Английский - русский
Перевод слова Satisfy

Перевод satisfy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удовлетворять (примеров 234)
Under Australia's space licensing regime, applicants must satisfy strict safety and environmental requirements. В соответствии с действующим в Австралии режимом лицензирования космической деятельности претенденты должны удовлетворять строгим требованиям в отношении безопасности и экологии.
It goes without saying that they must also satisfy the conditions that apply to Dutch nationals. Кроме того, соответствующие лица, естественно, должны удовлетворять требованиям, устанавливаемым для голландских граждан.
In order to respond quickly, ensure quality control and satisfy the volume of even foreseeable demands, the Secretariat would require the existence and maintenance of a roster of civilian candidates. Чтобы быстро реагировать, обеспечивать контроль за качеством и удовлетворять даже прогнозируемый спрос, Секретариату потребуется создать и вести реестр гражданских кандидатов.
It must satisfy all legislators. Он должен удовлетворять всех законодателей.
A higher-performance tank must therefore satisfy these special provisions. Цистерна, имеющая более высокие рабочие характеристики, должна, таким образом, также удовлетворять этим специальным положениям.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 228)
Unfortunately, no methodology could satisfy all interested parties. К сожалению, никакая методология не способна удовлетворить все заинтересованные страны.
This should satisfy the need of the Office of Internal Oversight Services for timely legal advice on oversight activities. Это должно удовлетворить потребности Управления служб внутреннего надзора в своевременном получении правовых заключений в отношении надзорной деятельности.
Immigration enriched nations culturally, and helped satisfy the demand for labour, and build and sustain national economies in host countries. Иммиграция обогащает страны в культурном плане и помогает удовлетворить спрос на рабочую силу, а также сформировать и сохранить национальную экономику в странах приема.
You can either satisfy your curiosity, or you can remain ignorant, do nothing ethically wrong, and my patient doesn't die in three hours. Ты либо можешь удовлетворить своё любопытство, либо остаться в неведении, не совершая при этом ничего неэтичного, и моя пациентка не умрёт через З часа.
Thus there are ethnically heterogeneous societies that can live peacefully in an economic equilibrium, but those differences can become evident and grow to the point that they create conditions that will provoke conflict when the people of a country or countries cannot satisfy their basic needs. Таким образом, есть этнически неоднородные общества, которые могут жить мирно в состоянии экономического равновесия, но эти разногласия могут стать очевидными и вырасти до отметки, когда они создают условия, которые спровоцируют конфликт, когда население страны или стран не может удовлетворить свои основные потребности.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 104)
To be classified as an urban village, the village must satisfy at least three of the five conditions below. Для того, чтобы быть классифицированным как поселок городского типа, этот поселок должен отвечать по меньшей мере трем из пяти условий, перечисленных ниже.
The constitutional amendment was the result of constructive dialogue and active participation of the interested parties and that is why she envisioned a declaration that should satisfy the aspirations of the indigenous peoples and, at the same time, receive international support. Эта конституционная поправка явилась результатом конструктивного диалога и активного участия всех заинтересованных сторон; именно по этой причине она надеется, что декларация будет отвечать чаяниям коренных народов и в то же время получит международную поддержку.
The air extraction ducts of the extractors shall satisfy the requirements according to 15-11.13 15 - 11.15 and, additionally, be fitted with manually operated fire dampers at the inlet openings. Трубопроводы вытяжки должны отвечать требованиям пункта 15-11.13 15 - 11.15, и, кроме того, их входные отверстия должны быть оборудованы противопожарными заслонками с ручным управлением.
The engine must be subject to the relevant tests set out in paragraph 5.2. to this Regulation and must, in accordance with paragraphs 12.2.1., 12.2.2. and 12.2.3. below, satisfy the relevant emission limits detailed in paragraph 5.2.1. of this Regulation. Двигатель должен быть подвергнут соответствующим испытаниям, указанным в пункте 5.2 настоящих Правил, и должен в соответствии с положениями пунктов 12.2.1, 12.2.2 и 12.2.3 ниже отвечать соответствующим предписаниям в отношении предельных выбросов, указанных в пункте 5.2.1 настоящих Правил.
