| You're too sensitive, like me. | Ты слишком чувствительный, как я. |
| When you go barefoot, your movements become the movements of a child - playful and sensitive, yet purposeful and confident. | Когда вы идете босиком, ваши движения становятся движений ребенка - игровой и чувствительный, но уверенно и целенаправленно. |
| In some cases, an exonym for a politically sensitive feature becomes an international problem between countries bilaterally or within the context of international organizations. | В некоторых случаях экзоним, обозначающий политически чувствительный объект, становится международной проблемой в отношениях между странами на двустороннем уровне или в контексте международных организаций. |
| That is to say that the topic is politically sensitive. | Это значит, что вопрос политически чувствительный. |
| So that must make me a nice, sensitive, caring guy I certainly deserve to live in this house. | А это значит что я милый, чувствительный, заботящийся парень. |
| In view of the sensitive and intricate nature of the issues involved, the Office required a broader geographical representation than was currently the case. | Учитывая деликатный и непростой характер связанных с этим проблем, Управлению необходимо обеспечить более широкую, чем сейчас, географическую представленность. |
| The issues concerned are often very sensitive, especially in internal conflicts. | Проблемы часто носят весьма деликатный характер, особенно когда речь идет о внутренних конфликтах. |
| It also obliges us to ask a sensitive question about the limits to the right of the international community to intervene in the internal affairs of a State. | Он также обязывает нас задать деликатный вопрос о пределах права международного сообщества на вмешательство во внутренние дела государства. |
| This topic is extremely sensitive and should be examined by each country in accordance with the nature of its economic system as protected by the Constitution. | Это весьма деликатный вопрос, и каждая страна должна рассматривать его в соответствии с характеристиками экономической системы, находящейся под защитой в соответствии с конституцией. |
| As minority affiliation is a sensitive private issue, the local municipal government will organize and launch minority education only upon the initiative of parents. | Принадлежность к той или иной группе меньшинств - деликатный вопрос личного характера. |
| The situation in Kosovo remains fragile and requires a continuous international presence on the ground, particularly during the extremely sensitive period ahead of us. | Ситуация в Косово остается нестабильной и требует постоянного международного присутствия на местах, особенно в предстоящий чрезвычайно сложный период. |
| The complex and sensitive nature of the issue resulted in time-consuming and at times intense discussions. | Сложный и деликатный характер этого вопроса стал причиной длительных и временами напряженных обсуждений. |
| This will involve increased responsibility for the often complex and politically sensitive issues in those transferred areas. | Это будет включать повышение ответственности за зачастую имеющие серьезный и сложный в политическом отношении характер вопросы в областях, которые затрагивают передаваемые полномочия. |
| Given the complexity and sensitive nature of those areas, a forum is required in which a thorough understanding of all the issues can be developed and an open dialogue can flourish, building and sustaining consensus. | Учитывая сложный и чувствительный характер деятельности в этих областях, необходим форум, в рамках которого можно было бы всесторонне и обстоятельно обсудить все эти вопросы и провести открытый диалог с целью достижения устойчивого консенсуса. |
| This is a sensitive subject, given the gulf that can separate scientific or academic evaluations, which are based on formal criteria, and the practical relevance of the conclusions of a study to solving a problem or set of problems. | Это очень сложный вопрос, если учитывать ту пропасть, которая может разделять научные или академические оценки, основанные на формальных критериях, и практические оценки выводов исследования для решения той или иной проблемы или комплекса проблем. |
| This area of the Commission's work, which is highly sensitive and ongoing, focuses not just on establishing the contextual aspects of Hariri's life and working environment, but also on evidential leads in the investigation of criminal intent and capability. | Этот аспект работы Комиссии, который носит весьма конфиденциальный и непрерывный характер, связан с установлением обстановки жизни и рабочего окружения Харири, а также с получением доказательств в ходе расследования в отношении преступного умысла и вины. |
