| You're strange and beautiful and sensitive. | Ты странный, прекрасный и чувствительный. |
| He stole some sensitive material from the lab before he blew up the place. | Шпион, Уилкс... он украл какой-то очень чувствительный материал из лаборатории, до того, как взорвал ее. |
| However, much of the information relating to the debtors and their affairs that needs to be considered and shared in insolvency proceedings involving multinational enterprise groups may be commercially sensitive, confidential, or subject to obligations owed to third persons. | Однако значительная часть информации о должнике и о состоянии его дел, которая подлежит рассмотрению и передаче в процессе производства по делу о несостоятельности с участием многонациональных предпринимательских групп, может носить коммерчески чувствительный или конфиденциальный характер либо быть связанной с обязательствами перед третьими сторонами. |
| You've got such a sensitive nose. | У вас такой чувствительный нос. |
| Archbishop Timothy M. Dolan of New York said: "He's a young, vibrant, very theologically savvy but pastorally sensitive guy". | Архиепископ Нью-Йорка Тимоти Долан сказал: «Он молодой, энергичный, очень богословски подкованный, но пастырски чувствительный парень». |
| The upcoming World Conference should address this sensitive, dangerous issue. | На предстоящей Всемирной конференции следует рассмотреть этот деликатный и опасный вопрос. |
| However, in recognition of the sensitive nature of the mandate, the Special Adviser only makes public references to specific situations where that could contribute effectively to addressing the concerns. | Вместе с тем, признавая деликатный характер своего мандата, Специальный советник открыто указывает на конкретные ситуации только в том случае, когда это может эффективно содействовать решению проблем. |
| Given the complexity and sensitive nature of missile issues, we need to employ a focused and step-by-step approach to address them if we are to reach a concrete agreement. | Учитывая сложный и деликатный характер вопроса о ракетах, нам необходимо придерживаться целенаправленного и поэтапного подхода к решению этого вопроса, если мы хотим достичь конкретного соглашения. |
| As the Japanese Ambassador has pointed out, world leaders have supported the launch of FMCT negotiations, but there are other issues - NSAs, outer space - and as I have said, some of these are difficult and sensitive. | Как указал японский посол, мировые лидеры поддерживают запуск переговоров по ДЗПРМ, но есть ведь и другие вопросы - НГБ, космическое пространство, и, как я уже говорил, некоторые из них носят трудный и деликатный характер. |
| We are entering a tricky and sensitive phase, and we in the United Nations should closely coordinate our efforts with those of concerned Member States. I fully concur with the representative of France's observations on the quality of the media in Kosovo. | Мы сейчас вступаем в очень сложный и деликатный этап, и мы в Организации Объединенных Наций должны тесно координировать наши усилия с усилиями заинтересованных государств-членов. |
| The United Kingdom recognizes that sharing information on refused transfers will be particularly sensitive, and another complex issue for the group of governmental experts to consider. | Соединенное Королевство признает, что обмен информацией о случаях отказа в поставках будет наиболее деликатным вопросом, и это - еще один сложный предмет для обсуждения группой правительственных экспертов. |
| Bosnia and Herzegovina recognizes that sharing information on refused transfers will be particularly sensitive, and another complex issue for the group of governmental experts to consider. | Босния и Герцеговина отдает себе отчет в том, что обмен информацией о поставках, заявки на осуществление которых были отклонены, будет особенно чувствительной проблемой и представляет собой еще один сложный вопрос для изучения группой правительственных экспертов. |
| In spite of the sensitive and complex nature of the subject, progress has been made, and my delegation welcomes it with interest. | Несмотря на сложный характер этого вопроса, им удалось добиться существенного прогресса, и моя делегация с удовлетворением приветствует достигнутые ими результаты. |
| EUFOR intervention, in close cooperation with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, was decisive in containing the potential spread of violence at a particularly sensitive moment in the election process. | Вмешательство СЕС - в тесном сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго - сыграло решающую роль в сдерживании потенциального распространения насилия в чрезвычайно сложный момент в процессе выборов. |
| The active role of these regional organizations testifies to their willingness to take the lead in supporting post-conflict countries in their sensitive transition period and is closely linked to NEPAD. | Активная роль этих региональных организаций свидетельствует об их готовности возглавить деятельность по оказанию поддержки странам, переживающим постконфликтный, сложный переходный период, а также тесно связана с НЕПАД. |