This cannot be accomplished by developing countries and it is not known whether voluntary contributions could satisfy this basic need of equity in the negotiations; У развивающихся стран нет материальных возможностей покрывать такие расходы, и, нет уверенности в том, что добровольные пожертвования могут отвечать требованиям столь необходимого в переговорах равенства сторон;
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 62)
Evaluations found that although partners appreciate UNICEF technical expertise, partnerships require better management and coordination to more fully satisfy stakeholder expectations. В оценках признается, что, хотя партнеры отдают должное технической экспертизе ЮНИСЕФ, партнерские отношения требуют более совершенного управления и координации с целью более полного удовлетворения ожиданий заинтересованных сторон.
Reducing military expenditures makes more funds available to finance development, satisfy consumer demands and meet basic social welfare needs. Сокращение военных расходов позволяет выделить больше средств для финансирования развития, удовлетворения потребительского спроса и основных социальных потребностей.
For Africa to become a competitive partner in the global economy, concrete steps need to be taken to transform the continent's enormous natural resources into manufactured products that will satisfy the basic needs of its peoples. Чтобы Африка стала конкурентоспособным партнером в глобальной экономике, необходимо принять конкретные меры для превращения огромных природных ресурсов континента в промышленную продукцию, благодаря чему появится возможность для удовлетворения основных потребностей его населения.
A national job assignment system has been created, which is a procedure whereby the educational institution determines the first place of employment of graduates to ensure their social protection and satisfy the human resources needs of the economy and the social sphere. В стране создана система распределения - процедура определения первого места работы выпускника, осуществляемая государственным учреждением образования в целях социальной защиты выпускников, удовлетворения потребностей отраслей экономики и социальной сферы в специалистах.
The Commission must satisfy itself that the requested budgetary allocations will be both essential and adequate to enable it to carry out its programme of work for the next biennium. Комиссия должна сама убедиться в том, что испрашиваемые бюджетные ассигнования предусматриваются для удовлетворения основных потребностей и что их достаточно для обеспечения ей возможности выполнить свою программу работы на следующий двухгодичный период.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 62)
The Committee reminds the State party that its legislation must satisfy its obligations with regard to the definition of the sale of children. Комитет напоминает государству-участнику о том, что его законодательство должно соответствовать его обязательствам в отношении определения понятия торговли детьми.
1.2. Wheeled vehicles as defined in paragraph 2.4 used in international transport shall satisfy the requirements set out below; 1.2 Колесные транспортные средства, определенные в пункте 2.4 и используемые в международном сообщении, должны соответствовать изложенным ниже требованиям.
What minimum conditions should a small business satisfy to have legal existence and to operate legitimately? Каким минимальным условиям должно соответствовать малое предприятие, чтобы иметь юридический статус и функционировать на законных основаниях?
Furthermore, representation in the Security Council must satisfy the criteria of reasonable regional representation and equity, as well as of the equality of sovereign nations, as enshrined in the Charter. Более того, представительство в Совете Безопасности должно соответствовать критериям разумного регионального представительства и равноправия, а также равенства суверенных наций, как гласит об этом Устав Организации Объединенных Наций.
Paragraph 3 should be reworded as follows: "Sea ships navigating on inland waterways must satisfy the environmental requirements of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships MARPOL 73/78." Пункт З предлагается изложить в редакции: "Морские суда, совершающие плавание по внутренним водным путям, должны соответствовать природоохранным требованиям, установленным Международной конвенцией по предотвращению загрязнения с судов МАРПОЛ 73/78".
Больше примеров...
Выполнить (примеров 29)
The album was first released on January 30, 2001, through Curb Records to help satisfy Rimes' recording contract obligations during litigation with the label and her management. Альбом был впервые выпущен 30 января 2001 года Curb Records чтобы помочь выполнить обязательства Раймс по записи контракта во время судебного разбирательства с лейблом и ее руководством.
