| The only way to eradicate extreme poverty was by providing secure employment. | Единственным путем ликвидации крайней бедности является обеспечение гарантированной занятости. |
| It was essential to elaborate plans and programmes aimed at ensuring that children enjoyed a secure and stable future. | Чрезвычайно важно разработать планы и программы, направленные на обеспечение того, чтобы всем детям было гарантировано безопасное и стабильное будущее. |
| FXDD's trading platforms are fully redundant and secure applications. | FXDD - это высоко надежное программное обеспечение. |
| In this connection, the Committee trusts that steps are being taken to ensure secure custody of the remaining equipment. | В этой связи Комитет выражает надежду на то, что предпринимаются шаги, направленные на обеспечение сохранности оставшегося оборудования. |
| It will be equally important to ensure secure and stable conditions in the country. | Столь же важное значение будет иметь обеспечение условий безопасности и стабильности в стране. |
| The Gambia is proud to be associated with this international crusade for a secure and better life for every human being. | Гамбия горда тем, что она участвует в этих международных усилиях, целью которых является обеспечение безопасной и лучшей жизни для каждого человека. |
| It is of fundamental importance for the continuation of the peace process to have this force up and running with a secure financial basis. | Для продолжения мирного процесса основополагающее значение имеет поддержание этих сил и обеспечение их функционирования на прочной финансовой основе. |
| Sustainable development initiatives to address environmental protection must necessarily provide for a more secure future for all citizens, especially those with the fewest resources. | Инициативы в области устойчивого развития, касающиеся охраны окружающей среды, должны обязательно предусматривать обеспечение более надежного будущего для всех граждан, особенно тех, кто обладает наименьшими ресурсами. |
| That will help to set up mechanisms aimed at ensuring secure conditions for the people and for the elections. | Это поможет создать механизмы, целью которых является обеспечение безопасных условий для людей и для выборов. |
| (e) Ensuring access to affordable and secure water and energy resources; | ё) обеспечение доступа к водным и энергетическим ресурсам на надежной основе и по приемлемым ценам; |
| Adaptation involves making people secure and safeguarding social and economic development in the face of climate change threats. | Адаптация подразумевает обеспечение безопасности людей и гарантирование социально-экономического развития перед лицом угроз, которыми чревато изменение климата. |
| The objective of this reorientation was to develop concrete proposals for strengthening efforts to gain reliable and secure access to affected populations for humanitarian needs. | Цель этой переориентации заключалась в выработке конкретных предложений по активизации усилий, направленных на обеспечение надежного и безопасного доступа к пострадавшему населению в целях удовлетворения гуманитарных потребностей. |
| The development of Extranets or virtual private networks will be required to ensure the secure exchange of information. | Обеспечение безопасного обмена информацией может потребовать создания экстрасетей или виртуальных частных сетей. |
| This includes adequate protection and security arrangements, air support and, in particular, the construction of secure facilities. | Это предусматривает обеспечение надлежащей охраны и безопасности, получение авиационной поддержки и, в частности, строительство защищенных сооружений. |
| This Forum's theme, 'Sustaining a secure future' reflects this well. | Эта мысль отражена также в теме нынешнего форума «Обеспечение безопасного будущего». |
| Achieving a secure and stable Afghanistan becomes more daunting with the continued presence of the narco-economy. | Обеспечение безопасного и стабильного Афганистана становится более трудной задачей в условиях сохраняющейся наркоэкономики. |
| The Service is charged with ensuring a secure and safe environment in the Secretariat and at other United Nations premises. | Служба отвечает за обеспечение безопасности и охрану Секретариата и других помещений Организации Объединенных Наций. |
| The basis for sustainable forest management and the protection of forest ecosystems is secure land tenure rights. | Основным компонентом устойчивого лесопользования и защиты лесных экосистем является обеспечение гарантированных прав землевладения. |
| Deployment would also depend on the completion of the necessary logistical arrangements, including secure office and living accommodation. | Кроме того, развертывание будет зависеть от принятия необходимых мер по материально-техническому обеспечению, включая обеспечение безопасными служебными и жилыми помещениями. |
| Provide a secure Internet-based facility through which regional groups can deliberate remotely. | Обеспечение надежных средств на базе Интернета для проведения дистанционных обсуждений в рамках региональных групп. |
| Its decision on the budget was intended to provide more predictable and secure financing for the activities under the Convention. | Его решение о бюджете направлено на обеспечение более предсказуемого и надежного финансирования деятельности в рамках Конвенции. |
| Rehabilitating the training centre and making it function in ways that secure regular conscription of new recruits. | Восстановление учебного центра и обеспечение его работы так, чтобы добиться регулярного призыва новобранцев. |
| I pay tribute to the African Union's peacekeepers, many of whom have paid the ultimate price for helping secure their continent. | Я воздаю должное миротворцам Африканского союза, многие из которых заплатили своей жизнью за обеспечение безопасности на своем континенте. |
| Its mission is to protect and enhance tribal sovereignty and secure rights and benefits for Indian peoples and their descendants. | Миссией организации является защита и укрепление суверенитета племен, а также обеспечение соблюдения прав и льгот для индейских народностей и их потомков. |
| The provision of clear and secure tenure and rights to forest resources is important but insufficient for improving livelihoods. | Обеспечение четких и надежных прав владения лесными угодьями и прав на лесные ресурсы является важным, однако недостаточным шагом для улучшения жизненного уровня. |