| You are such a intelligent and sensitive boy. | Ты - мальчик такой смышленый и чувствительный. |
| Only one, less sensitive, glass material (M3) will be exposed for 2 and 4 years. | Лишь один, наименее чувствительный, стекломатериал (МЗ) будет подвергнут 2- и 4-годичному воздействию. |
| Mr. DJACTA (Algeria) said that the reforms introduced in the United Nations had produced an upheaval in its most sensitive sector - its personnel. | Г-н ДЖАКТА (Алжир) говорит, что реформы, проведенные в Организации Объединенных Наций, привели в расстройство ее наиболее чувствительный сектор - сектор кадров. |
| Normally, this is part of the immune response, whereas here they are harvested and used as sensitive and specific detection tools that bind the protein directly. | Обычно это часть иммунного ответа, а здесь (в анализе) собранные антитела используются как специфичный и чувствительный инструмент детекции, который напрямую связывается с белком. |
| It was smart... sensitive, easy to handle. | Умный... чувствительный, покладистый. |
| The sensitive nature of special political missions required the Secretariat to ensure that the budgets presented were fully in line with General Assembly resolution 55/231. | Деликатный характер специальных политических миссий требует от Секретариата, чтобы он следил за тем, чтобы бюджеты представлялись в полном соответствии с резолюцией 55/231 Генеральной Ассамблеи. |
| The issues concerned are often very sensitive, especially in internal conflicts. | Проблемы часто носят весьма деликатный характер, особенно когда речь идет о внутренних конфликтах. |
| If I'd have known your sister was such a sensitive subject... | Если бы я знала, что вопрос о Энни слишком деликатный... |
| However, in recognition of the sensitive nature of the mandate, the Special Adviser only makes public references to specific situations where that could contribute effectively to addressing the concerns. | Вместе с тем, признавая деликатный характер своего мандата, Специальный советник открыто указывает на конкретные ситуации только в том случае, когда это может эффективно содействовать решению проблем. |
| In this context, it should be noted that mediation cases involve various issues, such as evaluative relationships, contractual status and terms of separation, which often entail emotional and highly sensitive matters. | В этой связи необходимо отметить, что дела, связанные с применением механизма посредничества, затрагивают различные проблемы, часто имеющие эмоциональный и крайне деликатный характер, такие как взаимоотношения в рамках служебной аттестации, контрактный статус, условия прекращения службы и другие вопросы. |
| UNMEE warned against the potential volatility, in the sensitive period ahead, of small incidents and words or deeds that could be considered provocative. | МООНЭЭ предупредила, что мелкие инциденты и слова или поступки, которые могут рассматриваться как провокационные, способны дестабилизировать обстановку в сложный предстоящий период. |
| The Chairman said that those were sensitive issues, some of which required diplomatic solutions. | Председатель отметил, что данные вопросы носят весьма сложный характер и в некоторых случаях требуют дипломатических решений. |
| The United Kingdom recognizes that sharing information on refused transfers will be particularly sensitive, and another complex issue for the group of governmental experts to consider. | Соединенное Королевство признает, что обмен информацией о случаях отказа в поставках будет наиболее деликатным вопросом, и это - еще один сложный предмет для обсуждения группой правительственных экспертов. |
| EUFOR intervention, in close cooperation with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, was decisive in containing the potential spread of violence at a particularly sensitive moment in the election process. | Вмешательство СЕС - в тесном сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго - сыграло решающую роль в сдерживании потенциального распространения насилия в чрезвычайно сложный момент в процессе выборов. |
| It is my duty as your Chairman to remind the Commission that the Special Rapporteurs are appointed by the Commission on Human Rights and entrusted with mandates that are often delicate and always sensitive. | Как Председатель, я считаю своим долгом напомнить Комиссии, что специальные докладчики назначены Комиссией по правам человека и выполняют возложенные на них мандаты, которые зачастую носят деликатный и во всех случаях сложный характер. |
| This area of the Commission's work, which is highly sensitive and ongoing, focuses not just on establishing the contextual aspects of Hariri's life and working environment, but also on evidential leads in the investigation of criminal intent and capability. | Этот аспект работы Комиссии, который носит весьма конфиденциальный и непрерывный характер, связан с установлением обстановки жизни и рабочего окружения Харири, а также с получением доказательств в ходе расследования в отношении преступного умысла и вины. |
