность арктической среды и возможность того, что активизация судоходства будет негативно сказываться на ней.
We were what, Captain Sensitive? Мы были кем, Капитан Чувствительность?
In some cases, the sensitivity is due to the inherent characteristics of the fuze where the design cannot be amended so as to be less sensitive. В одних случаях чувствительность обусловлена органическими характеристиками взрывателя, и тогда конструкция не может быть скорректирована так, чтобы он стал менее чувствительным.
It will be 20 million times more sensitive than the human eye. Его чувствительность превосходит человеческий глаз в 20 млн раз.
Больше примеров...
Чуткий (примеров 47)
Well, I'm a pretty sensitive guy. Ну, я довольно чуткий парень.
But someone as... keenly sensitive as you must have noticed the vibrations, if not the actual sonic boom, of impropriety. Но вы, как... человек чуткий наверняка обратили внимание на вибрации, если ни на целый звуковой удар от нарушений.
You're sensitive, so it'll be tough But you must obey your instincts Ты очень чуткий, и тебе будет нелегко, но ты всё время должен делать то, что подсказывает сердце.
A prominent example is the sensitive investment climate, which had begun to stabilize in 1995 following the adoption of a Law for the Promotion of Investment, the consolidation of the local banking system and related regulatory and institutional developments. Показательным примером является чуткий инвестиционный климат, который начал стабилизироваться в 1995 году после принятия закона о поощрении инвестиций, оздоровления местной банковской системы и формирования соответствующих элементов регулятивной и институциональной основы 3/.
So, the major is more understanding, - more sympathetic, more sensitive than I, is that it? Значит майор более понимающий, более сочувствующий, более чуткий, чем я?
Больше примеров...
Секретной (примеров 51)
It appears Captain Green's work was more sensitive than the inspector general knew. Выяснилось, что работа каперанга Грина была более секретной, чем предполагал ОВР.
Secondly, the successful conclusion might not have been possible without the willingness of the South African police and the German customs service to share their highly sensitive intelligence with their Namibian counterparts. Во-вторых, успешное завершение операций было бы, вероятно, невозможно, если бы южноафриканская полиция и таможенная служба Германии не проявили готовность поделиться этой совершенно секретной информацией со своими намибийскими коллегами.
A host of malpractices can be considered as examples of exploitation of a public office and abuse of power or breach of trust. They range from favouritism and illegal discrimination to abusing sensitive or confidential information. В качестве примеров нечестного использования государственной должности и злоупотребления властью или доверием можно рассмотреть целый ряд противоправных действий: от фаворитизма и незаконной дискриминации до злоупотребления доступом к секретной или конфиденциальной информации.
The ICAO Aviation Security Point of Contact Network, established as a secure means of exchanging sensitive security information, had the participation of nearly 100 States as at 20 May 2010. По состоянию на 20 мая 2010 года около 100 государств входят в Контактную сеть ИКАО по обеспечению безопасности авиации, которая была создана в качестве защищенного канала обмена секретной информацией по вопросам обеспечения безопасности.
As you can see in the countersuit, not only does my client Roxxon Energy Corporation categorically deny any culpability in your diagnosis, but also cites clear and actionable breach of contract regarding your decision to share details of your highly sensitive work in the Londonderry plant. Как вы видите из встречного иска, мой клиент Роксон Энерджи Карпарейшн категорически отвергает любую причастность к вашему диагнозу но также говорит о нарушении контракта, запрещающего распространять детали о вашей секретной работе на заводе Лондондерри.
Больше примеров...
Аспекты (примеров 50)
In addition, development of oil and gas resources, including transboundary resources, entails very sensitive political and economic considerations. Кроме того, освоение нефтегазовых ресурсов, в том числе трансграничных, затрагивает весьма чувствительные политические и экономические аспекты.
It was implementing a comprehensive and environmentally sensitive industrialization programme that would contribute not only to poverty reduction but also to the achievement of the national programme, "Towards Prosperity for All", by 2016. Страна реализует всестороннюю, учитывающую природо-охранные аспекты программу индустриализации, которая будет содействовать не только преодолению нищеты, но и достижению к 2016 году целей национальной программы "За всеобщее благо-состояние".
Gender-specific and -sensitive guidelines for the integration of the human rights of women into the United Nations human rights activities and programmes will be issued after the expert group meeting which is being organized by the Centre in cooperation with the United Nations Development Fund for Women. Специальные руководящие принципы в отношении интеграции вопросов прав человека женщин в деятельность и программы Организации Объединенных Наций в области прав человека, учитывающие гендерные аспекты деятельности, будут опубликованы после совещания группы экспертов, которое организуется Центром в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин.
The item on our agenda today is rather unusual, but we deeply believe that it touches on the most sensitive aspects of the entire contemporary system of peacekeeping and peace-building in the United Nations. Она, по нашему убеждению, затрагивает наиболее чувствительные аспекты всей современной системы миротворчества и миростроительства Объединенных Наций.
Mr. Requeijo said that the conclusions and recommendations in the report of the Committee on Relations with the Host Country dealt with aspects that were especially sensitive for the effective functioning of permanent missions to the United Nations and their personnel. Г-н Рекейхо говорит, что в докладе Комитета по сношениям со страной пребывания, содержащем выводы и рекомендации, рассматриваются различные наиболее важные аспекты эффективного исполнения своих функций дипломатическими представительствами при Организации Объединенных Наций и их сотрудниками.
Больше примеров...