| It was also suggested that together with the publication of awards, provisions on that matter might allow publication of documents referred to in the awards, in particular if such documents were not released at an earlier stage, and were not of a sensitive nature any more. | Кроме того, было предложено предусмотреть, чтобы положения по этому вопросу разрешали публикацию не только решений, но и документов, упоминаемых в этих решениях, особенно если такие документы не предавались гласности на более раннем этапе или утратили свой конфиденциальный характер. |
| These interviews are lengthy, sensitive and drawn from individuals across the spectrum of persons with whom Hariri met and interacted. | Эти опросы носят продолжительный и конфиденциальный характер и проводятся с лицами, выбираемыми из большого числа людей, с которыми Харири встречался и общался. |
| Despite the sensitive, delicate and confidential nature of the two investigations, both John Stevens and Colin Port were open and, as far as possible, transparent in their discussions and communications with the Special Rapporteur. | Несмотря на сложный, деликатный и конфиденциальный характер обоих расследований, и Джон Стивенс, и Колин Порт проявили открытость и, насколько это было возможно, транспарентность в ходе обсуждений и переписки со Специальным докладчиком. |
| Given concerns about cases of leakage of such information, they emphasised that the confidentiality of such information should be fully respected and that the measures for its protection should be strengthened, with a view to preventing the leakage of sensitive or confidential information. | Учитывая озабоченность по поводу случаев утечки такой информации, они подчеркнули, что необходимо полностью соблюдать конфиденциальный характер такой информации и укрепить меры по ее защите в целях недопущения утечки чувствительной или конфиденциальной информации. |
| Secondly, we are concerned that this proposal could have negative consequences for extremely sensitive diplomatic efforts to inject new momentum into the peace process. | Во-вторых, мы обеспокоены тем, что это предложение может иметь отрицательные последствия для крайне уязвимых дипломатических усилий, направленных на придание нового импульса мирному процессу. |
| Development of international measures which could be adopted with a view to maintaining the health and environmental impact of transport below acceptable limits in sensitive and densely populated areas. | Разработка международных мер, которые могли бы быть приняты в целях поддержания приемлемых уровней воздействия транспорта на здоровье и окружающую среду в уязвимых и густонасе-ленных районах. |
| Develop and introduce additional and stricter measures at the appropriate national and international level, and give priority to their implementation in sensitive areas. | разрабатывают и вводят на соответствующем местном и международном уровнях дополнительные, более строгие меры и уделяют первоочередное внимание их применению в уязвимых районах. |
| Reiterating the importance of the effective consolidation of stability and State authority throughout Sierra Leone, particularly in the sensitive diamond-producing areas and in the border areas, and stressing continued United Nations support to the Government of Sierra Leone in fulfilling these objectives, | вновь подтверждая важное значение эффективного укрепления стабильности и государственной власти на всей территории Сьерра-Леоне, особенно в уязвимых алмазодобывающих и пограничных районах, и подчеркивая важность неизменной поддержки Организацией Объединенных Наций правительства Сьерра-Леоне в деле достижения этих целей, |
| Integrated water and ecosystem management required increased attention to areas potentially affected by mining; mining was water-intensive, and operations were often located in ecologically sensitive areas such as mountains. | Комплексное управление водными ресурсами и экосистемами требует уделения большего внимания областям, в которых добыча полезных ископаемых может иметь потенциальные последствия; добыча полезных ископаемых сопряжена с высокими затратами водных ресурсов и часто осуществляется в таких экологически уязвимых зонах, как горные районы. |
| She said that UNOCI was, as a result of its continuing drawdown, consolidating its presence in sensitive areas. | Она сказала, что ОООНКИ в связи с продолжающимся сокращением численности ее сил укрепляет свое присутствие в стратегически важных районах. |
| According to judicial sources cited by one NGO, judges consult the authorities on the approach to adopt in sensitive cases. | Однако по данным из судебных источников, приведенным одной из неправительственных организаций, судьи консультируются с властями по вопросу о том, какую позицию им следует занимать при рассмотрении важных дел. |