| These interviews are lengthy, sensitive and drawn from individuals across the spectrum of persons with whom Hariri met and interacted. | Эти опросы носят продолжительный и конфиденциальный характер и проводятся с лицами, выбираемыми из большого числа людей, с которыми Харири встречался и общался. |
| What type of information is covered by the contract: sensitive, confidential, personally identifiable, mission critical? | Какой тип информации включает в себя договор: секретный, конфиденциальный, персональный, специальный? |
| Given concerns about cases of leakage of such information, they emphasised that the confidentiality of such information should be fully respected and that the measures for its protection should be strengthened, with a view to preventing the leakage of sensitive or confidential information. | Учитывая озабоченность по поводу случаев утечки такой информации, они подчеркнули, что необходимо полностью соблюдать конфиденциальный характер такой информации и укрепить меры по ее защите в целях недопущения утечки чувствительной или конфиденциальной информации. |
| The secretariat remarks that environmental information is thus often quite sensitive and dealing with data that governments consider too sensitive for public release or sharing at the regional level will continue to be a challenge. | Секретариат отмечает, что по этой причине экологическая информация зачастую носит конфиденциальный характер и содержит данные, которые рассматриваются правительствами в качестве весьма важных, что препятствует их распространению среди общественности или обмену ими на региональном уровне и будет создавать проблемы в будущем. |
| In an effort to control the circulation of goods and persons in highly sensitive areas on land and sea, the Republic of Djibouti has implemented measures to monitor entry into its territory. | Для обеспечения контроля за перемещением товаров и лиц в чрезвычайно уязвимых зонах - сухопутных и морских - Республика Джибути установила правила доступа на свою территорию. |
| Incentives may be necessary to promote land use practices appropriate to local conditions in order to protect or rehabilitate freshwater resources of particularly sensitive areas, such as mountainous regions and other fragile ecosystems. | Возможно, что потребуются меры по стимулированию методов землепользования, соответствующих местным условиям, с тем чтобы защитить или восстановить источники пресной воды в особо уязвимых районах, например в горных районах и в других неустойчивых экосистемах. |
| This meeting requested that UNODC compile a list of the most sensitive customs and border control checkpoints in the region, requiring enhanced controls, provision of additional equipment and training on precursor control. | Участники этого совещания обратились к ЮНОДК с просьбой составить список наиболее уязвимых таможенных и пограничных контрольно-пропускных пунктов в регионе, в отношении которых требуются усиленные меры контроля, предоставление дополнительного оборудования и подготовка по вопросам контроля над прекурсорами. |
| (c) The threat of eutrophication of sensitive ecosystems continues in large areas of the UNECE region in spite of the reductions in emissions of nitrogen-containing air pollutants. | с) несмотря на сокращение выбросов азотсодержащих загрязнителей воздуха на обширных площадях региона ЕЭК ООН сохраняется угроза эвтрофикации уязвимых экосистем. |
| The present section provides information on developments relating to area-based management tools, in particular marine spatial planning, marine protected areas, MARPOL 73/78 special areas and particularly sensitive sea areas, emissions control areas, world heritage sites and biosphere reserves. | В данном разделе приводится информация о событиях, касающихся таких инструментов, в частности морского пространственного планирования, охраняемых районов моря, особых районов и особо уязвимых морских районов по МАРПОЛ 73/78, районов контроля выбросов, объектов всемирного наследия и биосферных заповедников. |
| Having said this, additional efforts and true statesmanship will be required to solve several crucial and very sensitive issues. | С учетом вышесказанного для решения ряда исключительно важных и весьма деликатных вопросов потребуются дополнительные усилия и подлинно государственный подход. |
| The lack of full implementation of these guidelines exposes potentially sensitive data to the risks of loss or compromise of data integrity. | Поскольку эти указания выполняются не в полном объеме, есть риск потери или нарушения целостности важных данных. |
| The Department felt those limitations in particular at Headquarters, where responsibilities for managing and overseeing sensitive diplomatic initiatives and field operations had grown enormously. | Особенно остро Департамент ощущает эти ограничения в Центральных учреждениях, где колоссально возрос объем работы, связанной с осуществлением важных дипломатических инициатив и полевых операций и соответствующим надзором. |