Двойного назначения (примеров 152)
China has already established a comprehensive export control system for nuclear, biological, chemical, missile and other sensitive items and technologies as well as all military products. Китай уже создал комплексную систему контроля за экспортом в отношении ядерных, биологических, химических, ракетных и других компонентов и технологий двойного назначения, а также всей военной продукции.
A determination as to whether those sensitive materials and technologies are safe in the hands of certain States can be made only on the basis of whether they are indeed intended for use or are already being used in the development of weapons of mass destruction. Делать вывод о том, что наличие материалов и технологий двойного назначения в руках тех или иных государств представляет угрозу, можно только на основе фактов, подтверждающих, что эти государства намерены их использовать, или уже используют, в целях создания оружия массового уничтожения.
Some participants expressed the view that the draft space property protocol should more expressly take into account international agreements and national laws and regulations relating to transfers of sensitive and dual-use technologies. Некоторые участники выразили мнение, что в проекте протокола о космическом имуществе следует более конкретно учесть международные соглашения и национальные законы и правила, касающиеся передач чувствительных технологий и технологий двойного назначения.
The Committee intends to specify items in each of the following categories: 1) sensitive dual-use goods, 2) ballistic missile-related items and 3) nuclear-related items. Комитет намерен приложить усилия для определения предметов в каждой из следующих категорий: 1) стратегически важные товары двойного назначения; 2) средства, относящиеся к баллистическим ракетам; и 3) средства, относящиеся к ядерной деятельности.
It had strengthened its port and border control procedures to prevent the transfer of sensitive materials and, in particular, nuclear proliferation and had enhanced cooperation with its regional and international partners in military matters and in monitoring suspicious banking and investment transactions. Они ужесточили процедуры контроля в портах и на границе, чтобы предотвратить перевозку материалов двойного назначения и, в частности, распространение ядерного оружия, а также расширили сотрудничество со своими региональными и международными партнерами в военных вопросах и в отслеживании подозрительных банковских и инвестиционных операций.
Больше примеров...
Секретных (примеров 62)
The revised Modalities for inspection of sensitive sites of 22 June 1996 had been applied correctly. Пересмотренные методы проведения инспекций секретных объектов от 22 июня 1996 года применялись надлежащим образом.
For years, China has constantly improved its export control mechanism and has promulgated a series of laws and regulations on the control of exports of sensitive items on the basis of its own practice and drawing upon the experience of other countries. На протяжении многих лет Китай постоянно совершенствует свой механизм экспортного контроля, и он принял комплекс законов и норм в области экспортного контроля секретных товаров, опираясь на свою практику, а также на опыт других стран.
The reasons given for those unhelpful practices are the necessity to protect sensitive sources and methods of work, as well as the suspicion that such documents and intelligence could be leaked should they reach the Office of the Prosecutor. Эта практика неоказания помощи оправдывалась необходимостью сохранения в тайне секретных источников и методов работы, а также подозрениями о возможной утечке содержащейся в таких документах или разведывательных данных информации в том случае, если они попадут в руки Канцелярии Обвинителя.
THREE HIGHLY SENSITIVE DOCUMENTS. Из трех совершенно секретных документов.
Other agencies, particularly NIST, have taken on the role of supporting security for commercial and sensitive but unclassified applications. Другие агентства, особенно NIST, взяли на себя роль поддержки безопасности для коммерческих и уязвимых, но не секретных приложений.
Больше примеров...
Ранимый (примеров 20)
It's not my fault he's sensitive today. Я не виноват, что он такой ранимый сегодня.
I'm a sensitive guy, and you hurt my feelings. Я - ранимый парень, и ты меня обидела.
I'm not all that sensitive. Не такой уж я и ранимый.
And I know you're a deeply sensitive, literary sort of fellow. И я знаю, что ты очень ранимый, литературный герой.
What's he so sensitive about? Чего это он такой ранимый?
Больше примеров...
Восприимчивый (примеров 2)
I'm a sensitive man who gets easily hurt. Я восприимчивый парень, которого легко обидеть.
You're much more sensitive now. И сейчас ты просто более восприимчивый.
Больше примеров...
Точный (примеров 6)
A more sensitive test is to place a needle in the spinal canal, and remove some fluid. Более точный тест - ввести небольшую иглу в спинной канал, чтобы взять на анализ жидкость.
A focus on asset and resource distribution, along with income, provides a more sensitive measure of poverty. Учет характера распределения активов и ресурсов наряду с доходами позволяет выработать более точный критерий нищеты.
(a) Accurate, sensitive and transparent identification, so that the invited groups are in fact representative of those most concerned. а) точный, взвешенный и транспарентный отбор приглашаемых групп, с тем чтобы они на деле представляли людей, интересы которой затрагиваются в наибольшей степени.
Gravimetric dosing is based on sensitive loadcells that weighs the material precise.The weighing is perfect.The tolerance is very low. Гравиметрическое дозирование основывается на чувствительности камеры загрузки, поэтому вес материала точный. Взвешивание будет совершенным.
Syphilis is the classic example of an STI that can be successfully controlled by public-health measures because a sensitive diagnostic test and an effective and affordable treatment are available. Сифилис является классическим примером ИППП, с которым можно успешно бороться с помощью мероприятий медико-санитарного характера, поскольку для этого заболевания имеются точный метод диагностического тестирования, а также эффективные и доступные по стоимости способы лечения.
Больше примеров...
Обидчивый (примеров 1)
Больше примеров...