Because, dearest, there is no gift that is not also a curse, and I wish you save you from the price of your gifts. |
Потому что, моя дорогая, любой дар - это проклятие, и я хотел уберечь тебя от цены за этот дар. |
You could save Mr. Eddie a great deal of, shall we say, discomfort? |
Вы можете уберечь мистера Эдди от, скажем так, большого дискомфорта. |
With that cash, I could save your plant from the clutches of the federal government, and finally, when a peaceful China appears benevolent, well... |
С этими деньгами я могу уберечь ваш завод от когтей правительства, и в итоге, когда мирный Китай проявит себя доброжелательным, ну... |
This will be in the interest of the Council itself in the long run, as it can liberally draw on the competence of other relevant bodies as well as carefully save itself from stretching itself too thin and rendering itself ineffective. |
Это в конечном итоге послужит интересам самого Совета, ибо он сможет свободно использовать компетенцию других соответствующих органов, а также сможет уберечь себя от опасности слишком распыляться в своей деятельности и сделаться неэффективным. |
Then his own wife says that we must save Isabel from being hurt... by a man who is, and I quote, "A little unscrupulous... where young women are concerned." |
Его же жена сказала, что мы должны уберечь Изабель от боли, которую может причинить мужчина, который, цитирую: "Немного беспринципный по отношению к молодым женщинам". |
I can't save Sarah. |
Я не могу уберечь Сару. |
And save you all some jail time. |
И уберечь вас от тюрьмы. |
Let me save you some snooping. |
Позвольте немного уберечь вас от сования носа в чужие дела. |
I only have one save this young from something that might be the most traumatic experience of her life. |
Я просто обязан уберечь эту девушку от самого гнетущего события в ее молодой жизни. |
The story of the pioneering days of the Russian rocket and space technology is a story of people and their deeds, the people who were united in their desire to protect their country and save mankind from self-destruction in a nuclear war. |
Развитие и становление отечественной ракетно-космической техники - это история о людях и делах, которые объединили их в стремлении защитить свою Родину и уберечь человечество от самоуничтожения в ядерной войне. |
Save for his son Timothy. |
Хотел уберечь сына, Тимоти. |
Hence he hopes that the "Russians love their children too,"since this would apparently be the only thing that would save the world from eventual obliteration by nuclear weapons ("Oppenheimer's deadly toy"). |
Как следствие, он надеется, что «Русские тоже любят своих детей» и, по его мнению, это единственное, что способно уберечь мир от катастрофы в результате применения ядерного оружия. |
Two minutes of thinking can save hours of unnecessary work. |
Пара минут обдумывания может уберечь вас от нескольких часов работы. |
Tess was trying to keep us save. |
Тесс пыталась уберечь нас от опасности. |
Currently, WHO estimates that immunization programmes save the lives of 2.5 million people each year and protect many millions more from illness and disability. |
По оценкам ВОЗ, в настоящее время иммунизационные программы позволяют каждый год спасти жизнь 2,5 миллиона человек и уберечь миллионы людей от заражения и инвалидности. |
but to help save the prom, and to keep people from turning to stone when they look at you, I'll give you special permission to wear hair gel, immediately. |
но чтобы помочь спасти выпускной, и уберечь людей от желания забросать тебя камнями, когда они смотрят на тебя, я даю тебе специальное разрешение нанести на волосы гель. |
You can save her, Gus, but the only way is to give her up... until we slay the Master, that is. |
Ты можешь спасти ее, Гус, но единственный способ уберечь ее: убить Владыку. |
Once provided to icebreakers of the Canadian Coast Guard and commercial ships, the images save costs for navigation and mapping, safeguard lives, and protect ships and equipment. |
Использование полученных изображений ледоколами Канадской береговой охраны и судами, осуществляющими коммерческие перевозки, позволяет снизить расходы на навигацию и картирование, уберечь жизнь людей и защитить суда и оборудование. |
Only through an unrelenting, passionate crusade can we save those now in the clutches of the dealers and save others from ever starting. |
Только непреклонным, неистовым крестовым походом мы можем спасти тех, кто в настоящее время находится в тисках дельцов, и уберечь других от притрагивания к наркотикам. |
He was able to lift, save, and make our director smile. |
Он смог поддержать её и уберечь. |