| I told you I was sensitive, Rosa. | Я же говорил, что я чувствительный, Роза. |
| He stole some sensitive material from the lab before he blew up the place. | Шпион, Уилкс... он украл какой-то очень чувствительный материал из лаборатории, до того, как взорвал ее. |
| You know I love you, but I have to admit there are times when I wish you were a little more sensitive. | Ты знаешь, как я люблю тебя, но я должна признать, что бывают моменты, когда мне хотелось бы, чтобы ты был чуть более чувствительный. |
| As some defence procurement could be highly sensitive, however, it might be necessary to allow for the preservation of confidentiality through the suspension of some transparency requirements. | Однако поскольку некоторые закупки в оборонных целях действительно могут иметь весьма чувствительный характер, возможно, есть необходимость сохранять конфиденциальность путем приостановления дей-ствия некоторых требований в отношении транс-парентности. |
| Come on, since when are you Mr. Sensitive? | Да ладно, с каких пор ты - «Мистер Чувствительный»? |
| It is our belief that Kosovo and Metohija has entered an exceptionally sensitive phase of institution-building. | Мы считаем, что край Косово и Метохия вступил в чрезвычайно деликатный период строительства институтов. |
| Her delegation was also concerned about the suggestion (para. 1.44) that the Secretary-General should use outside expertise in a number of fields; some of the issues involved were sensitive matters, for which experts within the Organization should be used. | Ее делегация обеспокоена также предложением (пункт 1.44) о том, чтобы Генеральный секретарь пользовался услугами внешних экспертов в ряде областей; некоторые из перечисленных вопросов носят деликатный характер, и для их решения следует использовать экспертов, имеющихся в рамках Организации. |
| He's kind and sensitive. | Он добрый и деликатный. |
| As the Japanese Ambassador has pointed out, world leaders have supported the launch of FMCT negotiations, but there are other issues - NSAs, outer space - and as I have said, some of these are difficult and sensitive. | Как указал японский посол, мировые лидеры поддерживают запуск переговоров по ДЗПРМ, но есть ведь и другие вопросы - НГБ, космическое пространство, и, как я уже говорил, некоторые из них носят трудный и деликатный характер. |
| In this regard the delicate nature of its work makes the impact of interpersonal human contact much more important than may be the case in less psychologically and contractually sensitive areas of activity. | В этой связи деликатный характер его работы делает межличностные контакты гораздо более важными, чем это может быть при осуществлении менее деликатной с психологической точки зрения и точки зрения контрактов деятельности в других областях. |
| Artificial linkages would only further complicate the issue and undermine the sensitive negotiations. | Искусственные увязки могут лишь еще больше осложнить эту проблему и оказать отрицательное воздействие на сложный процесс переговоров. |
| It is a strategically sensitive region where economic interests are of great importance. | Это стратегически сложный регион, где большое значение имеют экономические интересы. |
| Addressing the legacy of conflict is a highly sensitive and complex process. | Решение проблем, оставшихся в наследство после конфликтов, исключительно деликатный и сложный процесс. |
| The defence procurement Directive provides special procurement rules for defence and security contracts, which are normally complex and sensitive and raise security interests. | Директива об оборонных закупках предусматривает особые правила закупок по контрактам, связанным с обороной и безопасностью, которые обычно носят сложный и конфиденциальный характер и затрагивают вопросы безопасности. |
| The conclusion is that despite the complex and sensitive nature of missile issues, areas of consensus either exist or are within reach, and can form the basis for further missile-related efforts in the framework of the United Nations. | Они пришли к выводу, что несмотря на сложный и деликатный характер вопросов о ракетах, области, в которых возможен консенсус, либо существуют, либо легко достижимы и могут составить основу для дальнейших связанных с ракетами усилий в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Concerns had been raised over the confidentiality of the method used to add members of national minorities to the list of electoral candidates, as data were often collected from State bodies in advance of the election and their sensitive nature might not have been respected. | Высказывалась обеспокоенность по поводу конфиденциальности метода включения дополнительных представителей национальных меньшинств в списки избираемых кандидатов, поскольку данные часто поступали от государственных органов заранее, т.е. до проведения выборов, и по поводу того, что конфиденциальный характер этих данных не всегда мог быть обеспечен. |