| In the social sphere, ministerial departments - inter alia, those of national education and public health - have mobilized their energies to rehabilitate these very sensitive and vital sectors. | В социальной сфере министерские департаменты, в частности департаменты национального образования и здравоохранения, мобилизуют свою энергию для оздоровления этих очень непростых и важных секторов деятельности. |
| To address numerous instances of intimidation and threats made against members of the canton 6 judiciary, especially when they are hearing sensitive cases, UNMIBH has pressed the local police to provide greater security. | Ввиду многочисленных случаев запугивания и угроз в адрес сотрудников судебных органов кантона 6, особенно при рассмотрении важных дел, МООНБГ предписывает местной полиции усилить их защиту. |
| However, this does not resolve the very sensitive question of which categories of States or international organizations can formulate an objection. | Однако это не решает весьма щекотливый вопрос о категориях государств или международных организаций, которые могут формулировать возражение. |
| Now, this a sensitive question, but would your sickly body allow for that? | Так, это довольно щекотливый вопрос, но твой ослабленный организм выдержит такое? |
| In addition, it was noted that it was necessary to be realistic in expecting the Secretary-General to initiate a "declaration" given the sensitive political nature of such a "declaration" and the possible negative consequences that a "declaration" might have on host countries. | Помимо этого, было отмечено, что нужно взвешенно подходить к инициированию «объявления» Генеральным секретарем, учитывая щекотливый политический характер такого «объявления» и отрицательные последствия, которые оно может иметь для принимающих стран. |
| Land ownership becomes even more sensitive in the area of small-scale mining especially with regard to illegal mining activities. | Вопросы собственности на землю приобретают даже более щекотливый характер в области мелкомасштабной добычи, особенно в том, что касается незаконной добычи. |
| Yes, well, that is a little sensitive, isn't it? | Это слегка щекотливый вопрос, вам не кажется? |
| It will be 20 million times more sensitive than the human eye. | Его чувствительность превосходит человеческий глаз в 20 млн раз. |
| In addition to bioavailability, the organisms in sensitive environments (e.g. very soft waters) might be physiologically adapted in ways that influenced their sensitivity to metal stress. | Помимо бионакопления, организмы в чувствительной окружающей среде (например, весьма мягкие воды) в физиологическом отношении могут адаптироваться таким образом, что это будет влиять на их чувствительность к воздействию металлов. |
| Are... are we being a little sensitive? | Я смешной. у тебя что, повышенная чувствительность? |
| ATHENA will be one hundred times more sensitive than the best of existing X-ray telescopes-the Chandra X-ray Observatory and XMM-Newton. | Его чувствительность должна быть в 100 раз больше, чем у лучших из существующих рентгеновских телескопов, таких как «Чандра» и XMM-Newton. |
| And inside the sphere with me is an intensified camera that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye, albeit a little fuzzy. | Внутри сферы я использую камеру с усилителем яркости, чувствительность которой равна чувствительности адаптировавшегося к темноте глаза, хотя изображение немного размыто. |
| Well, I'm a pretty sensitive guy. | Ну, я довольно чуткий парень. |
| Mum always used to say you're the sensitive one. | Мама всегда говорила, что ты самый чуткий. |
| His friends always said he was very sensitive and delicate. | Его друзья всегда говорили, что он был чуткий и нежный. |
| Maybe he needs to find someone who can peel back all the layers and look at the raw, sensitive vegetable in the mirror. | Может, ему нужен кто-то, кто бы содрал все эти слои и тогда из зеркала на него бы смотрел очищенный и чуткий овощ. |
| You're so sensitive, Michael. | Ты такой чуткий, Майкл. |
| Passwords can be required to protect sensitive internal information placed on the Internet. | Может потребоваться введение паролей для защиты секретной внутренней информации при ее помещении на Интернет. |
| However, in that connection, the Netherlands was in favour of special proceedings before the Court, to safeguard the confidentiality of sensitive national information. | Однако в этой связи Нидерланды выступают в пользу специальных разбирательств в Суде, с тем чтобы сохранить конфиденциальность секретной национальной информации. |