| Concerns had been raised over the confidentiality of the method used to add members of national minorities to the list of electoral candidates, as data were often collected from State bodies in advance of the election and their sensitive nature might not have been respected. | Высказывалась обеспокоенность по поводу конфиденциальности метода включения дополнительных представителей национальных меньшинств в списки избираемых кандидатов, поскольку данные часто поступали от государственных органов заранее, т.е. до проведения выборов, и по поводу того, что конфиденциальный характер этих данных не всегда мог быть обеспечен. |
| It was also suggested that together with the publication of awards, provisions on that matter might allow publication of documents referred to in the awards, in particular if such documents were not released at an earlier stage, and were not of a sensitive nature any more. | Кроме того, было предложено предусмотреть, чтобы положения по этому вопросу разрешали публикацию не только решений, но и документов, упоминаемых в этих решениях, особенно если такие документы не предавались гласности на более раннем этапе или утратили свой конфиденциальный характер. |
| The primary role of that office is to enhance support and protection services provided to witnesses, particularly those who are especially vulnerable or whose testimony may be especially sensitive. | Главная роль этого отделения заключается в расширении услуг по поддержке и охране свидетелей, в частности свидетелей, которые находятся в особо уязвимом положении или показания которых могут иметь особенно конфиденциальный характер. |
| Given concerns about cases of leakage of such information, they emphasised that the confidentiality of such information should be fully respected and that the measures for its protection should be strengthened, with a view to preventing the leakage of sensitive or confidential information. | Учитывая озабоченность по поводу случаев утечки такой информации, они подчеркнули, что необходимо полностью соблюдать конфиденциальный характер такой информации и укрепить меры по ее защите в целях недопущения утечки чувствительной или конфиденциальной информации. |
| Under no circumstances should they be allowed to supervise staff members in the exercise of their official duties; nor should they be assigned functions that are of a sensitive or confidential nature. | Ни при каких условиях на них не должны возлагаться руководящие функции в отношении сотрудников, выполняющих свои служебные обязанности; а также функции, носящие деликатный или конфиденциальный характер. |
| Benin also agrees with the Secretary-General's analysis and with his recommendations to the Council, particularly with regard to the need to develop integrated strategies in sensitive border areas. | Бенин также разделяет оценку Генерального секретаря и вынесенные им на рассмотрение Совета рекомендации, особенно в отношении необходимости разработки комплексных стратегий для уязвимых пограничных районов. |
| Moreover it has been suggested that there should be criteria for restricting or excluding ships carrying irradiated nuclear fuel (INF) from particularly sensitive sea areas (see also para. 225). | Кроме того, высказывались предложения о том, чтобы ввести критерии ограничения или недопущения использования в особо уязвимых морских районах судов, перевозящих облученное ядерное топливо (см. также пункт 225). |
| Fine resolution maps of sensitive ecosystems of high conservation value are needed for each country to map nitrogen critical loads for these systems. | В каждой стране для составления карт критических нагрузок азота для уязвимых экосистем, имеющих высокую ценность с точки зрения их охраны, требуются карты таких экосистем с высокой разрешающей способностью. |
| Those goals included the development of alternatives to oil extraction in environmentally sensitive areas, a reduction of the impact of climate change, the diversification of energy sources and the promotion of new sources of energy (solar, wind, geothermal etc.). | Эти цели включают разработку альтернатив добычи нефти в экологически уязвимых районах, смягчение последствий изменения климата, диверсификацию источников энергии и содей-ствие освоению новых источников энергии (солнечной энергии, энергии ветра, геотер-мальных источников и т.д.). |
| The following measures should be taken: Avoid inhabited or sensitive areas; Install protective devices; Use less noisy surfaces where possible; Soundproof facades; Take account of existing noise pollution in planning documents. | Меры, которые должны приниматься: прокладка маршрутов дорог в объезд жилых районов и уязвимых объектов; установка защитных сооружений; применение как можно менее "шумных" материалов для дорожного покрытия; обеспечение звукоизоляции фасадов зданий; учет в документах по городскому планированию существующего уровня раздражающих шумов". |
| On 7 October 2003, MINURSO completed the transfer of all sensitive files of the Identification Commission to the United Nations Office at Geneva for safe storage. | 7 октября 2003 года МООНРЗС завершила передачу всех важных досье Комиссии по идентификации в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве для их безопасного хранения. |
