His behaviour was completely natural for him, but for the next generations he will serve as a model, regardless of whether one admires in the attitude of Otto Hahn his humane and scientific sense of responsibility or his personal courage. |
Для него самого его поведение было чем-то, само собой разумеющимся, но для будущих поколений оно может считаться примером для подражания - будь это его сознание собственной ответственности как учёного и человека или его смелость. |
Here in the sense that my consciousness is here, if not here in the physical sense. |
Здесь в том смысле, что мое сознание находится здесь, я не здесь в физическом смысле, что действительно не имеет значения. |
I think one common condition that all of mankind wishes to enjoy is the sense of control over our lives, the sense of being in charge. |
Я считаю, что единственным общим условием, которого добивается все международное сообщество, является чувство контроля над собственной жизнью, сознание ответственности. |
Our aspiration at the turn of the millennium should be to erase the sense of separation and to cherish our marvellous variety as a common inheritance, which nourishes us all and deepens and enriches our consciousness and sense of ourselves. |
Сейчас, на пороге нового тысячелетия, мы должны стремиться к искоренению ощущения разъединенности и дорожить нашим замечательным многообразием как общим наследием, которое питает всех нас и углубляет и обогащает наше сознание и самосознание. |
Just in the sense that her conscious mind, her awareness, is at a state of rest. |
Её разум, сознание сейчас находятся в состоянии полного покоя. |
How far'd he run before his body had the good sense to pass out? |
Как много он пробежал, пока не потерял сознание? |
He develops theories about how processes such as language, memory, and learning work, and also covers concepts such as consciousness, the sense of self, and free will; because of this, many view The Society of Mind as a work of philosophy. |
Он развивает теории, объясняющие такие процессы, как язык, память и обучение, а также он охватывает такие понятия, как сознание, самосознание и свободная воля - из-за этого многие рассматривают «Общество Разума» как произведение философии. |
Persons whose finer sense of values has been disrupted are tempted to commit various offences in order to obtain material goods. |
Лица, у которых притупилось этическое сознание, пытаются совершать различные правонарушения в целях получения материальных благ. |