According to the Government, this policy has prevented over 234,000 hospital admissions, creating a total saving to public funds of about US$ 677 million. |
По утверждениям правительства, эта политика позволила избежать госпитализации 234000 человек и в целом сэкономить государственные средства на сумму около 677 млн. долл. США. |
In line with this strategy, at the start of the 1980s we established the conditions for applying the concepts of the "war of all the people" and were therefore able to reduce the regular armed forces, thereby saving resources. |
В соответствии с этой стратегией в начале 80-х годов были созданы необходимые условия для применения концепции "всенародная война", что позволило сократить регулярный состав вооруженных сил, а следовательно, сэкономить средства. |
In addition, I thank you for your support in my efforts to use the time and conference facilities allocated to the First Committee in the most effective manner, thus saving United Nations resources so badly needed for other activities. |
Кроме того, я хочу поблагодарить вас за содействие в предпринимавшихся мною усилиях с целью обеспечить максимально эффективное использование выделенных для Первого комитета времени и конференционных ресурсов и тем самым сэкономить Организации Объединенных Наций средства, столь необходимые ей для других мероприятий. |
The Department sought to ensure maximum transparency in the procurement procedures, since it was a question of the Organization's authority, the quality of work and the possibility of saving funds. |
Что касается процедур закупок, то Департамент заинтересован в обеспечении максимальной транспарентности этого процесса, поскольку речь идет об авторитете Организации Объединенных Наций, качестве работы и возможности сэкономить средства. |
With regard to the financial situation of UNIDO, the consolidated finances and balances of the Organization as at the end of September were positive, a 14 per cent saving on expenditure in general terms having been achieved. |
Что касается финансового положения ЮНИДО, то, судя по сводным финансовым счетам и остаткам Организации на конец сентября, ее баланс является положительным, при этом ей удалось сэкономить в общей сложности 14 процентов по статье расходов. |
I reiterate my call for a culture of conflict prevention, which has the advantage of both averting many casualties and saving the modest resources that are so necessary to our countries' development. |
Я вновь обращаюсь с призывом взять на вооружение культуру предотвращения конфликтов, которая может позволить избежать многочисленных жертв, а также сэкономить и без того скудные ресурсы, которые столь необходимы для развития наших стран. |
His delegation would therefore welcome the immediate adoption for 2010-2012 of the existing scale methodology, thus saving on precious conference resources and allowing more time for the deliberation of other pressing issues. |
В связи с этим его делегация выступает за безотлагательное принятие на 2010 - 2012 годы существующей методологии построения шкалы, что позволит сэкономить ценные конференционные ресурсы и уделить больше времени обсуждению других насущных вопросов. |
On that score, the available time saving had already been maximized through the introduction of a system permitting work on cases to run in parallel under certain conditions. |
В этой связи Суду уже удалось максимально сэкономить время за счет внедрения системы, позволяющей при определенных условиях параллельно работать сразу над несколькими делами. |
stimulating the use of generic medicines (making a possible saving of ANG 10,000,000 a year); |
стимулирование использования непатентованных лекарств (что позволит сэкономить до 10 млн. нидерландских антильских гульденов в год); |
Accordingly, local material and contracted equipment are being used, and the work is being carried out by MINURSO personnel, with a consequent saving of some 70 per cent of the nearest price quoted by an outside contractor. |
В этой связи в настоящее время используются местные материалы и оборудование на договорных началах, и работа осуществляется силами персонала МООНРЗС, что позволяет сэкономить около 70 процентов от самой низкой цены, предложенной внешними подрядчиками. |
Proposals included the deferred removal of the Temporary North Lawn Building; and the continued suspension of the design and renovation of the Library Building and South Annex Building, thus saving a further $65 million. |
Предложения включали перенос на более поздний срок демонтажа временного здания на Северной лужайке и дальнейшую отсрочку проектных работ и реконструкции зданий Библиотеки и Южной пристройки, что позволит сэкономить еще 65 млн. долл. США. |
In Peru a five-year programme to improve customs clearance delays on imported cargo had reduced average delays from 30 days to 24 hours and had resulted in an estimated saving of US$ 72 million in the year 2000 for the companies involved. |
Принятая в Перу пятилетняя программа по сокращению сроков таможенной очистки импортных грузов привела к сокращению средних сроков с 30 дней до 24 часов, что позволило соответствующим компаниям сэкономить в 2000 году примерно 72 млн. долл. |
In September 2005, new CEO Willie Walsh announced dramatic changes to the management of British Airways, with the aim of saving £300 million by 2008, the cost of the airline's move to its new hub at Heathrow's Terminal 5. |
В сентябре 2005 года новый Главный исполнительный директор Вилли Уолш объявил о крупных изменениях в управлении British Airways, которые должны были сэкономить 300£ млн в 2008, и о начале эксплуатации Терминала 5 в Хитроу. |
The new CIM/SMGS consignment note means that the drawing up of a new CIM or SMGS consignment note at the border between the geographical scope of the two regimes can be avoided, thus allowing a saving in time and cost for customers and carriers. |
Применение накладной ЦИМ/СМГС означает, что не будет необходимости в переоформлении накладных ЦИМ и СМГС на границе между географическим распространением этих двух режимов, позволяя таким образом сэкономить время и средства клиентов и перевозчиков. |
The advantage of going through the National Human Rights Commission or Labour Relations Commission was that those two bodies carried out a large part of the fact-finding process themselves, thus saving the complainant time, effort and legal costs. |
Преимущество обращения в Национальную комиссию по правам человека или в Комиссию по трудовым отношениям состоит в том, что эти органы выполняют значительную часть работы по установлению фактов самостоятельно, что позволяет заявителю сэкономить время, усилия и расходы на юристов. |
I mean, I mean, I mean, how much water is that actually saving? |
Я к тому, сколько воды это вообще может сэкономить? |
Saving the city money doesn't seem to be anybody's idea of a priority. |
Сэкономить деньги города ни для кого не является целью номер один. |
I'm not saving your life. |
Я не сэкономить Вашей жизни. |
You mind saving us a read? |
Не хотите сэкономить нам время? |
Calculate how much you could be saving on IT support costs by switching to Intel vPro technology. |
Узнайте, сколько средств вы сможете сэкономить на ИТ-поддержке посредством перехода на технологию Intel vPro. |
It provides labor saving since its operation is easy and simple. |
Благодаря простоте и легкости в управлении позволяет сэкономить на рабочей силе. |
It is about saving the state a costly and time-consuming trial. |
Это не ради ДНК, это для того, чтобы сэкономить штату драгоценное время и деньги на проведение суда. |
Purchasing illicit rather than legal product offers a saving of around £1.70 per packet, or 40 per cent. |
Покупка контрабандной продукции позволяет сэкономить на одной пачке 1,70 фунтов стерлингов, или 40%. |
Just some judicious scrimping and saving, that's all. |
Я лишь умело и эффективно нахожу, на чем сэкономить. |
The longer you subscribe, the greater the saving you make. |
Покупка сроком действия на более длительный срок позволит вам сэкономить. |