There are certain sensitive aspects of my work that are inappropriate to share outside the service communication loop. |
Существуют определенные аспекты моей работы, о которых нельзя распространяться вне круга уполномоченных лиц. |
There is now a recognized need to manage the Earth's resources in a sustainable and environmentally sensitive manner. |
В настоящее время признана необходимость в том, чтобы управление использованием ресурсов Земли осуществлялось на устойчивой и учитывающей экологические аспекты основе. |
Mr. Elnaggar (Egypt) stated that the topic was morally and politically sensitive and needed to be dealt with in a serious manner. |
Г-н Эн-Нагар (Египет) говорит, что этот вопрос затрагивает моральные и политические аспекты и должен являться предметом серьезного рассмотрения. |
Ensure sustainability of agricultural resources through improved and environmentally sensitive planting methods |
Обеспечение устойчивости сельскохозяйственных ресурсов на основе улучшенных и учитывающих экологические аспекты методов посадки растений |
The rights of children and young people of African descent need to be specifically protected with regard to their identity, culture and language, in particular by promoting culturally and linguistically sensitive education policies and programmes. |
Необходимо обеспечивать специальную защиту прав детей и молодежи африканского происхождения в плане их самобытности, культуры и языка, особенно путем поощрения учитывающих культурные и языковые аспекты программ и политики в области образования. |
She stressed the need to develop ethnically sensitive indicators to monitor progress in meeting the health-related Millennium Development Goals, to introduce an ethnic variable into national statistics and to utilize the information in policy-making. |
Она особо подчеркнула необходимость разработки этнических показателей для осуществления контроля за прогрессом в достижении связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, внедрения в национальную статистику переменной характеристики, отражающей этнические аспекты, и использование этой информации при разработке политики. |
The financial disequilibria that ensued forced many countries to undertake major economic reforms and structural adjustment programmes during the 1990s that were often not socially or environmentally sensitive, and tended to exacerbate income inequalities and poverty. |
Наступивший в результате этого финансовый дисбаланс заставил многие страны приступить в 90-е годы к серьезным экономическим реформам и осуществлению программ структурной реорганизации, в которых не всегда учитывались социальные или экологические аспекты[266]и которые нередко приводили к усугублению неравенства в доходах и росту нищеты. |
The question of space activities has no necessary link with that of other weapons of mass destruction, but there are nevertheless sensitive aspects about which a number of States have expressed concerns, and we understand those concerns. |
Вопрос о космической деятельности не связан напрямую с вопросом о других видах оружия массового уничтожения, однако здесь имеются некоторые аспекты, в связи с которыми ряд стран выразил озабоченность, и мы разделяем ее. |
The social dimensions of poverty based on gender, ethnicity, culture and caste were becoming increasingly sensitive and complex. |
Социальные аспекты нищеты по признаку пола, кастовой и этнической принадлежности, культуры приобретают все более острый и сложный характер. |
Given the complexity of the topic and its sensitive political nature, those aspects must be given full and careful consideration. |
Ввиду сложности этой темы и ее деликатного, с политической точки зрения, характера, указанные аспекты должны стать предметом всеобъемлющего и тщательного рассмотрения. |
The Chairman emphasized the importance of the Committee's work, which included all aspects of sensitive human-rights issues. |
Председатель подчеркивает важность работы Комитета, которая охватывает все аспекты жизненно важных вопросов, связанных с правами человека. |
We recognize that many aspects of our proposals are technically difficult, politically sensitive or both. |
Мы понимаем, что многие аспекты внесенных нами предложений порождают трудности технического или политического характера, или же и те и другие одновременно. |
It is also related to sensitive political matters and, accordingly, political dimensions should be taken into account. |
Оно необходимо также и в деликатных политических вопросах, и поэтому учитывать надо и политические аспекты. |
However, the little that remains is still quite sensitive because it involves the distribution of posts. |
Однако эти немногочисленные аспекты по-прежнему являются очень сложными, поскольку касаются распределения постов. |
We realize that the resumption of the oil for food programme has sensitive political and legal implications. |
Мы осознаем, что возобновление программы «Нефть в обмен на продовольствие» затрагивает весьма деликатные политические и юридические аспекты. |
As you are aware, these issues have highly sensitive humanitarian and social dimensions. |
Как Вам известно, эти вопросы включают в себя очень чувствительные гуманитарные и социальные аспекты. |
It was noted that many aspects surrounding migration and development were politically sensitive and emotionally charged in many countries. |
Было отмечено, что многие аспекты миграции и развития во многих странах носят политически острый и эмоционально заряженный характер. |
In addition, development of oil and gas resources, including transboundary resources, entails very sensitive political and economic considerations. |
Кроме того, освоение нефтегазовых ресурсов, в том числе трансграничных, затрагивает весьма чувствительные политические и экономические аспекты. |
The CHAIRMAN said he would be inclined to remove the paragraph, as it touched upon sensitive security issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он, пожалуй, предпочел бы исключить этот пункт, так как в нем затронуты деликатные аспекты, связанные с безопасностью. |
The sensitive and important issue of assistance for families affected by domestic violence is presented in the answer to additional question 31 of 1998. |
В ответе на дополнительный, тридцать первый вопрос, включенный в список в 1998 году, рассматриваются весьма деликатные и важные аспекты, касающиеся оказания помощи семьям, пострадавшим от насилия в семье. |
Aspects of the practical application of those rules and principles were addressed in the statement of modalities for the inspection of sensitive sites issued by the Executive Chairman in June 1996. |
Аспекты практического применения этих правил и принципов рассматриваются в документе с изложением условий инспектирования засекреченных объектов, подготовленном Исполнительным председателем в июне 1996 года. |
It seems to us that only six peacekeeping operations may involve sensitive aspects in terms of the ICC. Moreover, they raise different issues. |
Нам представляется, что только шесть миротворческих операций могут иметь деликатные аспекты с точки зрения юрисдикции МУС. Кроме того, здесь возникает ряд проблем. |
The document before us addresses many sensitive areas, but clearly reveals the ground that we still have to cover. |
Находящийся на нашем рассмотрении документ затрагивает многие щекотливые аспекты, но при этом и наглядно раскрывает ту сферу, которую нам еще только предстоит охватить. |
She stressed that, in handling sensitive decisions that could go against popular sentiment, the competition authority should always be prepared to argue and present all sides of the issues at hand in its dealings with the media. |
Она подчеркнула, что при принятии сложных решений, которые могут идти вразрез с общественным мнением, орган по вопросам конкуренции должен быть готов аргументировать и представлять все аспекты соответствующих вопросов в своих отношениях со средствами массовой информации. |
The consideration, at first, touched in broad terms upon the diverse aspects of such a treaty including, in particular, sensitive issues of the verification provisions. |
Прежде всего при рассмотрении проблемы затрагивались самые различные аспекты такого договора, включая, в частности, острые вопросы, касающиеся положений о контроле. |