Английский - русский
Перевод слова Satisfy
Вариант перевода Удовлетворения

Примеры в контексте "Satisfy - Удовлетворения"

Примеры: Satisfy - Удовлетворения
The supply of nuclear fuel in China can satisfy the demand of all the nuclear power plants in operation. Запасов атомного топлива в Китае достаточно для удовлетворения потребностей всех действующих ядерно-энергетических установок.
Evaluations found that although partners appreciate UNICEF technical expertise, partnerships require better management and coordination to more fully satisfy stakeholder expectations. В оценках признается, что, хотя партнеры отдают должное технической экспертизе ЮНИСЕФ, партнерские отношения требуют более совершенного управления и координации с целью более полного удовлетворения ожиданий заинтересованных сторон.
Women have a higher potential to psychologically satisfy customers. Женщины имеют более высокий потенциал в плане психологического удовлетворения клиентов.
It doesn't do anything except maybe satisfy a kind of a biblical need for revenge. Этим не добиться ничего, кроме может быть удовлетворения какой-то библейской тяги к отмщению.
Recapturing a genius's satisfy me more... than any brushstroke of my own. Повторение жеста гения принесет мне больше удовлетворения, чем мой собственный мазок кисти.
The main aim of education in Kazakhstan is to improve the quality of human resources training and satisfy the needs of the individual and society. Основной целью образования в Республике Казахстан является повышение качества подготовки человеческих ресурсов и удовлетворения потребностей личности и общества.
Reducing military expenditures makes more funds available to finance development, satisfy consumer demands and meet basic social welfare needs. Сокращение военных расходов позволяет выделить больше средств для финансирования развития, удовлетворения потребительского спроса и основных социальных потребностей.
Additional resources, however, are urgently required in order better to identify and satisfy unmet needs in the population/development field. Однако срочно требуются дополнительные ресурсы для более точного определения и удовлетворения имеющихся потребностей в области народонаселения/развития.
We cannot, however, expect the draft resolution to give all answers or satisfy all preferences. Невозможно, однако, ожидать от проекта резолюции ответов на все вопросы или удовлетворения всех интересов.
Country-specific resolutions were being used to fulfil political agendas and satisfy neo-colonial desires for the market domination of other countries' resources. Резолюции по конкретным странам используются для выполнения политической повестки дня и удовлетворения неоколониальных устремлений к господству на рынке ресурсов других стран.
Nicaragua needed support in order to fulfil its obligations, satisfy social needs and update and streamline its productive machinery to sustainably develop its competitiveness and integration into international markets. Никарагуа нуждается в поддержке для выполнения своих обязательств, удовлетворения социальных нужд и модернизации и рационализации своих производственных мощностей в целях последовательного наращивания своей конкурентоспособности и интеграции на международные рынки.
The ARTEMIS system was significantly upgraded in 1996 to better satisfy the expanding needs of its users, as well as those of the scientific community. В 1996 году система АРТЕМИС была значительно обновлена в целях более полного удовлетворения растущих потребностей ее пользователей и представителей научных кругов в целом.
Access to and therefore adequate availability of energy service is a prerequisite to achieving the socio-economic development required to improve quality of life and satisfy basic human needs. Доступ к энергии, а потому и надлежащее ее наличие являются предпосылкой достижения социально-экономического развития, необходимого для повышения качества жизни и удовлетворения основных потребностей человека.
To facilitate the employment of the population and satisfy citizens' employment needs, annual and long-term State and regional employment programmes are drawn up. Для содействия занятости населения и удовлетворения потребностей граждан в труде разрабатываются годовые и долгосрочные государственные и территориальные программы занятости населения.
Human rights should be a unifying factor in international relations, and not something that is used to fuel confrontation and satisfy political considerations. Соблюдение прав человека должно быть объединяющим фактором в международных отношениях, а не чем-то таким, что используется для разжигания разногласий и удовлетворения политических интересов.