| Regulation 22 places duties on persons who have access to sensitive nuclear information to maintain adequate security standards, ensure persons they are responsible for are security vetted and report any security incidents or breaches. | Положением 22 предусматривается, что лица, имеющие доступ к секретной ядерной информации, должны руководствоваться надлежащими стандартами обеспечения безопасности, обеспечивать проверку благонадежности подчиненных им сотрудников и представлять сообщения о любых инцидентах, связанных с вопросами безопасности, или нарушениях мер безопасности. |
| The Commission is also consulting with States about further support that can be given to enable it to offer a range of protective measures to witnesses and sensitive sources. | Комиссия также обращается к государствам за дополнительной поддержкой, которую они могут оказать ей в обеспечении мер защиты свидетелей и источников секретной информации. |
| During 2002, 'sensitive activities' were incorporated into Act No 148/1998, on the protection of classified information; these activities include areas not covered in the list of classified information. | В течение 2002 года в Закон Nº 148/1998 о защите секретной информации были включены положения, касающиеся «режимных мероприятий»; эти мероприятия охватывают области, не фигурирующие в перечне секретной информации. |
| The financial disequilibria that ensued forced many countries to undertake major economic reforms and structural adjustment programmes during the 1990s that were often not socially or environmentally sensitive, and tended to exacerbate income inequalities and poverty. | Наступивший в результате этого финансовый дисбаланс заставил многие страны приступить в 90-е годы к серьезным экономическим реформам и осуществлению программ структурной реорганизации, в которых не всегда учитывались социальные или экологические аспекты[266]и которые нередко приводили к усугублению неравенства в доходах и росту нищеты. |
| It seems to us that only six peacekeeping operations may involve sensitive aspects in terms of the ICC. Moreover, they raise different issues. | Нам представляется, что только шесть миротворческих операций могут иметь деликатные аспекты с точки зрения юрисдикции МУС. Кроме того, здесь возникает ряд проблем. |
| She stressed that, in handling sensitive decisions that could go against popular sentiment, the competition authority should always be prepared to argue and present all sides of the issues at hand in its dealings with the media. | Она подчеркнула, что при принятии сложных решений, которые могут идти вразрез с общественным мнением, орган по вопросам конкуренции должен быть готов аргументировать и представлять все аспекты соответствующих вопросов в своих отношениях со средствами массовой информации. |
| The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities are complex and sensitive inter-linked processes having political/ diplomatic, military, humanitarian and reintegration dimensions and requiring qualified multidisciplinary staff to support them. | Мероприятия по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции представляют собой взаимосвязанные процессы, носящие сложный и деликатный характер и включают политические/дипломатические, военные, гуманитарные аспекты и аспект реинтеграции, и для их осуществления требуется квалифицированный персонал, способный решать междисциплинарные вопросы. |
| It also noted the following three priority areas identified by the Group: integration and environmental management tools; demand-side management; and urban transport (including also sensitive areas). | Оно также отметило следующие три приоритетные сферы деятельности, выявленные этой Группой: интеграция и механизмы рационального использования окружающей среды; управление с учетом факторов на стороне спроса; и городской транспорт (включая также чувствительные аспекты); |
| In this regard, the Republic of Korea believes that secure guarantees for fuel supply at a reasonable price should be provided to those countries that voluntarily forego the possession of sensitive fuel cycle facilities. | В этой связи Республика Корея считает, что следует предоставить надежные гарантии поставок топлива по разумной цене тем странам, которые добровольно отказываются от обладания установками топливного цикла двойного назначения. |
| Export controls should be reinforced, and illicit trafficking in sensitive nuclear materials should be combated. | Необходимо усилить контроль за экспортом и вести борьбу с незаконным оборотом ядерных материалов двойного назначения. |
| In addition, the General Secretariat for National Defence coordinates the implementation of inter-ministerial procedures for controlling exports of materials, equipment and technology of a sensitive nature. | Кроме того, ГСНО обеспечивает координацию осуществления межведомственных процедур контроля за экспортом предметов, материалов и технологии двойного назначения. |
