Английский - русский
Перевод слова Satisfy

Перевод satisfy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удовлетворять (примеров 234)
But to make bread that will satisfy my grandfather within two years is impossible. Но печь хлеб, что два года будет удовлетворять моего дедушку, невозможно.
The amended plan should be subject to approval by the creditors and satisfy the rules for confirmation. Исправленный план должен подлежать принятию кредиторами и удовлетворять требованиям для утверждения.
Each device shall satisfy the provisions of paragraph 9 3/. Каждое устройство должно удовлетворять положениям пункта 9/.
Help Otis satisfy his supernatural hunger for candy! Помощь Отис удовлетворять свои сверхъестественные голода для конфет!
5.2.2.2.1 Labels shall satisfy the provisions below and conform, in terms of colour, symbols and general format, to the models shown in 5.2.2.2.2. 5.2.2.2.1 Знаки опасности должны удовлетворять приведенным ниже требованиям и должны - по цвету, символам и общей форме - соответствовать образцам, приведенным в пункте 5.2.2.2.2.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 228)
I am sorry you can't satisfy your wife. Мне жаль, что вы не можете удовлетворить свою жену.
However, these indicators cannot satisfy the need for contemporary gender information and research. Однако эти показатели не могут удовлетворить потребность в современной информации и исследованиях, касающихся гендерных проблем.
The following sections try to bring together the perspectives of national statistical offices and the research community in the spirit of trying to find arrangements that largely satisfy the needs of both groups. В нижеследующих разделах предпринимается попытка свести воедино взгляды национальных статистических управлений и исследовательского сообщества в духе стремления найти механизмы, которые могли бы в значительной мере удовлетворить потребности обеих групп.
The availability of US$ 20 million "Seeds for Solutions" funding triggered more than 40 applications from the field and would satisfy a critical need for multi-year funding for those projects that succeeded in demonstrating measureable progress. Выделение финансирования в рамках проекта "Семена решений" в размере 20 млн. долл. США повлекло за собой подачу более 40 заявок с мест и сможет удовлетворить критическую потребность в финансировании на несколько лет тех проектов, которые доказали свою результативность.
That trend must be reversed, and he therefore expressed the hope that the spirit of dialogue would be rediscovered so as to attain that goal and, at the same time, satisfy the security needs of all States. Эту динамику следует переломить, и поэтому он выражает надежду, что будет вновь обретен дух диалога, с тем чтобы достичь такой цели и в то же время удовлетворить нужды безопасности всех государств.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 104)
They shall satisfy the provisions of the existing Regulations of the Economic Commission for Europe. Они должны отвечать положениям действующих правил Европейской экономической комиссии.
Other options, such as a permanent forum existing solely as an advisory body to the Secretary-General or the High Commissioner for Human Rights, would not fulfil the world's obligations to indigenous peoples, nor satisfy their aspirations, or the spirit of the General Assembly resolution. Другие варианты, такие, как постоянный форум, действующий только как консультативный орган при Генеральном секретаре или Верховном комиссаре по правам человека, не позволят мировому сообществу ни выполнить обязательства перед коренными народами, ни отвечать их устремленности и духу резолюции Генеральной Ассамблеи.
Those standards had been adopted and implemented by the Institute of Chartered Accountants of Trinidad and Tobago and must satisfy recognition, measurement, presentation and disclosure requirements. Эти стандарты приняты и осуществляются Институтом дипломированных бух-галтеров Тринидада и Тобаго и должны отвечать требованиям в отношении признания, методов измерения, формы и предоставления сведений.
It may be impossible to design a recruitment system that can both fully satisfy the extensive process requirements for Headquarters recruitment and also support large, responsive field operations. Изобрести такую систему комплектования кадров, которая в состоянии полностью отвечать непростым требованиям к оформлению на работу в Центральные учреждения, а при этом еще и обеспечивать сопровождение крупных полевых операций, чутко реагирующих на обстановку, - дело, видимо, невозможное.
