Английский - русский
Перевод слова Sending
Вариант перевода Направить

Примеры в контексте "Sending - Направить"

Примеры: Sending - Направить
He therefore recommended sending a letter to the State party asking it for additional information. Поэтому предлагается направить государству-участнику письмо с просьбой представить дополнительную информацию.
This should be done by sending a letter listing the names of the representatives to the Secretariat. С этой целью следует направить в секретариат письмо с указанием фамилий представителей.
The Rapporteur suggested sending a model of a comprehensive State party reply to the head of the inter-ministerial committee. Докладчик предложил направить главе межведомственного комитета образец всеобъемлющего ответа государства-участника.
Mr. Hmoud said that, on the whole, he endorsed the new draft articles proposed by the Special Rapporteur and recommended sending them to the Drafting Committee. Г-н Хмуд говорит, что в целом он поддерживает предложенные Специальным докладчиком новые проекты статей и рекомендует направить их в Редакционный комитет.
You mean like sending the National Guard to the border? Вы о том, чтобы направить Национальную гвардию пасти границу?
I have the pleasure of sending, herewith attached, a document on the evolution of the Agenda of the Conference on Disarmament. Настоящим имею честь направить прилагаемый документ об эволюции повестки дня Конференции по разоружению.
I think sending one band out will be good to put up a united front. Думаю, лучше направить одну группу, чтобы все за неё болели.
While many of the troop contributors had highly qualified military personnel, they could not afford the luxury of sending such personnel to New York. Многие страны, предоставляющие войска, располагают высококвалифицированными военнослужащими, но они не могут позволить себе роскошь направить этих военнослужащих в Нью-Йорк.
He was told that the Hezb-e Wahadat was contemplating sending a delegation to Europe and the United States of America to ask various universities for assistance. Ему сообщили, что партия "Хезбе Вахадат" планирует направить делегацию в Европу и Соединенные Штаты Америки, чтобы обратиться там за содействием к различным университетам.
The Seminar reiterated the right to self-determination of the Chamorro people in Guam and recommended the sending of a United Nations visiting mission to the Territory. Участники семинара подтвердили право проживающего на Гуаме народа чаморро на самоопределение и рекомендовали направить в эту территорию выездную миссию Организации Объединенных Наций.
Lastly, the Special Commission has proposed sending two teams, one of which would re-open discussions on the material balance of chemical munitions that were completed in 1995. Недавно Специальная комиссия предложила направить две специальные группы, в том числе одну группу для повторного обсуждения вопроса о материальном балансе в отношении боеприпасов в химическом снаряжении, что уже обсуждалось в 1995 году.
Letters were also received from individuals and groups urging the sending of United Nations human rights monitoring and peacekeeping forces to East Timor. Кроме того, от отдельных лиц и групп лиц были получены письма с настоятельными призывами к Организации Объединенных Наций направить наблюдательную миссию по правам человека и силы по поддержанию мира в Восточный Тимор.
As we both support the good offices mission, I am taking the liberty of sending a copy of this letter to the United Nations Secretary-General. Поскольку мы оба поддерживаем миссию добрых услуг, я позволю себе направить копию этого письма Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
He would therefore like to know whether condemned individuals being held in detention were informed of the possibility of sending a communication to the Committee. Поэтому г-н Шейнин хотел бы узнать, проинформированы ли заключенные, которые были приговорены к смертной казни, об имеющейся у них возможности направить сообщение в Комитет по правам человека.
This is not the sort of message we should be sending to the world at large. Это не то послание, которое мы должны направить всему миру.
It expressed appreciation for the offer by China of sending an expert on a non-reimbursable loan basis to APCTT in consultation with ESCAP, and urged that other resourceful member countries offer similar support. Он высоко оценил предложение Китая в консультации с ЭСКАТО направить в АТЦПТ эксперта на безвозмездной основе и призвал других государств-членов, обладающих ресурсами, оказать аналогичную поддержку.
She recalled that at its forty-ninth session it had suggested holding a meeting with the representatives of the Algerian Government in Geneva or even sending a mission to Algeria. Она напоминает, что на сорок девятой сессии в Комитете прозвучало предложение организовать в Женеве встречу с представителями алжирского правительства или даже направить миссию в Алжир.
At its December 2005 meeting, ASEAN effectively abandoned its non-interference policy in the affairs of its member States, calling for democratic reform in Myanmar and insisting on sending an envoy. На своем совещании в декабре 2005 года АСЕАН фактически отказалась от своей политики невмешательства в дела своих государств-членов, призвав к демократическим реформам в Мьянме и настойчиво потребовав направить посланника.
Board members recommended sending a letter to donors in September 2006 appealing for additional contributions to be paid before its next session in order to allow it to increase further the number of grants and the representation of indigenous communities and organizations in 2007. Члены Совета рекомендовали направить донорам в сентябре 2006 года письмо с призывом внести дополнительные взносы до его следующей сессии, с тем чтобы Совет мог дополнительно увеличить число субсидий и представленность общин и организаций коренных народов в 2007 году.
If the Committee was to consider the situation in Jamaica without a country report, it must ascertain whether or not Jamaica would be sending a representative. Если Комитет решит рассматривать положение в Ямайке без доклада по стране, то ему следует выяснить, собирается ли Ямайка направить в Комитет своего представителя.
It has required the sending of fact-finding or needs-assessment missions to requesting countries, the need for which has become more acute due to the frequency of requests received relating to the organization of competitive elections. Для этого в запрашивающие помощь страны потребовалось направить миссии по установлению фактов или оценке потребностей, необходимость в которых стала более острой ввиду увеличения числа просьб, касающихся организации выборов на конкурентной основе.
She also welcomed the fact that more countries than usual would be sending young delegates for the debate on youth scheduled to take place in plenary meetings before the end of the month. Кроме того, обнадеживает и тот факт, что большее, чем обычно, число стран намеревается направить делегатов из числа молодежи для обсуждений молодежных вопросов, которые будут проходить на пленарной сессии в конце этого месяца.
The Secretary-General was entrusted with sending out the invitations requesting all heads of State or Government of Member and observer States to advise him, as soon as possible, of their participation and representation and of whether or not they proposed to address the special meeting. К Генеральному секретарю была обращена просьба направить всем главам государств и правительств государств-членов и государств-наблюдателей приглашение, предлагающее им сообщить ему как можно скорее о своем участии и представительстве и о том, собираются ли они выступить на специальном заседании.
There are many other countries that are quite capable of sending peace-keeping forces to take the place of those who would feel too terrified to stand up to the aggressors in Bosnia and Herzegovina. Есть много других стран, которые вполне могут направить силы по поддержанию мира вместо тех, кто чересчур напуган, чтобы противостоять агрессорам в Боснии и Герцеговине.
Bearing that experience in mind, it was decided to extend the efforts to encourage Governments and non-governmental organizations to reply by sending reminders to all concerned and by using the contacts already made. С учетом этого опыта было решено приложить дополнительные усилия с целью стимулировать правительства и неправительственные организации представлять свои ответы, а именно направить всем соответствующим учреждениям напоминания и задействовать уже имеющиеся контакты.