| That order includes a catch-all provision prohibiting the export of materials and items designated for WMD and establishes licensing requirements for sensitive items based on the lists of the Australia Group and the Nuclear Suppliers Group. | Это постановление включает комплексное положение, запрещающее экспорт материалов и предметов, предназначенных для ОМУ, и устанавливает требование о лицензировании для предметов двойного назначения на основе перечней, подготовленных Австралийской группой и Группой ядерных поставщиков. |
| On 4 January 2007 the Customs Authority of the Slovak Republic approved the concept of dual-use goods control with the intention to improve the process in all areas of the control of sensitive goods. | 4 января 2007 года Таможенное управление Словацкой Республики одобрило концепцию контроля за товарами двойного назначения с целью усовершенствования процесса во всех сферах контроля за чувствительными товарами. |
| (a) Modalities for sensitive site inspection; | а) условия для проведения инспекций секретных объектов; |
| (a) The implementation of the modalities for inspection of sensitive sites had not worked. | а) осуществление процедур инспекции секретных объектов не принесло результатов. |
| We remain convinced that effective national legislation on the transfer of arms and other sensitive materials is of the utmost importance for the international community in general and for disarmament, non-proliferation and counter-terrorism in particular. | Мы по-прежнему убеждены, что эффективное национальное законодательство в отношении передачи вооружений и других секретных материалов имеет чрезвычайно важное значение для международного сообщества вообще и для разоружения, нераспространения и борьбы с терроризмом в частности. |
| With a vigorous security and monitoring system, there has never been any danger of leakage of nuclear or sensitive technologies in Pakistan, yet we must also acknowledge that the instruments of terror can be multifarious. | Благодаря жесткой системе безопасности и контроля в Пакистане нет и никогда не было никакой опасности утечки ядерных или секретных технологий, хотя необходимо также признать, что инструменты террора могут быть самыми разными. |
| The recently approved Justice and Security Act 2013 provided that courts could use closed material procedures in civil cases, thus allowing judges to examine material considered sensitive for national security. | Недавно принятый Закон о юстиции и безопасности 2013 года предусматривает, что суды могут использовать в гражданских делах процедуру подачи секретных материалов, что позволяет судьям исследовать материал, который представляет большую важность с точки зрения национальной безопасности. |
| I'm not all that sensitive. | Не такой уж я и ранимый. |
| But he is very sensitive, and it won't kill erin To just go and have lunch with him in the break room Like I promised him. | Но он очень ранимый, и Эрин не надорвется, если пообедает с ним в комнате отдыха, как я ему обещал. |
| Do you know how a sensitive person like me can bear these surroundings? | Понимаешь ли ты, как такой ранимый человек, как я, может переносить все, что происходит вокруг? |
| What's he so sensitive about? | Чего это он такой ранимый? |
| Make me see how sensitive you really are? I'm not all that sensitive. | Чтобы я увидела, какой ты нежный и ранимый? |
| I'm a sensitive man who gets easily hurt. | Я восприимчивый парень, которого легко обидеть. |
| You're much more sensitive now. | И сейчас ты просто более восприимчивый. |
| A more sensitive test is to place a needle in the spinal canal, and remove some fluid. | Более точный тест - ввести небольшую иглу в спинной канал, чтобы взять на анализ жидкость. |
| A focus on asset and resource distribution, along with income, provides a more sensitive measure of poverty. | Учет характера распределения активов и ресурсов наряду с доходами позволяет выработать более точный критерий нищеты. |
| The sustainable livelihoods approach can provide added structure to employment/livelihood strategies, permitting more sensitive analysis and policy determination for those actually living in poverty. | Подход на основе поддержки устойчивых источников средств к существованию может укрепить стратегии в области занятости/ средств к существованию, обеспечив более точный анализ и определение политики в интересах лиц, фактически живущих в условиях нищеты. |
| (a) Accurate, sensitive and transparent identification, so that the invited groups are in fact representative of those most concerned. | а) точный, взвешенный и транспарентный отбор приглашаемых групп, с тем чтобы они на деле представляли людей, интересы которой затрагиваются в наибольшей степени. |
| Gravimetric dosing is based on sensitive loadcells that weighs the material precise.The weighing is perfect.The tolerance is very low. | Гравиметрическое дозирование основывается на чувствительности камеры загрузки, поэтому вес материала точный. Взвешивание будет совершенным. |