As agriculture represents a major sector in most developing countries, the work on improving agricultural commodity productivity and trade has an important role to play in a new global human order. |
Вторая область связана с необходимостью повышения производительности и совершенствования помощи развивающимся странам в укреплении их экономического и устойчивого развития. |
A region (4) having a reduced atmospheric pressure is formed in the sector by an ascending current of ionized air, using a device that comprises an ion generator and a grounded reflector in the form of a tubular structure made of a metal mesh. |
В секторе восходящим потоком ионизированного воздуха формируют область 4 пониженного атмосферного давления при помощи устройства, включающего генератор ионов и заземленный рефлектор, выполненный в виде трубчатой конструкции из металлической сетки. |
The express delivery sector thus desires that high-value-added services be treated separately from basic postal services, with the area reserved for national postal operators narrowly drawn. |
Таким образом, сектору экспресс-перевозок нужно, чтобы услуги с высокой добавленной стоимостью отделялись от обычных почтовых услуг, когда область, зарегистрированная для национальных почтовых операторов, была бы очерчена узко. |
The invention can be used in the social and domestic spheres, in the sphere of education, in the service sector and in public catering. |
Область применения изобретения - социальная сфера, домашнее хозяйство, сфера образования и обслуживания, общепит. |
The cultural sector's contribution to income-generation and job creation has convinced many member States to capitalize on culture as an activity sector capable of driving local development. |
Вклад сектора культуры в формирование доходов и создание рабочих мест убедил многие государства-члены использовать культуру как область деятельности, способную стимулировать местное развитие. |
Innovative financing schemes for the commodity sector, which can provide cost effective solutions to commodity sector development is another area that would merit attention. |
Еще одна область, заслуживающая внимания, - это новаторские программы финансирования сырьевого сектора, благодаря которым были бы найдены эффективные в финансовом плане пути решения проблем развития этого сектора. |
At the time, the belief had been that what was needed was investment in the social sector, and development aid had suddenly shifted to social sector investments. |
В то время необходимыми считались инвестиции в социальный сектор и помощь в целях развития неожиданно перешла в область инвестиций в социальный сектор. |
At its twenty-ninth session, the FAO Committee on Fisheries further encouraged the FAO secretariat to improve inter-agency coordination with United Nations entities and to continue efforts to raise the profile of the sector in meetings relating to climate change. |
На своей двадцать девятой сессии Комитет по рыболовству ФАО призвал секретариат ФАО улучшить межучрежденческую координацию с органами Организации Объединенных Наций и продолжать усилия на совещаниях, касающихся изменения климата, с тем чтобы сделать эту область деятельности более заметной. |
There are also significant differences from one industry to the next in the management sector, and the finance industry is one example of an industry where there are relatively large differences in monthly pay for female and male managers, both in monetary and percentage terms. |
На руководящем уровне существенные различия также наблюдаются между отраслями; примером отрасли, в которой отмечаются относительно большие различия в размере ежемесячной оплаты труда руководителей мужского и женского пола, как в денежном выражении, так и в процентном отношении, является область финансов. |
The country also steadily increases investments in social security sector and takes every step to improve the material and technical means for the social security services. |
В КНДР с уважением относятся к пенсионерам, систематически умножают капиталовложение в область социального обеспечения, чтобы улучшать и укреплять его материально-технические средства. |
When Pirelli Tyre's IPO last summer completely failed, the parent company was forced to sell about 39% of its tyre division Pirelli Tyre SpA to a group of corporate investors from the banking sector rather than to private shareholders. |
2006 год открытое акционерное общество «Росава» (Белая Церковь, Киевская область) закончило с убытком 12,569 млн. гривен. |
PLASTAY produces plastisiciers with a total production capacity pf 36.000 ton/year. For the purpose of meeting the demands of the developing plastic sector towards the plastifiers, our operations to increase our production capacity are still maintained. |
Самую важную область в используемых на сегодняшний день пластификаторов образуют ФТАЛАТЫ (phthalate esters).Фталаты это пластификаторы, использующиеся для общих назначений. |