In accordance with the annex to the schedule of planned new bills in the Republic of Belarus, the national bills on vocational education and on higher education, whose preparation is scheduled for 1999, have been identified as top priorities. |
В соответствии с приложением к плану подготовки законопроектов в Республике Беларусь на 1998 год в качестве перспективных законопроектов определены: Закон Республики Беларусь "О профессиональном образовании" и Закон Республики Беларусь "О высшем образовании", срок подготовки которых - 1999 год. |
If yes, please complete the remainder of section E.: If yes, please specify date of first planned revision and the length of the intervals: If no, please explain revision schedule: |
В случае положительного ответа, просьба заполнить остальную часть раздела Е.З: В случае положительного ответа, просьба указать срок первого запланированного пересмотра и продолжительность интервалов: В случае отрицательного ответа, просьба дать разъяснения в отношении графика пересмотра: |
Schedule (open vs. closed) |
обязательства по платежам (срок наступил - истек) |
And the second point I just raised: this schedule was proposed in a short time, and I just wondered whether many of our delegates would have no problem with the rather intense labour schedule in the coming four weeks. |
Ну и второй момент, который я только что поднял: это расписание было предложено в короткий срок, и я просто поинтересовался, не возникнет ли у наших делегатов множество проблем в связи с весьма напряженным графиком работы в предстоящие четыре недели. |
Violations to the above provisions are sanctioned with imprisonment from 2 to 6 years (unauthorised transfer of schedule 2 and 3 chemicals) and from 4 to 12 years (illegal or unauthorised production, acquisition or transfer of schedule 1 chemicals). |
Нарушения вышеуказанных положений наказываются лишением свободы на срок от 2 до 6 лет (несанкционированная передача химических веществ, перечисленных в списках 2 и 3) и от 4 до 12 лет (незаконное или несанкционированное производство, приобретение или передача химических веществ, перечисленных в списке 1). |
Schedule 7 of the Terrorism Act 2000 allowed the police to stop, question and detain for up to nine hours, even when the persons concerned were not suspected of a crime. |
Раздел 7 Закона о борьбе с терроризмом 2000 года позволяет полиции останавливать, допрашивать и задерживать на срок до девяти часов даже тех лиц, которые не подозреваются в совершении преступления. |
Under paragraph 7(2) of the Fifth Schedule to the ECA, anyone who contravenes section 10 shall be liable, upon conviction, to a fine not exceeding RM 10,000 or to imprisonment for a term not exceeding 3 years, or to both. |
Согласно пункту 7(2) Пятого приложения к ЗВК, лицо, которое нарушает положения раздела 10, карается после осуждения штрафом до 10000 ринггитов или лишением свободы на срок до трех лет, либо применяются обе санкции. |
The target date was revised in line with Umoja deployment schedule. |
Плановый срок был пересмотрен в соответствии с графиком перехода на использование системы "Умоджа". |
The model schedule envisages commitments essentially for natural persons with professional skills on short-term, intra-company visits and short-term visits to fulfill contracts. |
Типовой перечень предусматривает обязательства, в особенности в отношении физических лиц с профессиональными навыками, перемещающихся в другую страну на короткий срок по линии внутрифирменных переводов и для выполнения контрактов. |
A depreciation schedule that reflects the useful life of chillers and other equipment will save money, reduce energy consumption and encourage investment in more efficient models. |
Установленный срок износа холодильных установок позволит сэкономить средства, уменьшить потребление энергии и привлечь инвестиции в еще более эффективные модели. |
Woolsey later reflected that he would have preferred two-and-a-half months, and blames his rushed schedule on the prevailing attitude in Japan that games were children's toys rather than serious works. |
Вулси позже жаловался, что он бы предпочёл срок в два с половиной месяца, и обвинял в этих безумно сокращённых сроках несерьёзное отношение японской стороны к видеоиграм как к детским игрушкам, а не серьёзному занятию. |
Hartranft's first term was shortened from three to two years to fit the electoral schedule of the new constitution. |
Первый срок Хертренфта был укорочен с трёх до двух лет для соответствия избирательному расписанию новой конституции Подал в отставку, ради полученного на выборах места в Сенате. |