| Police patrol days with the Haitian National Police in 6 sensitive areas | человеко-дней полицейского патрулирования, осуществлявшегося совместно с Гаитянской национальной полицией в 6 жизненно важных районах |
| The lack of adequate funding may also jeopardize the operations to sustain stability in the sensitive border areas, for which the ECOWAS force requires additional troops. | Отсутствие надлежащего финансирования может также поставить под угрозу операции по поддержанию стабильности в важных пограничных районах, для которых силам ЭКОВАС необходимы дополнительные контингенты. |
| It was to be hoped that, with the phasing out of gratis personnel, the issue of geographical balance in some parts of the Secretariat, especially the Department of Peacekeeping Operations and other sensitive areas, could finally be put in order. | Следует надеяться, что по мере постепенного сокращения численности безвозмездно предоставляемого персонала наконец-то удастся решить проблему географической сбалансированности в некоторых подразделениях Секретариата, особенно в Департаменте операций по поддержанию мира и других важных областях. |
| This is a very sensitive matter for me. | Для меня это очень щекотливый вопрос. |
| However, this does not resolve the very sensitive question of which categories of States or international organizations can formulate an objection. | Однако это не решает весьма щекотливый вопрос о категориях государств или международных организаций, которые могут формулировать возражение. |
| However, the whole issue was very sensitive, as it involved customs based on cultural and religious values. | Однако сам вопрос очень щекотливый, поскольку касается обычаев, основанных на культурных и религиозных ценностях. |
| Given the sensitive nature of the subject of security, he hoped that any further explanations which delegations might need could be provided on a bilateral basis. | Учитывая щекотливый характер вопроса о безопасности, он выражает надежду на то, что любые дополнительные разъяснения, которые могут потребоваться делегациям, можно будет предоставить на двусторонней основе. |
| Yes, well, that is a little sensitive, isn't it? | Это слегка щекотливый вопрос, вам не кажется? |
| The Abkhaz have been particularly sensitive over access to the canal and to the area immediately south of Ochamchira. | Абхазы проявляли особую чувствительность по поводу доступа к каналу и к району, находящемуся непосредственно к югу от Очамчиры. |
| Industry and relevant authorities should evaluate the use and potential adverse effects of fragrances with a view to minimizing the use of fragrances to which people are sensitive. | промышленности и соответствующим органам следует проанализировать применение и потенциальное вредное воздействие ароматических веществ, чтобы свести к минимуму использование тех из них, к которым у людей проявляется повышенная чувствительность. |
| The transceivers proved too sensitive for hyperspeed. | Приемопередатчики показали излишнюю чувствительность к высокой скорости. |
| Oppressed, upon this coincidence, by a thousand conflicting sensations in which wonder and extreme terror were predominant, I still retained sufficient presence of mind to avoid exciting the sensitive nervousness of my companion. | Это совпадение вызвало в душе моей тысячи противоборствующих чувств, среди которых преобладали изумление и неизъяснимый ужас, но, как ни был я подавлен, у меня достало присутствия духа не возбудить ещё сильней болезненную чувствительность Ашера. |
| I'm sensitive, so ladies love me, but I also have a raging side, so men can relate, too. | Женщины любят меня за чувствительность, а мужчин интересует моя злость. |
| You're the most sensitive and insightful person I have ever known, and you have always been. | Ты самый чуткий и проницательный человек, которого я только знаю, и всегда таким был. |
| I think that deep down, you're the most sensitive person in this house. | Я думаю, что в глубине души ты самый чуткий из нас. |
| You're sensitive, so it'll be tough But you must obey your instincts | Ты очень чуткий, и тебе будет нелегко, но ты всё время должен делать то, что подсказывает сердце. |
| For a minute there I thought that you were a sensitive man. | Минуту назад я думала, что все иначе, что вы чуткий человек, но... знаете, кто вы такой? |
| "He's somewhat shy and secretive, unlike you,"but a sensitive, wonderful person. | Он застенчивый, весь в себе, чем на тебя не похож, но чуткий и приятный в общении человек. |
| For its part, Pakistan has declared that it has never and will not transfer sensitive technologies to other States or entities. | Со своей стороны, Пакистан заявил, что он никогда не передавал и не будет передавать секретной технологии другим государствам или образованиям. |
