Английский - русский
Перевод слова Satisfy
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Satisfy - Удовлетворять"

Примеры: Satisfy - Удовлетворять
The Pacific Islands Law Officers Meeting was mandated in 1992 by the South Pacific Forum island leaders, who met in the Solomon Islands, to pursue actively and implement strategies that will satisfy the law-enforcement requirements of the 1988 United Nations Convention on drugs. Совещание представителей закона тихоокеанских островов в 1992 году получило мандат от Форума лидеров южнотихоокеанских островных государств, которые встретились на Соломоновых Островах, для активной разработки и осуществления стратегий, которые будут удовлетворять требованиям в области охраны правопорядка Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с наркотическими средствами 1988 года.
Proposals that treaty bodies, in cooperation with each other, prepare reporting guidelines for each of the instruments indicating what material prepared for the purpose of one instrument might satisfy the requirements for information under particular articles of another instrument should be pursued. Следует внимательно изучить предложения о подготовке договорными органами в сотрудничестве друг с другом руководящих принципов представления докладов по каждому из договоров - предложения, указывающие на то, что материалы, подготовленные для одного договора, могли бы удовлетворять требованиям в отношении информации по конкретным статьям другого договора.
The allegation of 'subjective grounds', like the grounds which prompted the applicant to leave his country, must nevertheless satisfy the requirements of asylum procedure, among which are those relating to the obligation to cooperate. Ссылка на "субъективные мотивы", как и на мотивы, побудившие просителя убежища покинуть свою страну, должна тем не менее удовлетворять тем требованиям процедуры рассмотрения ходатайств об убежище, среди которых есть требования об обязательном сотрудничестве.
In some examples, the relevant provision states the need for reciprocity without any indicator as to what might satisfy that requirement or provides that the court should establish the existence of reciprocity. В одних случаях в соответствующем положении говорится о необходимости взаимности без какого-либо указания того, что могло бы удовлетворять этому требованию, или предусматривается, что наличие взаимности должно устанавливаться судом.
Until this point it was the purpose of this paper to show that alternative measures to a market benchmarking exist that can also be used for the assessment of patents and that might satisfy company's applied needs better when valuing patents and patent portfolios. До этого момента целью настоящего документа было показать, что наряду с рыночным бенгмарклингом существуют и альтернативные способы оценки патентов, которые могут в большей степени удовлетворять практические потребности компаний при оценке патентов и патентных портфелей.
In the opinion of the working group, in view of the provisions of 6.8.2.2.6 et seq., tanks with vacuum valves but without safety valves did not satisfy the provisions of RID/ADR. Группа сочла, что с учетом положений пункта 6.8.2.2.6 и последующих пунктов цистерны, оборудованные вакуумными клапанами, но не имеющие предохранительных клапанов, не будут удовлетворять требованиям МПОГ/ДОПОГ.
5.2.2.2.1 Labels shall satisfy the provisions below and conform, in terms of colour, symbols and general format, to the models shown in 5.2.2.2.2. 5.2.2.2.1 Знаки опасности должны удовлетворять приведенным ниже требованиям и должны - по цвету, символам и общей форме - соответствовать образцам, приведенным в пункте 5.2.2.2.2.
The strategies, which had been selected to assure maximum programme impact within given resources, would promote the realization of child rights, satisfy the most urgent needs and contribute to the key outcomes for children that were part of the new global agenda. Стратегии, отобранные для обеспечения максимальной отдачи программы в рамках имеющихся ресурсов, должны поощрять осуществление прав детей, удовлетворять наиболее безотлагательные потребности и способствовать проведению основных мероприятий в интересах детей в рамках новой глобальной программы действий.
6.7.3.2.1. An emergency-locking retractor shall when tested as prescribed in paragraph 7.2.4.3. satisfy the conditions below: 6.7.3.2.1.1. 6.7.3.2.1 В ходе испытаний, предписанных в пункте 7.2.4.3, аварийно-запирающееся втягивающее устройство должно удовлетворять нижеследующим требованиям:
To open the door to a possible modification of the pool of eligible voters through the introduction of tens of thousands of new voters cannot but satisfy the party to the conflict which is advocating a confirmatory referendum. Возможное открытие пути для изменения контингента избирателей посредством добавления десятков тысяч новых избирателей может удовлетворять только ту сторону в конфликте, которая отстаивает тезис о подтверждающем референдуме.
Is that demand applicable in any case, or are there situations where we cannot or should not satisfy the users' wishes? Может ли применяться этот принцип спроса всегда или же существуют такие случаи, когда мы не можем или не должны удовлетворять пожелания пользователей?
In Morocco's view, the difficulties encountered were not of a mere technical nature, but were errors and distortions in the implementation of the plan which could not satisfy the thousands of rejected applicants. По мнению Марокко, встретившиеся трудности не носят чисто технического характера, а представляют собой ошибки и неправильные действия в процессе осуществления плана, которые не могут удовлетворять тысячи заявителей, получивших отказ.
6.6.3.2.12 When the shells intended for the transport of non-refrigerated liquefied gases are equipped with thermal insulation, the thermal insulation systems shall satisfy the following requirements: 6.6.3.2.12 Если корпуса, предназначенные для перевозки неохлажденных сжиженных газов, оборудованы термоизоляцией, то системы термоизоляции должны удовлетворять следующим требованиям:
Thus, in order to be compensable, each claim within the Syrian consolidated claim must satisfy the requirements of paragraph 11 of Governing Council decision 9, as stated in paragraph above. Следовательно, чтобы быть компенсируемой, каждая претензия, входящая в объединенную претензию Сирии, должна удовлетворять требованиям пункта 11 решения 9 Совета управляющих, которые были описаны выше в пункте 170.