It must satisfy the French judicial authorities with respect to the bombing of UTA 772. Ливия должна выполнить свои обязательства перед французскими судебными властями в отношении взрыва бомбы в самолете "ЮТА" 772.
He could hardly satisfy the demand. Однако, он может быть просто не в состоянии выполнить данный запрос.
Other options, such as a permanent forum existing solely as an advisory body to the Secretary-General or the High Commissioner for Human Rights, would not fulfil the world's obligations to indigenous peoples, nor satisfy their aspirations, or the spirit of the General Assembly resolution. Другие варианты, такие, как постоянный форум, действующий только как консультативный орган при Генеральном секретаре или Верховном комиссаре по правам человека, не позволят мировому сообществу ни выполнить обязательства перед коренными народами, ни отвечать их устремленности и духу резолюции Генеральной Ассамблеи.
Having short life cycle, the cap has time to execute plenty of functions such as: keep the production, give the necessary information to the buyer, pay attention of the consumer and satisfy requirements and needs. Имея короткий жизненный цикл, колпачок успевает на своем пути выполнить множество функций: сохранить продукцию, дать про нее необходимую информацию покупателю, обратить внимание потребителя и удовлетворить его требования и потребности.
Больше примеров...
Удовлетворению (примеров 12)
Recruitment of new staff members from non-governmental sources outside the United Nations system has been actively pursued to help satisfy the increased demand for mission personnel. Чтобы содействовать удовлетворению растущих потребностей миссий в персонале, стал активно использоваться набор новых сотрудников из неправительственных источников вне системы Организации Объединенных Наций.
His delegation believed that the international community must discharge its responsibilities with regard to food security and thereby help to eliminate poverty, reduce differences in living standards and satisfy social needs. Государство Бахрейн считает, что международное сообщество должно выполнить свои обязательства в области продовольственной безопасности и тем самым способствовать ликвидации нищеты, сокращению разрыва в уровне жизни и удовлетворению социальных потребностей.
It was further said that OLSAs would further the goals of the draft instrument by providing a flexible market-driven solution which would also satisfy future needs in the industry. Далее было указано, что СМЛП будут способствовать достижению целей проекта документа за счет обеспечения гибкого учитывающего потребности рынка решения, что будет также способствовать удовлетворению будущих потребностей отрасли.
A system is being designed for attracting and teaching talented children and young people in order to help satisfy the demand for higher education. Удовлетворению запросов обучающихся с высокими образовательными потребностями в качественном образовании способствует выстраиваемая система поиска и педагогического сопровождения одаренных детей и молодежи.
For companies, which are in business of distributing software and integrating IT solutions, cooperation with CCS Company is a reliable way to expand their business and satisfy their clients. Для компаний, занимающихся распространением программных продуктов и внедрением ИТ-решений, сотрудничество с Компанией CCS - надежный путь к расширению бизнеса и более полному удовлетворению потребностей клиентов.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 15)
Maintenance of the vehicle in particular to guarantee optimal life and satisfy the requirement to reduce noise and pollutant emissions. Уход за транспортным средством и его техническое обслуживание, в частности для обеспечения оптимального срока эксплуатации и соблюдения требований в отношении необходимости снижения уровня шума и содержания вредных веществ в отработавших газах.
The author reiterates that the decision of the District Office of 6 March 1998 was taken to formally satisfy the requirements laid down by the Constitutional Court in its judgement of 25 September 1997. Автор вновь заявляет о том, что решение Окружного бюро от 6 марта 1998 года было принято с целью чисто формального соблюдения требований, изложенных Конституционным судом в его постановлении от 25 сентября 1997 года.
A blockade must satisfy a number of legal requirements, including: notification, effective and impartial enforcement and proportionality. Блокада должна удовлетворять ряду правовых требований, включая уведомление, эффективное и беспрепятственное обеспечение соблюдения и соразмерность.