| A further proposal was made that the parties would be given a margin of discretion for the determination of the confidential and sensitive nature of information. | Было высказано предложение предоставить сторонам право по своему усмотрению определять, какая информация носит конфиденциальный или чувствительный характер. |
| The information we have is reliable, but it came through sensitive sources that cannot be revealed. We cannot work as you suggest. | «Имеющаяся у нас информация является весьма надежной, однако, учитывая конфиденциальный характер наших источников, из которых была получена информация, мы не можем действовать так, как они предлагают. |
| Moreover, the document highlights the need for clear rules regarding delivery of services, handling and storing personal information, in particular sensitive one, and allocation of liability risks among participants. | Кроме того, в документе подчеркивается необходимость разработки четких правил в отношении предоставления услуг, обработки и хранения личной информации, в частности той, которая носит конфиденциальный характер, и распределения рисков ответственности между участниками. |
| Despite the sensitive, delicate and confidential nature of the two investigations, both John Stevens and Colin Port were open and, as far as possible, transparent in their discussions and communications with the Special Rapporteur. | Несмотря на сложный, деликатный и конфиденциальный характер обоих расследований, и Джон Стивенс, и Колин Порт проявили открытость и, насколько это было возможно, транспарентность в ходе обсуждений и переписки со Специальным докладчиком. |
| Ships also cause air pollution, mainly sulphur and nitrogen oxides, which is particularly intense and harmful with dense ship traffic conditions in sensitive areas. | Эксплуатация речных и морских судов также влечет за собой загрязнение воздуха, главным образом в результате выбросов серы и оксидов азота, которое является особенно значительным и вредным в условиях интенсивного судоходства в уязвимых районах. |
| This project established a Caribbean awareness network on environmental impacts of settlements and makes provision for the protection of environmentally sensitive areas and takes into account environmental factors for decision-making on land and tourism facilities development proposals. | В рамках этого проекта в карибском регионе была организована информационная сеть по вопросам воздействия населенных пунктов на окружающую среду, предусматривается охрана уязвимых в экологическом плане районов и принимаются во внимание экологические факторы для принятия решений по предложениям, касающимся развития землепользования и инфраструктуры туризма. |
| These are issues of concern to all island States and to all coastal States which occupy sensitive and ecologically vulnerable maritime spaces. | Эти вопросы являются источником беспокойства для всех островных государств и для всех прибрежных государств, расположенных на хрупких и экологически уязвимых морских пространствах. |
| It is important that countries should inform each other on "sensitive areas" in the border region in order to be able to decide on the applicability of the Convention. | Странам важно информировать друг друга об "экологически уязвимых зонах" в приграничном районе, с тем чтобы можно было принять решение о применимости Конвенции. |
| The sensitive areas are protected against air/water/soil pollution and noise. | В экологически уязвимых районах осуществляются мероприятия по борьбе с загрязнением атмосферы/воды/почвы и с шумом. |
| His delegation had been surprised to learn that some of the loaned officers worked in some of the most sensitive units, such as the Planning Division. | Его делегация была удивлена, когда узнала, что некоторые из прикомандированных офицеров работают в ряде наиболее важных подразделений, например в Отделе планирования. |
| Articles 25 and 27 of the draft concern the undoubtedly sensitive relationship between the international criminal court and the Security Council. | Статьи 25 и 27 проекта касаются бесспорно важных и сложных взаимоотношений международного уголовного суда и Совета Безопасности. |