| Secondly, the successful conclusion might not have been possible without the willingness of the South African police and the German customs service to share their highly sensitive intelligence with their Namibian counterparts. | Во-вторых, успешное завершение операций было бы, вероятно, невозможно, если бы южноафриканская полиция и таможенная служба Германии не проявили готовность поделиться этой совершенно секретной информацией со своими намибийскими коллегами. |
| ICT security is of particular importance to the United Nations system organizations as most of them (in particular United Nations, IAEA and WIPO) handle very sensitive and confidential information. | Безопасность ИКТ имеет для организаций системы Организации Объединенных Наций особую значимость, поскольку большинство из них (в частности, Организация Объединенных Наций, МАГАТЭ и ВОИС) имеют дело с весьма секретной и конфиденциальной информацией. |
| A host of malpractices can be considered as examples of exploitation of a public office and abuse of power or breach of trust. They range from favouritism and illegal discrimination to abusing sensitive or confidential information. | В качестве примеров нечестного использования государственной должности и злоупотребления властью или доверием можно рассмотреть целый ряд противоправных действий: от фаворитизма и незаконной дискриминации до злоупотребления доступом к секретной или конфиденциальной информации. |
| In the coming months, we must agree in the Committee established pursuant to resolution 1718 on the list of additional North Korean individuals and entities who, because of their involvement in sensitive activities, must be subject to individual sanctions. | В предстоящий месяц мы должны в рамках Комитета, учрежденного резолюцией 1718, договориться относительно перечня дополнительных граждан и организаций Северной Кореи, которые, в силу их участия в секретной деятельности, должны быть подвергнуты индивидуальным санкциям. |
| Ensure sustainability of agricultural resources through improved and environmentally sensitive planting methods | Обеспечение устойчивости сельскохозяйственных ресурсов на основе улучшенных и учитывающих экологические аспекты методов посадки растений |
| The Sedition Act 1948 prohibits public comment on issues defined as sensitive, such as citizenship rights for non-Malays, the special position of ethnic Malays in society, and certain aspects of religion. | Закон 1948 года о борьбе с мятежниками запрещает высказывание публичных комментариев по вопросам, определяемым в качестве деликатных, в число которых входят вопросы связанных с гражданством прав, для немалайцев, особое положение этнических малайцев в обществе и определенные аспекты религии. |
| The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities are complex and sensitive interlinked processes having political/diplomatic, military, humanitarian and reintegration dimensions and requiring qualified multidisciplinary staffing support. | Мероприятия в области РДРРР представляют собой сложные и требующие осторожного подхода взаимосвязанные процессы, имеющие политические/дипломатические, военные, гуманитарные и реинтеграционные аспекты и требующие квалифицированной междисциплинарной кадровой поддержки. |
| In-depth technical discussions should be held on mines other than anti-personnel mines and should cover issues such as detectability, self-destruction devices, sensitive fuses, tilt rods and anti-handling devices. | Южная Африка благожелательно относится к углубленному техническому изучению вопроса о непротивопехотных минах, которое затрагивало бы, в частности, такие аспекты, как обнаруживаемость, механизмы самоуничтожения, чувствительные исполнительные механизмы и нажимные исполнительные механизмы, а также элементы неизвлекаемости. |
| The social dimension of services and universal provision of essential services is of particular importance in relation to access to sensitive sectors, such as financial services, health, education, utilities, transport, cultural and telecommunications services. | При рассмотрении вопросов доступа в чувствительные сектора услуг важнейшее значение имеют социальные аспекты услуг и необходимость обеспечения всеобщего охвата услуг в сфере жизнеобеспечения. |
| Pakistan also remains committed not to export or transfer nuclear or other sensitive technology to any country. | Пакистан также по-прежнему готов твердо придерживаться обязательства не экспортировать и не передавать какой-либо стране ядерные и другие технологии двойного назначения. |
| International decisions cannot be a substitute for national control of sensitive materials and for accountability for actions carried out under its jurisdiction. | Нельзя подменять международными решениями меры национального контроля за материалами двойного назначения и обеспечения отчетности за действия, осуществляемые в рамках своей юрисдикции. |