| The plan includes securing polling sites and counting centres, as well as the movement of personnel and sensitive material such as blank and filled ballots. | Этот план предусматривает меры обеспечения безопасности в местах голосования и центрах подсчета голосов, а также во время передвижения персонала и перевозки важных материалов, таких как чистые и заполненные бюллетени. |
| At mission headquarters and other sensitive locations, the guards were reinforced by the United Nations peacekeeping force | В штаб-квартире Миссии и на других особо важных объектах поддержку этим охранникам обеспечивали сотрудники Сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира |
| Nonetheless, following that investigation, the Chief of the General Staff ordered the implementation of the lessons learned from the investigation, particularly with regard to the use of such munitions near populated areas and sensitive installations. | Тем не менее после этого расследования начальник генерального штаба распорядился учесть уроки, извлеченные из данного расследования, особенно в том, что касается применения таких боеприпасов вблизи населенных районов и жизненно важных сооружений. |
| The inclusion of such sensitive categories as food and medicines gravely impairs the people's levels of health and social well-being. | Запрет на ввоз столь насущно важных товаров, как продукты питания и медикаменты, серьезным образом сказывается на уровне здравоохранения и социального благосостояния, достигнутого населением. |
| We have a pretty sensitive question next. | Что ж, у нас возник щекотливый вопрос. |
| However, this does not resolve the very sensitive question of which categories of States or international organizations can formulate an objection. | Однако это не решает весьма щекотливый вопрос о категориях государств или международных организаций, которые могут формулировать возражение. |
| Given the sensitive nature of the subject of security, he hoped that any further explanations which delegations might need could be provided on a bilateral basis. | Учитывая щекотливый характер вопроса о безопасности, он выражает надежду на то, что любые дополнительные разъяснения, которые могут потребоваться делегациям, можно будет предоставить на двусторонней основе. |
| However, there is a clear possibility that reducing UNPREDEP's strength on the northern border at this sensitive time might have negative repercussions. This would be particularly true if the situation in Albania continued to deteriorate, with possible effects on minority Albanian-speaking populations throughout the region. | Однако налицо возможность того, что сокращение численности СПРООН на северной границе в этот щекотливый период может вызвать негативный резонанс - тем более, если ситуация в Албании будет продолжать ухудшаться, что чревато возможными последствиями для албаноязычных меньшинств во всем регионе. |
| The General Directorate for Atomic Energy of the Ministry of Energy and Petroleum has stated that, owing to the sensitive and specialized nature of activities relating to radioactive material, these issues and their implications are dealt with solely through IAEA. | Главное управление по атомной энергии министерства энергетики и нефти указало, что, невзирая на щекотливый и особый характер деятельности, связанной с радиоактивными материалами, эти вопросы и их последствия рассматриваются исключительно в рамках Международного агентства по атомной энергии. |
| It will be 20 million times more sensitive than the human eye. | Его чувствительность превосходит человеческий глаз в 20 млн раз. |
| (e) In selecting the information to be collected, consideration should be given to the possible sensitivity of the questions: for instance, ethnicity is considered a sensitive topic in some countries but not in others. | ё) при определении типов собираемой информации необходимо учитывать возможную чувствительность вопросов: так, например, этническая принадлежность рассматривается в качестве деликатного вопроса в одних странах, а в других - нет. |
| A - No moving parts, reliability, colour/hydrocarbon sensitive | П - отсутствие подвижных деталей, надежность, чувствительность к цвету/углеводородам |
| Pollution from land-based sources and eutrophication may also affect ecologically sensitive areas, like coral reefs, which can become more sensitive and less able to recover from the effects of climate change. | Загрязнение из наземных источников и эвтрофикация могут также воздействовать на экологически чувствительные районы, как то коралловые рифы, чувствительность которых может повышаться, а способность восстанавливаться от воздействия изменения климата - снижаться. |
| And inside the sphere with me is an intensified camera that's about as sensitive as a fully dark-adapted human eye, albeit a little fuzzy. | Внутри сферы я использую камеру с усилителем яркости, чувствительность которой равна чувствительности адаптировавшегося к темноте глаза, хотя изображение немного размыто. |
| For all your bluster and bravado, you're actually a wise and, dare I say, sensitive... | При всем твоем хвастовстве и браваде ты на самом деле мудрый и, позволь сказать, чуткий... |
| Jerry was the perfect choice, fair, sensitive, kind, and I think he brought out the best in us. | Джерри - идеальный вариант: честный, чуткий, добрый, думаю, он пробудил в нас лучшее. |
| He's kind and sensitive. | Он добрый и чуткий. |