| On 7 October 2003, MINURSO completed the transfer of all sensitive files of the Identification Commission to the United Nations Office at Geneva for safe storage. | 7 октября 2003 года МООНРЗС завершила передачу всех важных досье Комиссии по идентификации в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве для их безопасного хранения. |
| One of the most important components of the recommendations was that such environmental data should not be considered commercially sensitive and as such should be open to review and comparison by independent scientists. | Один из наиболее важных компонентов этих рекомендаций состоит в том, что такие экологические данные не должны относиться к коммерческим секретам, а значит, должны быть отрыты для обзора и сопоставления независимыми учеными. |
| UNOCI carried out activities to enhance professional ethics and responsibility in covering sensitive developments, while ONUCI FM continued to broadcast impartial information throughout the country. | ОООНКИ проводила мероприятия, направленные на повышение профессионально-этических стандартов и содействие применению более ответственного подхода при освещении важных событий, а радиостанция ОООНКИ продолжала вещать на всю страну, распространяя беспристрастную информацию. |
| A matter as sensitive as this required immediate action. | Вопрос был настолько щекотливый, что требовал немедленных действий. |
| Bearing in mind that the use of force is a very sensitive question, we emphasize that the core requirements of international law, as reflected in Article 51 of the Charter, should remain unchanged. | С учетом того, что применение силы - это очень щекотливый вопрос, мы подчеркиваем, что основные требования международного права в этой связи, отраженные в статье 51 Устава, должны оставаться неизменными. |
| The General Directorate for Atomic Energy of the Ministry of Energy and Petroleum has stated that, owing to the sensitive and specialized nature of activities relating to radioactive material, these issues and their implications are dealt with solely through IAEA. | Главное управление по атомной энергии министерства энергетики и нефти указало, что, невзирая на щекотливый и особый характер деятельности, связанной с радиоактивными материалами, эти вопросы и их последствия рассматриваются исключительно в рамках Международного агентства по атомной энергии. |
| The process has now entered its most critical and most sensitive stage - the constitutional and electoral processes - but prevailing insecurity poses a serious risk of derailing it. | Процесс вступил сейчас в наиболее решающий и наиболее щекотливый этап - этап подготовки конституции и проведения выборов; однако сохраняющееся отсутствие безопасности создает серьезную угрозу подрыва этого процесса. |
| Yes, well, that is a little sensitive, isn't it? | Это слегка щекотливый вопрос, вам не кажется? |
| Efforts are being made in partnership with the industry to manage emissions so that the detection capability of the IMS noble gas systems is as sensitive as possible to nuclear explosions. | В партнерстве с отраслью принимаются меры по сокращению выбросов, чтобы обеспечить максимальную чувствительность систем мониторинга благородных газов МСМ к регистрации ядерных взрывов. |
| According to Knudson's criteria, it displays sensitive dependence and there is a dense orbit (an initial configuration that eventually displays any finite pattern of cells). | В соответствии с критерием Knudson, это показывает чувствительность к начальным условиям и плотность орбит процесса (любая конфигурация в итоге приводит к возникновению всех возможных конечных конфигураций клеток). |
| A - No moving parts, reliability, colour/hydrocarbon sensitive | П - отсутствие подвижных деталей, надежность, чувствительность к цвету/углеводородам |
| And inside the sphere with me is an intensified camera that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye, albeit a little fuzzy. | Внутри сферы я использую камеру с усилителем яркости, чувствительность которой равна чувствительности адаптировавшегося к темноте глаза, хотя изображение немного размыто. |
| It will be 20 million times more sensitive than the human eye. | Его чувствительность превосходит человеческий глаз в 20 млн раз. |
| Well, I'm a pretty sensitive guy. | Ну, я довольно чуткий парень. |
| You're so sensitive, Michael. | Ты такой чуткий, Майкл. |
| You're sensitive, like a woman. | Ты чуткий, словно женщина. |
| "He's somewhat shy and secretive, unlike you,"but a sensitive, wonderful person. | Он застенчивый, весь в себе, чем на тебя не похож, но чуткий и приятный в общении человек. |
| A very nice, sweet, sensitive man, who does not belong in showbusiness. | Ты очень милый, чуткий молодой человек, которому противопоказан шоу-бизнес! |