| Information regarding denials of export licences for sensitive items, or attempted transfers identified by vigilant Customs authorities, is equally important. | Столь же важной является информация, касающаяся отказа в выдаче разрешений на экспорт товаров двойного назначения или попыток осуществления поставок, выявленных благодаря бдительности таможенных служб. |
| In the case of dual-use goods in the non-conventional field, a special committee, composed of members of several ministries, supervises licensing in especially sensitive cases. | В особо серьезных случаях, касающихся использования товаров двойного назначения в нетрадиционных областях, контроль за выдачей лицензий осуществляет специальный комитет, в состав которого входят представители ряда министерств. |
| Disarmament and Sensitive Technologies Division | Отдел по вопросам разоружения и технологий двойного назначения |
| Each of us must do all he can to control the export from our countries of sensitive goods and technologies related to weapons of mass destruction. | Каждый из нас должен делать все возможное для контроля за экспортом из наших стран секретных товаров и технологий, связанных с производством оружия массового уничтожения. |
| Belgium fully supports the goals of the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, and takes an active part in it by means of specific projects for the reduction of stocks of sensitive nuclear materials and the dismantling of submarines. | Бельгия полностью поддерживает цели Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения и принимает активное участие в его работе в рамках конкретных проектов по сокращению запасов секретных ядерных материалов и демонтажу подводных лодок. |
| A. Modalities for sensitive site inspections | А. Процедуры инспекции секретных объектов |
| Transporters of sensitive nuclear material have to be similarly approved by OCNS, and must have approved transport plans for each movement. | Перевозчики секретных ядерных материалов должны иметь аналогичное разрешение ПОГЯО и утвержденные планы каждой транспортной операции. |
| On rare occasions, for the most sensitive material, you have to go a step further and find a hiding place even you can't get to. | В исключительных случаях, для наиболее важных, секретных материалов, вы должны пойти дальше, и найти тайник до которого даже вы сами не сможете добраться. |
| He's very sweet, very sensitive. | Он очень милый, очень ранимый. |
| And I know you're a deeply sensitive, literary sort of fellow. | И я знаю, что ты очень ранимый, литературный герой. |
| But he is very sensitive, and it won't kill erin To just go and have lunch with him in the break room Like I promised him. | Но он очень ранимый, и Эрин не надорвется, если пообедает с ним в комнате отдыха, как я ему обещал. |
| He's a sensitive thing. | И он достаточно ранимый. |
| Kate said you were sensitive. | Кейт говорила, что ты ранимый. |
| I'm a sensitive man who gets easily hurt. | Я восприимчивый парень, которого легко обидеть. |
| You're much more sensitive now. | И сейчас ты просто более восприимчивый. |
| A more sensitive test is to place a needle in the spinal canal, and remove some fluid. | Более точный тест - ввести небольшую иглу в спинной канал, чтобы взять на анализ жидкость. |
| A focus on asset and resource distribution, along with income, provides a more sensitive measure of poverty. | Учет характера распределения активов и ресурсов наряду с доходами позволяет выработать более точный критерий нищеты. |
| The sustainable livelihoods approach can provide added structure to employment/livelihood strategies, permitting more sensitive analysis and policy determination for those actually living in poverty. | Подход на основе поддержки устойчивых источников средств к существованию может укрепить стратегии в области занятости/ средств к существованию, обеспечив более точный анализ и определение политики в интересах лиц, фактически живущих в условиях нищеты. |
| Gravimetric dosing is based on sensitive loadcells that weighs the material precise.The weighing is perfect.The tolerance is very low. | Гравиметрическое дозирование основывается на чувствительности камеры загрузки, поэтому вес материала точный. Взвешивание будет совершенным. |
| Syphilis is the classic example of an STI that can be successfully controlled by public-health measures because a sensitive diagnostic test and an effective and affordable treatment are available. | Сифилис является классическим примером ИППП, с которым можно успешно бороться с помощью мероприятий медико-санитарного характера, поскольку для этого заболевания имеются точный метод диагностического тестирования, а также эффективные и доступные по стоимости способы лечения. |