| "He's somewhat shy and secretive, unlike you,"but a sensitive, wonderful person. | Он застенчивый, весь в себе, чем на тебя не похож, но чуткий и приятный в общении человек. |
| A very nice, sweet, sensitive man, who does not belong in showbusiness. | Ты очень милый, чуткий молодой человек, которому противопоказан шоу-бизнес! |
| Passwords can be required to protect sensitive internal information placed on the Internet. | Может потребоваться введение паролей для защиты секретной внутренней информации при ее помещении на Интернет. |
| He has no access to any sensitive material. | Доступа к секретной информации не имеет. |
| The ICAO Aviation Security Point of Contact Network, established as a secure means of exchanging sensitive security information, had the participation of nearly 100 States as at 20 May 2010. | По состоянию на 20 мая 2010 года около 100 государств входят в Контактную сеть ИКАО по обеспечению безопасности авиации, которая была создана в качестве защищенного канала обмена секретной информацией по вопросам обеспечения безопасности. |
| One conclusion already drawn is that to permit members of an international inspectorate to verify unequivocally the dismantling process without compromising sensitive nuclear warhead design information has many challenges. INTRODUCTION | Один вывод уже сделан: чтобы предоставить членам международной группы инспекторов возможность с полной уверенностью осуществить контроль за процессом демонтажа, не создавая при этом угрозы раскрытия секретной информации о конструкции боеголовки, предстоит решить много сложных проблем. |
| In view, however, of the sensitive nature of the subject and of the process, it is considered prudent to keep this documentation confidential. | Однако с учетом щепетильного характера данного вопроса и процесса сочтено благоразумным считать эту документацию секретной. |
| The Chairman emphasized the importance of the Committee's work, which included all aspects of sensitive human-rights issues. | Председатель подчеркивает важность работы Комитета, которая охватывает все аспекты жизненно важных вопросов, связанных с правами человека. |
| The CHAIRMAN said he would be inclined to remove the paragraph, as it touched upon sensitive security issues. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он, пожалуй, предпочел бы исключить этот пункт, так как в нем затронуты деликатные аспекты, связанные с безопасностью. |
| She stressed that, in handling sensitive decisions that could go against popular sentiment, the competition authority should always be prepared to argue and present all sides of the issues at hand in its dealings with the media. | Она подчеркнула, что при принятии сложных решений, которые могут идти вразрез с общественным мнением, орган по вопросам конкуренции должен быть готов аргументировать и представлять все аспекты соответствующих вопросов в своих отношениях со средствами массовой информации. |
| A few countries indicated that the sustainable development goals should be more comprehensive, encompassing aspects of sustainable development not covered by existing goals, although one cautioned that politically sensitive issues subject to ongoing discussion should not be incorporated. | Несколько стран отметили, что цели в области устойчивого развития должны быть более всеобъемлющими, включающими аспекты устойчивого развития, которые не охвачены существующими целями, но при этом один из респондентов предостерег от включения в их число политически деликатных вопросов, обсуждение которых продолжается. |
| The disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration activities are complex and sensitive inter-linked processes having political/ diplomatic, military, humanitarian and reintegration dimensions and requiring qualified multidisciplinary staff to support them. | Мероприятия по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции представляют собой взаимосвязанные процессы, носящие сложный и деликатный характер и включают политические/дипломатические, военные, гуманитарные аспекты и аспект реинтеграции, и для их осуществления требуется квалифицированный персонал, способный решать междисциплинарные вопросы. |
| It will also be necessary for some Customs Administrations to procure and deploy more advanced technology and equipment to assist their ability to detect sensitive and high-risk consignments. | Некоторым таможенным администрациям также будет необходимо закупить и внедрить более современные технологии и оборудование для того, чтобы они могли отслеживать грузы двойного назначения и повышенного риска. |
| The non-proliferation policy applied in Argentina underscores the country's dependability from an international perspective and facilitates strict compliance with the requirements of the regimes for the control of sensitive technologies in the nuclear, chemical, bacteriological and missile fields. | Проводимая Аргентиной политика нераспространения способствует укреплению ее репутации на международном уровне и строгому выполнению требований, закрепленных в режимах контроля за технологиями двойного назначения в ядерной, ракетной, химической и бактериологической областях. |
