(b) To communicate, advocate and secure support for UNEP policies and programmes in the regions; |
Ь) разъяснение, пропаганду и обеспечение поддержки политики и программ ЮНЕП в регионах; |
It covers the following five elements: science-policy interface; responsiveness to country needs; secure, stable, adequate and increased financial resources to fulfil the mandate of UNEP; stakeholder participation; and future ministerial engagement. |
В нем рассматриваются следующие пять элементов: взаимосвязь науки и политики; учет страновых потребностей; обеспечение на стабильной основе достаточных и растущих финансовых ресурсов для выполнения мандата ЮНЕП; участие заинтересованных сторон; и будущее участие министров. |
Enhance the efficiency of use of existing resources and secure and mobilise resources to build capacity for sustainable development. |
повышение эффективности использования имеющихся ресурсов и обеспечение и мобилизация ресурсов для создания потенциала устойчивого развития; |
(c) Safely secure objects using atomic energy located within the former nuclear testing site. |
с) обеспечение безопасности объектов, использующих атомную энергию, расположенных на территории бывшего испытательного полигона. |
Cultivating a just, secure and peaceful world governed by the rule of law |
Обеспечение справедливой, безопасной и мирной жизни на планете на основе верховенства права |
Such policies were to be anchored by holistic development goals - including the alleviation of poverty, secure livelihoods, and good health - that served all generations. |
Такие стратегии должны были исходить из всеобъемлющих целей развития, включая сокращение масштабов нищеты, обеспечение надежных средств к существованию и поддержание здоровья, которые отвечали бы интересам всех поколений. |
This engagement would ensure that the activities of MINURCAT contribute to a comprehensive effort to end insecurity and support the voluntary, secure and sustainable return of internally displaced persons and refugees. |
Такое взаимодействие позволит добиться того, чтобы деятельность МИНУРКАТ способствовала всеобъемлющим усилиям, направленным на обеспечение безопасности и оказание поддержки добровольному, безопасному и устойчивому возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Ms. Fida Cyrille (Madagascar) said that secure land ownership in rural areas was among the priorities in the Madagascar Action Plan. |
Г-жа Фида Сирилл (Мадагаскар) говорит, что обеспечение гарантий владения землей в сельских районах - один из приоритетов Мадагаскарского плана действий. |
Through its dedicated work in helping to maintain a secure and peaceful environment during the 2012 electoral process, PNTL had not only played a key role in ensuring the success of the elections but in strengthening democracy in the country. |
Своей самоотверженной работой по содействию обеспечению безопасных и мирных условий в ходе избирательного процесса 2012 года сотрудники НПТЛ внесли ключевой вклад не только в обеспечение успешного проведения выборов, но и в укрепление демократии в стране. |
The right to social security therefore functions as a buffer, providing a means of subsistence and allowing a life of dignity for those who are jobless or cannot otherwise secure an adequate income. |
Поэтому право на социальное обеспечение служит своего рода буфером, предоставляя средства к существованию и позволяя достойно жить тем, кто не имеет работы или не может иным путем получить адекватный доход. |
The Committee for the secure supply of contraceptives made it a priority in 2011 to ensure that access to contraceptives was provided in the services for adolescents. |
В 2011 году Комитет по гарантированному предоставлению противозачаточных средств, в качестве приоритетной задачи на 2011 год, предусмотрел обеспечение гарантированного доступа подростков к противозачаточным средствам в службах медицинской помощи. |
The safety of crime victims remains the sole responsibility of law enforcement officers and only agreements with credible and secure support organizations that have the capacity to deliver services to migrants should be entered into. |
Ответственность за обеспечение безопасности потерпевших всецело несут правоохранительные органы, поэтому им следует заключать соглашения лишь с надежными и заслуживающими доверия организациями, которые имеют возможности для оказания услуг мигрантам. |
As such, it represents a contribution towards the goals of ensuring that women live more secure and productive lives and are able to fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. |
Как таковой он представляет собой вклад в достижение целей, которые предусматривают обеспечение женщинам более безопасной и продуктивной жизни и возможности в полной мере осуществлять свои права человека и основные свободы. |
However, the Committee notes that a proposal of the special investigator appointed by the Government, which includes regulatory changes aimed at securing a uniform and legally secure use of restrictions, is currently under consideration in the Ministry of Justice. |