In other references related to working methods, there emerged a widespread desire to revisit and reconsider the current rotation schedule for the Chairs and bureaux of the Main Committees, which was due to expire at the end of the sixty-eighth session. |
В других заявлениях, касающихся методов работы, прослеживалось общее стремление пересмотреть и откорректировать нынешний график ротации председателей и бюро главных комитетов, срок действия которого должен закончиться в конце шестьдесят восьмой сессии. |
That is particularly true at a time when the clock is ticking fast towards the year targeted for achieving the Millennium Development Goals, regarding which most of us are, as has been widely admitted, already behind schedule. |
Это особенно важно сейчас, когда быстро приближается срок достижения Целей развития тысячелетия, в отношении которых большинство из нас, как повсеместно признается, уже отстает. |
Countries in which nationally at least 90% of children receive first dose of measles-containing vaccine per national immunization schedule |
Страны, где в национальном масштабе не менее 90 процентов детей получают первую дозу вакцины, содержащей коревой компонент, в срок согласно национальному графику иммунизации |
The payments are to be made appropriately in the defined time, so that they enter the LESSOR'S bank account on the date defined in the payment schedule or in the respective bill. |
Платежи должны осуществляться соответственно в установленный срок, чтобы они поступили на счет в банке АРЕНДОДАТЕЛЯ в день, определенный графиком платежей или соответствующим счетом. |
In light of the Perišić trial schedule previously outlined, it would be necessary to extend Judge Moloto's term of office beyond the date of 16 November 2009 to enable him to complete the Perišić case. |
В свете упомянутого выше графика суда по делу Перишича представляется необходимым продлить срок полномочий судьи Молото после 16 ноября 2009 года, с тем чтобы он мог завершить рассмотрение дела Перишича. |
The Independent Electoral Commission (IEC) conducts all elections within the schedule set out by law except for a by-election in the Kombo East constituency, which was delayed due to the overhauling of the national voter's roll to a new biometric voters' register. |
Независимая избирательная комиссия (НИК) проводит все выборы согласно графику, установленному законом, за исключением довыборов по округу Комбо-Восток, которые были перенесены на более поздний срок по причине пересмотра общенационального списка избирателей в связи с переходом на новый биометрический реестр избирателей. |
financial part: plant cost, labor cost, implementation time, maintenance schedule & cost. |
смета: стоимость материала, стоимость работ, срок исполнения, план и стоимость обслуживания. |
However, tensions arose between Dykstra and Lucas, the latter complaining that too much time and money was spent on developing the digital camera systems and that the effects team did not deliver all the shots that he had wanted causing the production to run behind schedule. |
Тем не менее между Дайкстрой и Лукасом возникли разногласия: Лукасу не понравилось, что было потрачено слишком много средств и времени на разработку системы и команда не успела в срок отснять все кадры, что вызвало отставание от графика в производстве фильма. |
The schedule of ageing of accounts receivable showed that $19.07 million (32 per cent) of total receivables of $60.47 million were uncollected for over one year. |
В ведомости с классификацией сумм дебиторской задолженности по срокам оплаты показано, что 19,07 млн. долл. США (32 процента) из общей суммы дебиторской задолженности в размере 60,47 млн. долл. США имеют срок задержки в получении более одного года. |
Outstanding recommendations Critical recommendation implementation schedule |
Срок выполнения самых важных рекомендаций |
These obligations do include completion of work estimated in our projected schedule work time. |
Мы гарантируем Вам качественно проведенные работы по теплоизоляции, приемлемые цены и длительный срок эксплуатации теплоизоляционных систем. |
Bombardier said it was evaluating the entry-into-service (EIS) schedule and will provide an update in the next few months. |
Компания Bombardier заявила, что она оценивает срок ввода в эксплуатацию и предоставит новую информацию в следующие несколько месяцев. |
It has been a busy week for our former partners on the CrunchPad. The company has deleted their corporate blog, taken the time to hire a PR firm and schedule an event Monday morning to give their side of the story. |
В пятницу истек срок действия российско-американского договора о сокращении стратегических наступательных вооружений (СНВ), который последние 15 лет считался краеугольным камнем мировой системы безопасности, пишет "Коммерсант". |