Under Article 46, all citizens have a right, and the duty, to work and they are entitled to freely choose and practice their professions, but must satisfy requirements established by law). В соответствии со статьей 46 все граждане имеют право на труд и обязанность работать, они имеют право свободно выбирать профессию и заниматься ею, но должны удовлетворять требованиям, установленным законом.
A candidate for the post of a judge must satisfy criteria set in the Law on Judicial Power, undergo selection procedure of judicial candidates, participate in training and pass the qualification examination. Кандидат на должность судьи должен удовлетворять критериям, установленным в законе "О судебной власти", пройти процедуру отбора кандидатов, пройти стажировку и сдать квалификационный экзамен.
Projects to implement the conventions that are served by GEF, by comparison, must satisfy both the rules laid down by the parties to those conventions and the eligibility criteria set out in the GEF Instrument, namely, the requirements of global environmental benefits and incremental costs. Например, проекты, направленные на осуществление обслуживаемых ФГОС конвенций, должны удовлетворять как правилам, установленным сторонами этих конвенций, так и критериям отбора, предусмотренным в Документе об учреждении ФГОС, а именно требованиям, касающимся глобальных экологических выгод и дополнительных расходов.
3-5.3.2.1 The stability of cargo vessels carrying deck cargo or cargo in holds, where the centre of gravity of the lateral area of the vessel and cargo is more than 2 m above the load waterline considered, should satisfy the supplementary requirement laid down in 3-5.3.2.2. 3-5.3.2.1 Остойчивость грузовых судов, перевозящих палубный груз или груз в трюмах, у которых возвышение центра боковой площади судна и груза над действующей грузовой ватерлинией превышает 2 м, должны удовлетворять дополнительному требованию, изложенному в 3-5.3.2.2.
Basic production and household needs met through access to basic infrastructure in post-crisis situations and situations where most vulnerable groups cannot satisfy their basic needs Производство основных продуктов и удовлетворение потребностей домашних хозяйств на основе обеспечения доступа к основной инфраструктуре в посткри-зисных ситуациях и ситуациях, когда наиболее уязвимые группы населения не в состоянии удовлетворять свои основные потребности
Seen as a restriction on the exercise of certain rights, expulsion must conform to the rules established in international law for such cases: it must serve a legitimate purpose and satisfy the criterion of proportionality between the interest of the State and that of the individual. Высылка как ограничение некоторых прав должна отвечать условиям, которые предусмотрены международным правом для таких случаев: она должна преследовать легитимную цель и удовлетворять критерию надлежащего баланса между интересами государства и интересами лица.
To ensure registered Chinese medicine practitioners keep abreast of updated professional knowledge, the registration system also requires that registered Chinese medicine practitioners must satisfy the requirement for continuing education under the Chinese Medicine Ordinance before their practising certificates would be renewed. Чтобы зарегистрированные врачи традиционной китайской медицины были в курсе последних профессиональных знаний, в соответствии с системой регистрации зарегистрированные врачи традиционной китайской медицины должны удовлетворять требованию о непрерывном образовании согласно Указу о традиционной китайской медицине перед тем, как будет возобновлена их лицензия.
Security and Safety - To enhance acceptance, any nuclear project, whether national or international, must satisfy proper standards of material security (that is accountability and physical protection), and of nuclear safety for the design and operation of facilities. Физическая безопасность и безопасность - для того, чтобы улучшить признание, любой ядерный проект, будь он национальным или международным, должен удовлетворять соответствующим нормам сохранности материалов (т. е. учета и физической защиты) и нормам ядерной безопасности при проектировании и эксплуатации установок.
To be eligible for Supersport racing, a motorcycle must have a four-stroke engine of between 400 and 600 cc for four-cylinder machines, and between 600 and 750 cc for twins, and must satisfy the FIM homologation requirements. Чтобы иметь право на участие в чемпионате, мотоциклы должны иметь четырехтактный двигатель объемом от 400 до 600 см³ для четырехцилиндровый машин, и от 600 и 750 см³ для двухцилиндровых, а также должны удовлетворять требованиям FIM.
1.2. Wheeled vehicles used in international transport whose permissible maximum mass exceeds 3,500 kg, except those used for the carriage of passengers and having not more than eight seats in addition to the driver's seat, shall satisfy the requirements set out below; 1.3. 1.2 Колесные транспортные средства, используемые в международном сообщении, разрешенная максимальная масса которых превышает 3500 кг, за исключением транспортных средств, используемых для перевозки пассажиров и имеющих, помимо сиденья водителя, не более восьми мест для сидения, должны удовлетворять изложенным ниже требованиям;
Where a particular signature technique can satisfy requirements for a high degree of reliability and security, there should be a means for assessing the technical aspects of reliability and security and according the signature technique some form of recognition. В тех случаях, когда тот или иной конкретный способ подписания может удовлетворять требованиям о высокой степени надежности и безопасности, должны существовать средства для оценки технических аспектов надежности и безопасности и предоставления способам подписания той или иной формы признания.