3.2 All members of the Committee shall satisfy the following requirements: be independent, knowledgeable in accounting, auditing, financial management or compliance and have long-established exposure and demonstrated expertise in these fields. 3.2 Все члены Комитета должны удовлетворять следующим требованиям: должны быть независимыми, обладать знаниями в области бухгалтерского учета, проведения ревизий, управления финансами и соблюдения требований и подтвержденным большим опытом работы и квалификацией в этих областях.
While, in theory, the design of tax systems should satisfy the criteria of elasticity, simplicity, equity and efficiency, fulfilment of all four criteria was a complex task and may be well beyond the design and implementation capacity of LDCs. Хотя теоретически структура налоговых систем должна удовлетворять критериям эластичности, простоты, сбалансированности и эффективности, задача соблюдения всех четырех критериев является сложной и определенно может оказаться недостижимой с учетом потенциала НРС в области разработки и использования соответствующих систем.
Больше примеров...
Утолить (примеров 7)
The lemurs regain their respect for Alex, and the penguins help him satisfy his hunger through sushi. Те возвращают своё уважение к Алексу, а потом пингвины помогают ему утолить голод с помощью суши.
They're creating an artificial environment so we can satisfy our own addiction to color. Они создают искусственную среду́, чтобы мы могли утолить свою жажду цветов.
Sometimes a mere crumb can satisfy the hunger, а порою даже махонькая крошка способна утолить голод.
I give you all the desires, you satisfy all desires. Я хочу ИсполнИть твои желанИя. Утолить свою страсть.
The pathological mind can only satisfy its need for the other by consuming the other; При патологии мы способны утолить тягу к другому лишь путём его поглощения.
Больше примеров...
Убедить (примеров 6)
The defense in such cases must initially satisfy the judicial body hearing the case that the evidence of consent is "relevant and credible". Защита в этих случаях должна сначала убедить суд, рассматривающий конкретные дела, в том, что свидетельство о согласии является "оправданным и имеющим отношение к разбираемому делу" 13/.
As a result of the judgement, the Commissioner would be unlikely to prevent any peaceful demonstration unless he could satisfy a court that the protest would interfere with the right to public order. В результате судебного решения Комиссар вряд ли сможет предотвратить проведение мирной демонстрации, если он не сможет убедить суд в том, что этот протест приведет к нарушению права на поддержание общественного порядка.
You'd have to first satisfy the authorities that you're able to look after a child and fit to look after a child. Вы сперва должны убедить власти в том, что способны заботиться о ребенка, и что вы подходите для этого.
Those who do not have documentation and do not satisfy police that they have a legitimate reason for being in the city will be detained until their bona fides are established. Лица, которые не имеют документов и не могут убедить полицейских в том, что они находятся в том или ином городе или поселке на законном основании, заключаются под стражу до тех пор, пока они не предъявят необходимых доказательств своей добропорядочности.
Captain... if I can convince the owner of the pharmacy to drop his complaints against Dr. Thackery... (bills rustling) ...will this sufficiently satisfy your understanding of the letter and the spirit of the law? Капитан... Если мне удастся убедить владельца аптеки забрать заявление... достаточно ли этого, чтобы соответствовать вашему пониманию буквы закона?
Больше примеров...
Устраивает (примеров 13)
If it doesn't hurt, it doesn't satisfy me. Если нет боли, меня это не устраивает.
The arrangement does not satisfy this part. Эта сделка не устраивает нашу сторону.
Notwithstanding this explanation, the Advisory Committee is not convinced that the operational requirements of the Mission necessitate such a highly sophisticated and powerful satellite communications system as the one proposed for UNAMIR; nor does the explanation satisfy the Committee as to the magnitude of the cost differential. Несмотря на данное объяснение, Консультативный комитет не уверен в том, что оперативные потребности Миссии обусловливают необходимость в такой сложной и мощной системе спутниковой связи, которая предлагается для МООНПР; кроме того, это объяснение не устраивает Консультативный комитет в том, что касается разницы в расходах.