Cairo-based organizations are now looking at a solution that will satisfy frequent audit recommendations that not too much cash is kept idle, but also to have enough on hand should a similar situation occur. В настоящее время организации, базирующиеся в Каире, разрабатывают решение, которое будет отвечать часто выносимым в ходе аудиторских проверок рекомендациям не держать слишком много наличных средств, но в то же время позволит обеспечить достаточно наличности на руках на случай возникновения алогичной ситуации;
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 62)
We cannot, however, expect the draft resolution to give all answers or satisfy all preferences. Невозможно, однако, ожидать от проекта резолюции ответов на все вопросы или удовлетворения всех интересов.
The control of some of these areas is aimed at exploring for, and then smuggling and exploiting, their natural resources to finance UNITA's war machinery and satisfy the individual interests of its leadership. Целью сохранения контроля над некоторыми из этих областей является разведка природных ресурсов с их последующей контрабандой и разработкой для финансирования военной машины УНИТА и удовлетворения личных интересов его руководства.
Mr. Skeldon pointed out that the exclusivity of immigration policies in Asia had created perhaps the major issue of discrimination against migrants in the region: that existing immigration policy cannot satisfy the demand for labour. Г-н Скелдон отметил, что именно изоляционистская направленность проводимой в Азии иммиграционной политики привела к возникновению, пожалуй, самой серьезной из проблем, связанных с дискриминацией мигрантов в регионе, невозможности удовлетворения спроса на рабочую силу при осуществлении такой политики.
P. 4: The conditions under which the work is done shall respect the liberties and dignity of the worker, allowing him/her to normally satisfy their necessities and of their families, protect their health and enjoy decent living conditions. Пункт 4: "Условия труда не должны причинять ущерб свободе и достоинству работника, предоставляя ему/ей возможность трудиться для удовлетворения своих потребностей и потребностей своей семьи без ущерба для своего здоровья".
Members of the Council will have to ensure and satisfy themselves that their action in the Council will serve the larger interests of the international community, not just their own narrow national interests. Члены Совета должны испытывать чувство удовлетворения от того, что их действия в Совете служат интересам всех членов международного сообщества, а не только узким интересам их стран.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 62)
1.2. Wheeled vehicles as defined in paragraph 2.4 used in international transport shall satisfy the requirements set out below; 1.2 Колесные транспортные средства, определенные в пункте 2.4 и используемые в международном сообщении, должны соответствовать изложенным ниже требованиям.
In order to be accepted, a batch of helmets must satisfy the following conditions: 10.5.1.4 Для того чтобы партия шлемов была принята, она должна соответствовать следующим условиям:
satisfy the conditions for inclusion on the electoral rolls drawn up for the election of 8 November 1998 Соответствовать условиям для внесения в избирательные списки, установленные в связи с проведением консультации от 8 ноября 1998 года
When the exhaust replacement silencing system or components thereof is mounted on the vehicle described in paragraph 3.3.3. above, the sound levels obtained shall satisfy one of the following conditions: Когда сменную систему глушителя выхлопа или ее элементы устанавливают на транспортном средстве, упомянутом в пункте З.З.З выше, замеренные уровни звука должны соответствовать одному из следующих условий:
5.7.2.4.2. satisfy the requirements relating to the dimensions of emergency doors indicated in paragraph 5.6.3.1., fulfil the requirements indicated in paragraph 5.6.2.5.2., and exclude any possibility of encountering an obstacle between the driver's seat and the driver's service door. 5.7.2.4.2 либо удовлетворять указанным в пункте 5.6.3.1 предписаниям, касающимся размеров запасных дверей, соответствовать положениям пункта 5.6.2.5.2 и исключать любую возможность создания препятствия между сиденьем водителя и его служебной дверью.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 29)
If the programme manager disagrees with the recommendations, he must work with the Inspector General to achieve another solution to the management problem, and then satisfy that recommendation. Если руководитель программы не согласен с высказанными рекомендациями, ему надлежит сотрудничать с Генеральным инспектором в целях выработки нового решения проблемы в области управления и затем выполнить данные рекомендации.