| For its part, Pakistan has declared that it has never and will not transfer sensitive technologies to other States or entities. | Со своей стороны, Пакистан заявил, что он никогда не передавал и не будет передавать секретной технологии другим государствам или образованиям. |
| Gradually, transparency would be supplemented with IAEA control rights over sensitive technology, enrichment and reprocessing. | Постепенно транспарентность дополнялась бы правом МАГАТЭ осуществлять контроль над секретной технологией, обогащением и переработкой. |
| It's hundreds of thousands of pages of sensitive material. | Там сотни тысяч страниц секретной информации. |
| Secondly, the successful conclusion might not have been possible without the willingness of the South African police and the German customs service to share their highly sensitive intelligence with their Namibian counterparts. | Во-вторых, успешное завершение операций было бы, вероятно, невозможно, если бы южноафриканская полиция и таможенная служба Германии не проявили готовность поделиться этой совершенно секретной информацией со своими намибийскими коллегами. |
| The latter case involved an individual who had held important positions within the Ethiopian army, had knowledge of sensitive data and was in close contact with the opposition before her flight. | В последнем деле речь шла о лице, занимавшем высокие посты в вооруженных силах Эфиопии, обладающем секретной информацией и тесно общавшемся с оппозицией перед своим побегом. |
| The social dimensions of poverty based on gender, ethnicity, culture and caste were becoming increasingly sensitive and complex. | Социальные аспекты нищеты по признаку пола, кастовой и этнической принадлежности, культуры приобретают все более острый и сложный характер. |
| Given the complexity of the topic and its sensitive political nature, those aspects must be given full and careful consideration. | Ввиду сложности этой темы и ее деликатного, с политической точки зрения, характера, указанные аспекты должны стать предметом всеобъемлющего и тщательного рассмотрения. |
| It is also related to sensitive political matters and, accordingly, political dimensions should be taken into account. | Оно необходимо также и в деликатных политических вопросах, и поэтому учитывать надо и политические аспекты. |
| However, the little that remains is still quite sensitive because it involves the distribution of posts. | Однако эти немногочисленные аспекты по-прежнему являются очень сложными, поскольку касаются распределения постов. |
| Ms. Motoc said that it was important to consider records that were sensitive by nature, such as genetic records, and also the ways in which records would be stored by States. | Г-жа Моток говорит, что необходимо рассмотреть аспекты, связанные с записями, в которых содержится информация специфического характера, например генетические коды, а также систему хранения этих записей, предусмотренную государствами. |
| Publish and publicize the lists of sensitive goods. | Публиковать и популяризировать списки товаров двойного назначения. |
| Such special attention is now being devoted by a growing number of countries to exports of sensitive dual-use items related to the nuclear industry or having possible application to the production of weapons of mass destruction and their delivery means. | В настоящее время все большее число стран уделяют такое особое внимание экспорту чувствительных товаров двойного назначения, которые связаны с ядерной промышленностью или могут использоваться при производстве оружия массового уничтожения и систем его доставки. |
| Romania implements the control lists of the Wassenaar Arrangement in the field of Dual- Use goods through Government Decision 467/1999, Annex 1 and Government Decision 20/2000 on export control of sensitive and very sensitive dual-use items. | Румыния осуществляет контрольные перечни Вассенаарских договоренностей в области товаров двойного назначения посредством постановления правительства 467/1999, приложение 1, и постановления правительства 20/2000 о контроле за экспортом чувствительных и очень чувствительных товаров двойного назначения. |
| The FDD is a mandatory document that has to be presented in submitting an Import Licence Application for arms, munitions and other military goods, and for dual-use sensitive and very sensitive goods and technologies. | ДКЦИ является обязательным документом, который должен представляться вместе с заявкой на получение импортной лицензии в отношении оружия, боеприпасов и других товаров военного назначения, а также чувствительных и очень чувствительных товаров и технологий двойного назначения. |