Does that satisfy you? Устраивает ли это вас?
Nothing I say will satisfy you. Вас всё не устраивает.
Больше примеров...
Устроит (примеров 8)
If that'll satisfy you, I'll run along. Ну, если это вас устроит, то я пойду.
What concrete evidence would satisfy you? IAN: Какое доказательство вас устроит?
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either. Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
(Laughter) But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either. Думаю, мы могли бы создать светящуюся курицу. (Смех) Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either. Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 43)
The Committee will be all the more able to discharge its function effectively if it can agree on arrangements that satisfy the expressed needs of the international community. Комитет сможет более эффективно выполнять возложенные на него функции, если ему удастся достичь договоренностей, обеспечивающих удовлетворение выраженных потребностей международного сообщества.
The benefits of this model are: higher net revenues than for other types of projects implemented by UNOPS; lower fixed costs; and speedy, visible results that satisfy clients and lead to more business. Преимущества этой модели: более высокие чистые поступления по сравнению с проектами других типов, осуществляемыми ЮНОПС; более низкие неизменные расходы; и быстрые, видимые результаты, обеспечивающие удовлетворение клиентов и расширение деятельности.
Its first goal must be to end poverty and satisfy the priority needs of all people in a way that can be productively sustained over future generations (A/49/665, para. 6) Первейшей целью должны быть ликвидация бедности, удовлетворение приоритетных потребностей всех людей таким образом, чтобы это можно было устойчивым образом поддерживать и для будущих поколений . (А/49/665, пункт 6)
Satisfy the needs of internally displaced persons, refugees and persons returning to the country; удовлетворение потребностей внутренне перемещенных лиц, беженцев и лиц, возвращающихся в страну;
(b) To determine whether the systems and processes applied in human resources management at the Department of Peacekeeping Operations comply with United Nations regulations and rules; ensure efficiency in the selection of qualified staff; promote transparency; and satisfy field missions' staffing needs; Ь) определить, в какой мере применяемые системы и процедуры управления людскими ресурсами в Департаменте операций по поддержанию мира соответствуют положениям и правилам Организации Объединенных Наций, обеспечивают эффективность отбора квалифицированных сотрудников, способствуют повышению транспарентности и обеспечивают удовлетворение потребностей полевых миссий в укомплектовании штатов;
Больше примеров...
Убедиться (примеров 26)
Before rendering its final decision, the Tribunal must satisfy itself that the claim is well founded in fact and law. До вынесения своего окончательного решения Суд должен убедиться в том, что иск является фактически и юридически обоснованным.
The sending State should satisfy itself in accordance with the receiving State's consent that the above requirement is met prior to the international transboundary movement of radioactive waste; Отправляющее государство должно убедиться на основании согласия принимающего государства в том, что вышеупомянутое требование удовлетворяется до начала международного трансграничного перемещения радиоактивных отходов.
The Unit shall satisfy itself that the activities undertaken by the organizations are carried out in the most economical manner and that the optimum use is made of resources available for carrying out these activities. З. Группа должна убедиться в том, что деятельность, проводимая организациями, осуществляется наиболее экономичным образом и что имеющиеся для выполнения этой деятельности ресурсы используются оптимально.
The court should satisfy itself that if one or more creditors are to receive less favourable treatment than prescribed for their rank under the law, those creditors have consented to that treatment. Суд должен убедиться, что в случае получения одним или несколькими кредиторами менее благоприятного режима, чем предписано для их категории законодательством, эти кредиторы согласились на такой режим.
Prior to obtaining a new loan, a Borrower State should reassess the existing allocation of its financial resources and should satisfy itself that its need for additional funds cannot be met by re-orienting existing budgetary allocation. Перед получением нового займа государство-заемщик должно заново оценить существующую структуру распределения его финансовых средств и убедиться в том, что его потребность в дополнительных средствах не может быть удовлетворена посредством перераспределения имеющихся бюджетных ассигнований.
Больше примеров...