| Reports required under the Additional Protocol which do not relate to nuclear material information (e.g., imports, exports or production of sensitive items, research and development activities) are provided directly by the Austrian safeguards authority to the IAEA. | Требуемые по Дополнительному протоколу доклады, не касающиеся информации о ядерных материалах (например, импорт, экспорт или производство предметов двойного назначения, научные исследования и разработки), представляются австрийским органам по гарантиям непосредственно МАГАТЭ. |
| In addition, the General Secretariat for National Defence coordinates the implementation of inter-ministerial procedures for controlling exports of materials, equipment and technology of a sensitive nature. | Кроме того, ГСНО обеспечивает координацию осуществления межведомственных процедур контроля за экспортом предметов, материалов и технологии двойного назначения. |
| (b) Paragraph 3 (a) of the resolution calls upon States to "find ways of intensifying and accelerating the exchange of operational information, especially regarding... traffic in arms, explosives or sensitive materials..."; | Ь) в пункте З(а) этой резолюции Совет при-зывает государства "найти возможности активизации и ускорения обмена оперативной информацией, особенно о... торговле оружием, взрывчатыми веще-ствами или материалами двойного назначения..."; |
| Two contain information on maybe the most sensitive programs this government ever operated, and... | В двух папках содержится информация о самых секретных операциях государства, и... |
| Statistics Sweden has a lot of different sensitive registers such as: | З. Статистическое управление Швеции ведет большое число различных секретных регистров, таких как: |
| Such mechanisms fit into a broader framework of the adoption of responsible policies concerning transfers of sensitive materials, including the introduction of effective systems of export control. | Такие механизмы соответствуют более широким рамкам проведения ответственной политики, касающейся передачи секретных материалов, включая введение эффективных систем контроля за экспортом. |
| The international transfer of sensitive technologies and high technology with military applications should be effectively regulated, keeping in mind the legitimate defence requirements of all States. | Международная передача имеющих военное применение секретных технологий и сложнейшей современной техники должна эффективно регулироваться с учетом законных оборонных нужд и потребностей всех государств. |
| IAEA and its system of comprehensive safeguards agreements and additional protocols should be strengthened through greater international cooperation on nuclear fuel cycles, greater security for sensitive nuclear materials and the substitution of low-enriched uranium for high-enriched uranium in research reactors. | МАГАТЭ и его система соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов должны быть укреплены посредством более тесного международного сотрудничества в области ядерных топливных циклов, обеспечения большей безопасности секретных ядерных материалов и замены высокообогащенного урана в исследовательских атомных реакторах низкообогащенным ураном. |
| It's not my fault he's sensitive today. | Я не виноват, что он такой ранимый сегодня. |
| He's more sensitive than my mother. | Он более ранимый, чем мама. |
| He's very sweet, very sensitive. | Он очень милый, очень ранимый. |
| You are just way too sensitive. | Ты просто слишком ранимый. |
| You know he's sensitive. | Ты знаешь, какой он ранимый. |
| I'm a sensitive man who gets easily hurt. | Я восприимчивый парень, которого легко обидеть. |
| You're much more sensitive now. | И сейчас ты просто более восприимчивый. |
| A more sensitive test is to place a needle in the spinal canal, and remove some fluid. | Более точный тест - ввести небольшую иглу в спинной канал, чтобы взять на анализ жидкость. |
| A focus on asset and resource distribution, along with income, provides a more sensitive measure of poverty. | Учет характера распределения активов и ресурсов наряду с доходами позволяет выработать более точный критерий нищеты. |
| The sustainable livelihoods approach can provide added structure to employment/livelihood strategies, permitting more sensitive analysis and policy determination for those actually living in poverty. | Подход на основе поддержки устойчивых источников средств к существованию может укрепить стратегии в области занятости/ средств к существованию, обеспечив более точный анализ и определение политики в интересах лиц, фактически живущих в условиях нищеты. |
| Gravimetric dosing is based on sensitive loadcells that weighs the material precise.The weighing is perfect.The tolerance is very low. | Гравиметрическое дозирование основывается на чувствительности камеры загрузки, поэтому вес материала точный. Взвешивание будет совершенным. |
| Syphilis is the classic example of an STI that can be successfully controlled by public-health measures because a sensitive diagnostic test and an effective and affordable treatment are available. | Сифилис является классическим примером ИППП, с которым можно успешно бороться с помощью мероприятий медико-санитарного характера, поскольку для этого заболевания имеются точный метод диагностического тестирования, а также эффективные и доступные по стоимости способы лечения. |