| Consequently, an export licence or an import certificate (where required by the exporting State) must be issued in advance for all exports of sensitive items that are subject to such controls. | В этой связи для экспорта контролируемых товаров двойного назначения необходимо получить лицензию на экспорт или импортный сертификат (если этого требует государство-экспортер). |
| Statistics Sweden has a lot of different sensitive registers such as: | З. Статистическое управление Швеции ведет большое число различных секретных регистров, таких как: |
| The Registrar shall keep a database containing all the particulars of each case brought before the Court, subject to any order of a judge or Chamber providing for the non-disclosure of any document or information, and to the protection of sensitive personal data. | С учетом любого постановления Судьи или Палаты, предусматривающего неразглашение какого-либо документа или какой-либо информации, и необходимости защиты секретных личных данных Секретарь ведет базу данных, в которой содержатся все подробные сведения по каждому делу, находившемуся на рассмотрении Суда. |
| EU institutions have to publish an annual report that includes the number of cases where access to documents was refused, the reasons for refusing access and the number of sensitive documents not contained in the register. | Учреждения ЕС ежегодно должны публиковать доклад, который включает в себя информацию о ряде случаев, в которых было отказано в доступе к документам, а также о причинах такого отказа и о ряде секретных документов, не включенных в официальный перечень37. |
| The recently approved Justice and Security Act 2013 provided that courts could use closed material procedures in civil cases, thus allowing judges to examine material considered sensitive for national security. | Недавно принятый Закон о юстиции и безопасности 2013 года предусматривает, что суды могут использовать в гражданских делах процедуру подачи секретных материалов, что позволяет судьям исследовать материал, который представляет большую важность с точки зрения национальной безопасности. |
| On rare occasions, for the most sensitive material, you have to go a step further and find a hiding place even you can't get to. | В исключительных случаях, для наиболее важных, секретных материалов, вы должны пойти дальше, и найти тайник до которого даже вы сами не сможете добраться. |
| It's not my fault he's sensitive today. | Я не виноват, что он такой ранимый сегодня. |
| I'm a sensitive guy, and you hurt my feelings. | Я - ранимый парень, и ты меня обидела. |
| I'm not all that sensitive. | Не такой уж я и ранимый. |
| very emotional man very sensitive... | Этот человек очень очень эмоциональный, очень ранимый. |
| You know he's sensitive. | Ты знаешь, какой он ранимый. |
| I'm a sensitive man who gets easily hurt. | Я восприимчивый парень, которого легко обидеть. |
| You're much more sensitive now. | И сейчас ты просто более восприимчивый. |
| A more sensitive test is to place a needle in the spinal canal, and remove some fluid. | Более точный тест - ввести небольшую иглу в спинной канал, чтобы взять на анализ жидкость. |
| A focus on asset and resource distribution, along with income, provides a more sensitive measure of poverty. | Учет характера распределения активов и ресурсов наряду с доходами позволяет выработать более точный критерий нищеты. |
| The sustainable livelihoods approach can provide added structure to employment/livelihood strategies, permitting more sensitive analysis and policy determination for those actually living in poverty. | Подход на основе поддержки устойчивых источников средств к существованию может укрепить стратегии в области занятости/ средств к существованию, обеспечив более точный анализ и определение политики в интересах лиц, фактически живущих в условиях нищеты. |
| Gravimetric dosing is based on sensitive loadcells that weighs the material precise.The weighing is perfect.The tolerance is very low. | Гравиметрическое дозирование основывается на чувствительности камеры загрузки, поэтому вес материала точный. Взвешивание будет совершенным. |
| Syphilis is the classic example of an STI that can be successfully controlled by public-health measures because a sensitive diagnostic test and an effective and affordable treatment are available. | Сифилис является классическим примером ИППП, с которым можно успешно бороться с помощью мероприятий медико-санитарного характера, поскольку для этого заболевания имеются точный метод диагностического тестирования, а также эффективные и доступные по стоимости способы лечения. |