Вместе с тем Комитет отмечает, что предложение назначенного правительством следователя по особым делам, которое предусматривает, в частности, внесение нормативных изменений, направленных на обеспечение единообразного и правомерного использования ограничений, в настоящее время находится на рассмотрении министерства юстиции. |
Provision of decent and secure shelter and of safe drinking water and basic sanitation are key contributors to sustainable consumption and production, as well as to household welfare. |
Обеспечение подходящего и надежного жилья и безопасной питьевой воды и базовых санитарных условий является основным фактором, способствующим устойчивому потреблению и производству, а также благосостоянию домашних хозяйств. |
A wide range of initiatives has been put in place to ensure that staff have a better and more secure work and life environment in support of the varied activities of the United Nations. |
Был выдвинут широкий круг инициатив, направленных на обеспечение того, чтобы сотрудники имели более привлекательные и более гарантированные условия работы и жизни при реализации самых разных задач в деятельности Организации Объединенных Наций. |
The most urgent priority for Sierra Leone at this stage is to ensure that the forthcoming elections are conducted in a credible manner and in a reasonably secure and peaceful environment. |
Наиболее важной приоритетной задачей для Сьерра-Леоне на данном этапе является обеспечение того, чтобы предстоящие выборы проводились в обстановке доверия, безопасности и мира. |
Create and maintain crisis communication networks and test them to ensure that they will remain secure and stable in emergency situations. |
Создание и обеспечение функционирования систем коммуникации в кризисной ситуации и проверка их функционирования для обеспечения их надежной и стабильной работы в чрезвычайных ситуациях. |
The new software will enable data to be transmitted over the Internet using specially designed security systems, enabling creation of secure instant wide area networks, without the need for special equipment at any of the field locations. |
Новое программное обеспечение предоставит возможность передавать через Интернет данные с помощью специально разработанных для этой цели систем безопасности, которые позволяют создавать глобальные вычислительные сети мгновенного действия, не требующие установки специального оборудования в любом из полевых пунктов. |
Since my arrival at UNHCR, I have stressed that the right of refugees to seek asylum is very much at risk, and that all of us must assume our respective responsibilities to ensure this right is secure. |
С самого начала после прихода в УВКБ я подчеркивал, что право беженцев просить убежища подвергается весьма серьезной угрозе и что все мы должны взять на себя свою долю ответственности за обеспечение гарантированного осуществления этого права. |
Attract financing and secure investments for small homogenous projects by grouping them together into coherent packages such as Energy Efficiency Demonstration Zones, and test these under "Activities Implemented Jointly" (AIJ). |
Привлечение финансирования и обеспечение инвестиций для осуществления небольших однородных проектов путем их группирования в последовательные комплексы типа демонстрационных зон энергоэффективности и проверка в рамках совместно осуществляемых действий (СОД). |
Full compliance with the Treaty was also vital, to ensure achievement of three common objectives: to prevent nuclear non-proliferation, secure nuclear disarmament and promote the peaceful uses of nuclear energy. |
Полное соблюдение Договора также имеет жизненно важное значение для достижения трех общих целей: предотвращение ядерного распространения, обеспечение ядерного разоружения и поощрение мирного использования ядерной энергии. |
The establishment or extension of any peacekeeping operation must be based on the consent of the parties, non-use of force except in self-defence, impartiality, clearly defined mandates and secure financing. |
Основой создания или продления срока осуществления любой миротворческой операции должны служить согласие сторон, неприменение силы, кроме как в порядке самообороны, беспристрастность, четкое определение мандатов и обеспечение финансирования. |
Promote client-service orientation: secure training of staff for the development of skills, master new regulations and instil a culture of teamwork and creative thinking. |
Обеспечение профессиональной подготовки сотрудников в целях развития у них соответствующих навыков, досконального изучения ими новых положений и внедрения культуры коллективной работы и творческого мышления. |
Greek police officers struggle day and night, in adverse and sometimes unpredictable conditions, to enforce the laws and secure conditions of order and unhindered social coexistence. |
Сотрудники греческой полиции денно и нощно, во враждебных и порой непредсказуемых условиях, борются за соблюдение законов и обеспечение надлежащего порядка и стабильного сосуществования всех слоев общества. |