In order to better satisfy the above-mentioned reporting requirements of resolution 1031, I propose to submit my reports to you for onward transmission to the Security Council on a more regular schedule. Чтобы в более полном объеме выполнить упомянутые выше требования резолюции 1031 Совета Безопасности в отношении представления докладов, я намереваюсь на более регулярной основе представлять Вам свои доклады для последующего препровождения Совету Безопасности.
Other options, such as a permanent forum existing solely as an advisory body to the Secretary-General or the High Commissioner for Human Rights, would not fulfil the world's obligations to indigenous peoples, nor satisfy their aspirations, or the spirit of the General Assembly resolution. Другие варианты, такие, как постоянный форум, действующий только как консультативный орган при Генеральном секретаре или Верховном комиссаре по правам человека, не позволят мировому сообществу ни выполнить обязательства перед коренными народами, ни отвечать их устремленности и духу резолюции Генеральной Ассамблеи.
The Government was asked to indicate whether there are any regulations or guidelines indicating the manner in which the employer may satisfy the burden of proof imposed by section 89. К правительству была обращена просьба сообщить, существуют ли какие-либо положения или руководящие принципы, указывающие, как работодатель может выполнить требование о бремени доказательства, содержащееся в разделе 89.
Having short life cycle, the cap has time to execute plenty of functions such as: keep the production, give the necessary information to the buyer, pay attention of the consumer and satisfy requirements and needs. Имея короткий жизненный цикл, колпачок успевает на своем пути выполнить множество функций: сохранить продукцию, дать про нее необходимую информацию покупателю, обратить внимание потребителя и удовлетворить его требования и потребности.
Больше примеров...
Удовлетворению (примеров 12)
He called upon the Ad Hoc Committee to strike a balance among the various components of the draft convention that would satisfy all countries. Он призвал Специальный комитет обеспечить сбалансированность между различными элементами проекта конвенции к удовлетворению всех стран.
Recruitment of new staff members from non-governmental sources outside the United Nations system has been actively pursued to help satisfy the increased demand for mission personnel. Чтобы содействовать удовлетворению растущих потребностей миссий в персонале, стал активно использоваться набор новых сотрудников из неправительственных источников вне системы Организации Объединенных Наций.
It was further said that OLSAs would further the goals of the draft instrument by providing a flexible market-driven solution which would also satisfy future needs in the industry. Далее было указано, что СМЛП будут способствовать достижению целей проекта документа за счет обеспечения гибкого учитывающего потребности рынка решения, что будет также способствовать удовлетворению будущих потребностей отрасли.
A system is being designed for attracting and teaching talented children and young people in order to help satisfy the demand for higher education. Удовлетворению запросов обучающихся с высокими образовательными потребностями в качественном образовании способствует выстраиваемая система поиска и педагогического сопровождения одаренных детей и молодежи.
For companies, which are in business of distributing software and integrating IT solutions, cooperation with CCS Company is a reliable way to expand their business and satisfy their clients. Для компаний, занимающихся распространением программных продуктов и внедрением ИТ-решений, сотрудничество с Компанией CCS - надежный путь к расширению бизнеса и более полному удовлетворению потребностей клиентов.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 15)
Maintenance of the vehicle in particular to guarantee optimal life and satisfy the requirement to reduce noise and pollutant emissions. Уход за транспортным средством и его техническое обслуживание, в частности для обеспечения оптимального срока эксплуатации и соблюдения требований в отношении необходимости снижения уровня шума и содержания вредных веществ в отработавших газах.
The author reiterates that the decision of the District Office of 6 March 1998 was taken to formally satisfy the requirements laid down by the Constitutional Court in its judgement of 25 September 1997. Автор вновь заявляет о том, что решение Окружного бюро от 6 марта 1998 года было принято с целью чисто формального соблюдения требований, изложенных Конституционным судом в его постановлении от 25 сентября 1997 года.
3.2 All members of the Committee shall satisfy the following requirements: be independent, knowledgeable in accounting, auditing, financial management or compliance and have long-established exposure and demonstrated expertise in these fields. 3.2 Все члены Комитета должны удовлетворять следующим требованиям: должны быть независимыми, обладать знаниями в области бухгалтерского учета, проведения ревизий, управления финансами и соблюдения требований и подтвержденным большим опытом работы и квалификацией в этих областях.