The Government of Nicaragua is carrying out social programmes to protect the rights and satisfy the basic needs of the most vulnerable sectors of Nicaraguan society - women, children, young people, the elderly and persons with disabilities. Правительство Никарагуа проводит социальные программы в защиту прав наиболее уязвимых слоев никарагуанского общества - женщин, детей, молодежи, престарелых и инвалидов - и для удовлетворения их элементарных нужд и потребностей.
Organized psychology has always represented various constituencies, and beginning in the 1970s, there were several attempts to restructure the APA in an effort to mitigate internal tensions and satisfy the needs of a heterogeneous group. Организованная психология всегда представляла различные группы, и начиная с 1970-х годов, было несколько попыток реструктурировать АПА в целях смягчения внутренних напряжений и удовлетворения потребностей гетерогенной группы.
Mr. Mekdad commended the efforts of the Ulu-o-Tokelau and his administration, as well as of the Government of New Zealand, to quickly satisfy the aspirations of the Tokelauans regarding self-determination. Г-н Мекдад дает высокую оценку усилиям, предпринимаемым Улу-о-Токелау и его администрацией, а также правительством Новой Зеландии, в целях скорейшего удовлетворения чаяний токелауанцев, связанных с самоопределением.
Additional resources are urgently required better to identify and satisfy unmet needs in areas related to population and development, as was clearly enunciated by member States at a recent session of the General Assembly during its consideration of follow-up to the Programme of Action. Требуется срочное выделение дополнительных ресурсов для более точного выявления и удовлетворения имеющихся потребностей в областях, связанных с народонаселением и развитием, о чем со всей ясностью заявили государства-члены на недавней сессии Генеральной Ассамблеи в ходе рассмотрения последующей деятельности по реализации Программы действий.
For Africa to become a competitive partner in the global economy, concrete steps need to be taken to transform the continent's enormous natural resources into manufactured products that will satisfy the basic needs of its peoples. Чтобы Африка стала конкурентоспособным партнером в глобальной экономике, необходимо принять конкретные меры для превращения огромных природных ресурсов континента в промышленную продукцию, благодаря чему появится возможность для удовлетворения основных потребностей его населения.
We are determined to find the solutions that the United Nations requires if it is to discharge all its mandates and satisfy the demands and aspirations of an international community that is anxious to place in the Organization great hopes for the future. Мы полны решимости найти решения, которые нужны Организации Объединенных Наций для выполнения своих мандатов и удовлетворения запросов и чаяний международного сообщества, которое связывает с Организацией большие надежды на будущее.
Nevertheless, there is a series of measures and approaches that a NSO can consider to maximize the degree to which it can satisfy demands for small area statistics within a limited budget. Вместе с тем имеется ряд мер и подходов, которые НСУ могли бы рассмотреть в целях максимального расширения возможностей удовлетворения потребностей в статистике малых районов в рамках ограниченных бюджетных ресурсов.
The control of some of these areas is aimed at exploring for, and then smuggling and exploiting, their natural resources to finance UNITA's war machinery and satisfy the individual interests of its leadership. Целью сохранения контроля над некоторыми из этих областей является разведка природных ресурсов с их последующей контрабандой и разработкой для финансирования военной машины УНИТА и удовлетворения личных интересов его руководства.
What possible changes could be made to forest products and production to better satisfy, on a sustainable basis, the growing needs of society? Какие изменения можно было бы внести в процесс производства лесных товаров для более эффективного удовлетворения на устойчивой основе растущих потребностей общества?
At the time, Athens was the only major educational centre in the wider area and had limited capacity to sufficiently satisfy the growing educational need of the eastern part of the Aegean Sea and the Balkans. В то время Афины были единственным крупным образовательным центром в регионе и имели ограниченный потенциал, недостаточный для удовлетворения растущих образовательных потребностей населения восточной части Эгейского моря и Балкан.