a) An environmental and social assessment framework (including safeguards) is developed and implemented that includes screening, review, management plans, monitoring, accountability and transparency. |
а) Разработка и осуществление рамок экологической и социальной оценки (включая гарантии), включая отбор, обзор, планы управления, мониторинг, подотчетность и транспарентность. |
Ms. Haller, when you first read Zygolife's brochure offering state-of-the-Art genetic screening, were you aware of a test that would have caught a mutation in the fibroblast growth factor receptor 3? |
Мисс Халлер, когда вы впервые читали брошюру Зиголайфа, предлагающую ультрасовременный генетический отбор, вы были осведомлены о тесте, который бы обнаружил мутацию в фибропластах рецепторов фактора роста З? |
Even after you've already passed the preliminary screening, if you get stripped of your qualification to participate and don't get the chance to advance to the main selection, how unjust would that be? |
Даже после того, как ты уже прошёл предварительный отбор, доказал свою квалификацию для участия, и не получишь шанс участвовать в главном отборочном туре, разве это будет справедливо? |
That process, one suggested, could comprise three stages: an initial screening by the secretariat against basic eligibility criteria; screening by regional focal points; and screening by a bureau or equivalent body. |
По мнению одного из участников, такой процесс мог бы состоять из трех этапов: первоначальный отбор секретариатом на основе основных критериев приемлемости; отбор, проводимый региональными координационными центрами; а также отбор, осуществляемый бюро или аналогичным органом. |
Over 3,503 Liberians passed initial selection and screening for recruitment in 2005/06. |
В 2005/06 году более 3503 либерийцев прошли первоначальный отбор и проверку для поступления на службу. |
It will allow a systematic manner of maintaining, reviewing and updating profiles, screening, enlisting and removing entities. |
Это позволит на систематической основе поддерживать, пересматривать и обновлять профили, производить отбор, включать организации в список и исключать из него. |
The screening and vetting of judges by the Supreme Court of Justice elected in July 1994 has been proceeding slowly. |
Проверка и отбор кандидатур судей Верховным судом, избранным в июле 1994 года, продвигаются медленно. |
Substantive screening of candidates would be carried out by expert groups in particular occupational areas. |
Отбор кандидатов на соответствие основным требованиям будет проводиться группами экспертов в конкретной профессиональной области. |
Strengthening social protection systems entails the screening of policy choices to avoid the exclusion of groups that require support. |
Укрепление систем социальной защиты предполагает тщательный отбор политических мер во избежание исключения тех групп, которые нуждаются в поддержке. |
The core of the discussions was therefore the filtering or screening criteria to be used. |
В основе обсуждений, таким образом, лежали отбор и классификация критериев, которые должны применяться. |
Two database interfacing projects also became fully operational in 2014, allowing for the screening of all individually selected military and police peacekeeping personnel against records of prior misconduct. |
В 2014 году было полностью завершено осуществление двух проектов подключения баз данных, которые позволяют проверять всех военнослужащих и сотрудников полиции, проходящих индивидуальный отбор для участия в миротворческой деятельности, на основе данных о совершенных ранее проступках. |
The first module, which already is fully operational, involves general screening for suitability for mission placement regardless of occupational grouping, and assesses educational qualifications, computer and language skills etc. |
Первый модуль, который уже полностью введен в эксплуатацию, предусматривает общий отбор кандидатов на предмет их соответствия требованиям для назначения в миссии, независимо от принадлежности к профессиональным группам, и оценку требуемого уровня квалификации, навыков работы с компьютером, знания языков и т.д. |
The careful selection and screening of NGO partners will guarantee the sought-after improvement in efficiency and accountability regarding the use of financial resources allocated to them. |
Более тщательный отбор и проверка партнеров из числа НПО явятся гарантией долгожданного повышения эффективности и усиления отчетности за использование выделенных им финансовых ресурсов. |
Companies had been chosen for investment on the basis of a series of screening criteria to gauge their positive contribution to the environment and its conservation. |
Отбор компаний для инвестирования осуществлялся на основе использования ряда критериев отбора, позволяющих судить об их позитивном вкладе в улучшение и сохранение окружающей среды. |
Ghana was being used by UNHCR as a hub for screening West African refugees with a view to their resettlement in the United States and Canada. |
УВКБ использует Гану в качестве страны, где проводится отбор тех беженцев из Западной Африки, которым предстоит обосноваться в Соединенных Штатах и Канаде. |
(a) One month for screening; |
а) один месяц на предварительный отбор; |
It also consisted of a group exercise in which participants performed screening of GHG mitigation options using multi-criteria analysis; |
Он также включал в себя групповые занятия, в ходе которых участники выполняли предварительный отбор вариантов смягчения последствий выбросов ПГ с использованием многокритериального анализа; |
For example, the Programme and Operations Policy and Procedure require that all prospective private-sector partners undergo environmental, social and governance screening, using the UNDP risk assessment tool, which includes criteria relating to the rights of indigenous peoples. |
Например, в соответствии с требованиями Программы и Оперативной политики и процедур потенциальные партнеры, представляющие частный сектор, должны проходить отбор на соответствие экологическим, социальным и управленческим критериям с использованием инструмента ПРООН для оценки рисков, который включает в себя критерии, касающиеся прав коренных народов. |
The selection, quality screening and uploading of content information will be carried out by the Clearing House substantive Content Managers with overall guidance from the Clearing House Advisory Board. |
Отбор, проверка качества и загрузка контента будут проводиться администраторами основного информационного наполнения Информационного центра под общим руководством его Консультативного совета. |
However, they can be used for a variety of other purposes - including the modeling of disease, screening (selective selection) of drugs, toxicity testing of various drugs. |
Тем не менее, они могут быть использованы для целого ряда иных целей - включая моделирование болезней, скрининг (селективный отбор) лекарств, проверку токсичности различных препаратов. |
Such a panel could be composed of representatives of the Coordination Committee of the Special Procedures and OHCHR, and mandated with the screening of candidates in order to facilitate appointment or elections, as well as consultations with the regional groups. |
Такая группа могла бы состоять из представителей Координационного комитета специальных процедур и УВКПЧ, имея мандат на предварительный отбор кандидатов в целях содействия назначению и выборам, а также проведение консультаций с региональными группами. |
(a) The screening of applicants for positions in the organization, particularly those who will be dealing directly with children; |
а) тщательный отбор кандидатов для работы в организациях, деятельность которых предполагает, в частности, непосредственные контакты с детьми; |
(b) Slowing down of the proceedings through days of screening of the members of the jury; |
Ь) приостановку процесса на несколько дней, в течение которых проводился отбор судебных заседателей (лиц, не являющихся профессиональными юристами и работающих вместе с судьей); |
Four working groups have been established (structures; infrastructures and equipment; training and doctrine; and recruiting, screening and selection) in order to facilitate planning. |
Для содействия процессу планирования были созданы четыре рабочие группы (структуры; инфраструктура и техника; обучение и доктрина; и подбор, проверка и отбор персонала). |
It was accordingly suggested by some delegations that the pool from which candidates would be selected should go beyond the circle of States parties and that there should be an initial screening, for example through nomination by national groups. |
В этой связи некоторые делегации предложили, чтобы список, из которого будет производиться отбор кандидатов, был шире, чем круг государств-участников и что должна проводиться первоначальная проверка, например, в рамках выдвижения кандидатов национальными группами. |