A person who on reaching pensionable age does not satisfy the contribution conditions, will get a pension as from the first day on which he satisfies those conditions but cannot draw a pension if the conditions are not satisfied by the time he reaches the age of 68. Лицо, которое по достижении пенсионного возраста не отвечает требованиям, касающимся уплаты взносов, начнет получать пенсию с первого дня соблюдения этих требований, однако оно не может получать пенсию в том случае, если эти требования не будут выполнены до достижения им 68 лет.
Those who do not satisfy certain conditions for landing are not permitted to land, in order to preserve the security of the nation and public order, even if they have any form of residence status Лица, нарушившие определенные требования, предъявляемые при въезде в страну, не допускаются на территорию Японии в интересах обеспечения безопасности страны и соблюдения общественного порядка, даже если они имеют тот или иной вид на
Больше примеров...
Утолить (примеров 7)
She could not satisfy his desire and make him happy. Не она могла утолить его желания и осчастливить его!
Sometimes a mere crumb can satisfy the hunger, а порою даже махонькая крошка способна утолить голод.
I give you all the desires, you satisfy all desires. Я хочу ИсполнИть твои желанИя. Утолить свою страсть.
Besides active "users" can satisfy their information hunger not only by reading the company news, but also by watching TV and corporate video. Кроме того, активные «юзеры» могут сполна утолить свой информационный голод, не только прочитав новости компании, но и пересмотрев телевизионные сюжеты и корпоративные ролики.
The pathological mind can only satisfy its need for the other by consuming the other; При патологии мы способны утолить тягу к другому лишь путём его поглощения.
Больше примеров...
Убедить (примеров 6)
The defense in such cases must initially satisfy the judicial body hearing the case that the evidence of consent is "relevant and credible". Защита в этих случаях должна сначала убедить суд, рассматривающий конкретные дела, в том, что свидетельство о согласии является "оправданным и имеющим отношение к разбираемому делу" 13/.
As a result of the judgement, the Commissioner would be unlikely to prevent any peaceful demonstration unless he could satisfy a court that the protest would interfere with the right to public order. В результате судебного решения Комиссар вряд ли сможет предотвратить проведение мирной демонстрации, если он не сможет убедить суд в том, что этот протест приведет к нарушению права на поддержание общественного порядка.
A full, frank and fair discussion of the situation is the least the Assembly can undertake to affirm our faithful obedience to our Charter's creed and satisfy ourselves as to the existence of grounds for our further proactive involvement. Всестороннее, откровенное и справедливое обсуждение вопроса о сложившейся ситуации - это самое малое, что может сделать эта Ассамблея для того, чтобы заявить о нашем добросовестном соблюдении принципов Устава и убедить себя в том, что существуют веские основания для нашего дальнейшего активного участия.
You'd have to first satisfy the authorities that you're able to look after a child and fit to look after a child. Вы сперва должны убедить власти в том, что способны заботиться о ребенка, и что вы подходите для этого.
Those who do not have documentation and do not satisfy police that they have a legitimate reason for being in the city will be detained until their bona fides are established. Лица, которые не имеют документов и не могут убедить полицейских в том, что они находятся в том или ином городе или поселке на законном основании, заключаются под стражу до тех пор, пока они не предъявят необходимых доказательств своей добропорядочности.
Больше примеров...
Устраивает (примеров 13)
You can write START date directly in this task, if it doesn't satisfy you. Вы можете указать дату начала явно в этой задаче, если это вас не устраивает.
Does your life with him satisfy you? Ваша жизнь с ним устраивает тебя?
Notwithstanding this explanation, the Advisory Committee is not convinced that the operational requirements of the Mission necessitate such a highly sophisticated and powerful satellite communications system as the one proposed for UNAMIR; nor does the explanation satisfy the Committee as to the magnitude of the cost differential. Несмотря на данное объяснение, Консультативный комитет не уверен в том, что оперативные потребности Миссии обусловливают необходимость в такой сложной и мощной системе спутниковой связи, которая предлагается для МООНПР; кроме того, это объяснение не устраивает Консультативный комитет в том, что касается разницы в расходах.
Does that satisfy you? Устраивает ли это вас?
Nothing I say will satisfy you. Вас всё не устраивает.
Больше примеров...
Устроит (примеров 8)
That wouldn't satisfy somebody with a business mind like yours. Или это не устроит человека с деловым складом ума.
If that'll satisfy you, I'll run along. Ну, если это вас устроит, то я пойду.
The Chairman said that the Bureau would consider the matter and would seek to arrive at a solution that would satisfy all parties without jeopardizing the progress of the Committee's work. Председатель говорит, что Бюро рассматривает этот вопрос и постарается принять решение, которое устроит все стороны, и при этом не нарушит ход процесса работы Комитета.
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either. Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
(Laughter) But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either. Думаю, мы могли бы создать светящуюся курицу. (Смех) Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 43)
The panellist said that the objectives of the economy were to generate employment and satisfy needs of consumers. Ведущий дискуссию эксперт заявил, что целями экономики являются создание рабочих мест и удовлетворение потребностей потребителей.
(Satisfy the special educational needs of persons with disabilities. - Mexico) (удовлетворение особых образовательных потребностей инвалидов. - Мексика)
Innovation for UNICEF is the ability to bring to the market products that satisfy the needs of consumers in a new and unique way that outperforms the competitors. Для ЮНИСЕФ инновация заключается в способности предлагать на рынке продукцию, которая новым и уникальным способом обеспечивает удовлетворение потребностей клиентов, превосходя по этому показателю продукцию конкурентов.
Southern Kordofan and Blue Nile State fought beside the SPLA during the war but were separated from the south during the peace negotiations and received agreements which did not satisfy their demands. Жители Южного Кордофана и штата Голубой Нил во время войны сражались на стороне НОАС, однако эти штаты были отделены от Юга в ходе мирных переговоров и попали под действие соглашений, которые не обеспечивали удовлетворение их требований.
As noted in previous reports of the Group, the country has enormous potential in timber, fisheries, husbandry and agriculture, which could easily satisfy internal demand. Как отмечалось в предыдущих докладах Группы страна обладает огромным потенциалом с точки зрения лесных, рыбных и земельных ресурсов и сельского хозяйства, который вполне бы мог обеспечить удовлетворение внутреннего спроса.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 26)
The court should satisfy itself that if one or more creditors are to receive less favourable treatment than prescribed for their rank under the law, those creditors have consented to that treatment. Суд должен убедиться, что в случае получения одним или несколькими кредиторами менее благоприятного режима, чем предписано для их категории законодательством, эти кредиторы согласились на такой режим.
Before setting up an operation, it should satisfy itself that the terms and the time-frame of the peace agreements the United Nations is supposed to monitor and help to implement are reasonable. До учреждения операции Совет должен убедиться, что условия и график выполнения мирного соглашения, за осуществлением которого он, предположительно, должен наблюдать и выполнению которого он должен содействовать, являются реалистичными.
While there has been improvement compared with the previous year, we are of the view that UNHCR needs to further improve the rate of submission of audit certificates to enable us to fully satisfy ourselves of the validity of expenditure incurred by implementing partners; Хотя по сравнению с предыдущим годом положение и улучшилось, мы считаем, что УВКБ следует добиваться повышения показателя представления актов ревизии, с тем чтобы мы смогли полностью убедиться в правильности расходов, произведенных партнерами-исполнителями;
The immigration officials will then check the validity of the traveling document/passport and satisfy himself that the document identifies the descriptions of the holder and the country of origin. З. Сотрудники иммиграционной службы должны проверить действительность проездных документов/паспорта и убедиться в том, что данные документы удостоверяют личность владельца и страну происхождения.
The agent's application must also satisfy the judge that other less intrusive investigative procedures have been tried without success, would not be likely to succeed, or would be too dangerous to use. В заявлении также должны быть приведены веские доводы, позволяющие судье убедиться в том, что менее решительные методы вмешательства с целью проведения расследования оказались неудачными, вряд ли приведут к желаемому результату или их применение связано со значительной опасностью.
Больше примеров...