Английский - русский
Перевод слова Satisfy

Перевод satisfy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удовлетворять (примеров 234)
One third of our customers reckon that they could satisfy 80 to 100 per cent of their communication needs with Statistics Finland via the Internet if the agency would exploit it fully. Треть наших клиентов считает, что они могли бы удовлетворять 80-100% своих информационных потребностей с помощью Статистического управления Финляндии через Интернет, если бы управление в полной мере использовало это средство.
The strategies, which had been selected to assure maximum programme impact within given resources, would promote the realization of child rights, satisfy the most urgent needs and contribute to the key outcomes for children that were part of the new global agenda. Стратегии, отобранные для обеспечения максимальной отдачи программы в рамках имеющихся ресурсов, должны поощрять осуществление прав детей, удовлетворять наиболее безотлагательные потребности и способствовать проведению основных мероприятий в интересах детей в рамках новой глобальной программы действий.
Thus, in order to be compensable, each claim within the Syrian consolidated claim must satisfy the requirements of paragraph 11 of Governing Council decision 9, as stated in paragraph above. Следовательно, чтобы быть компенсируемой, каждая претензия, входящая в объединенную претензию Сирии, должна удовлетворять требованиям пункта 11 решения 9 Совета управляющих, которые были описаны выше в пункте 170.
Where substances are required to be carried in insulated, refrigerated or mechanically-refrigerated vehicles or containers, these vehicles or containers shall satisfy the provisions of Chapter 9.6. [52204] Если вещества должны перевозиться в изотермических транспортных средствах или контейнерах, транспортных средствах или контейнерах-ледниках или холодильниках, то эти транспортные средства или контейнеры должны удовлетворять положениям главы 9.6. [52204]
In October 2009, The Australian Immigration Department ruled that Watson and his First Officer, Peter Hammarstedt, must satisfy new good-character requirements to obtain business visas, requiring them to provide police references from the governments of the United States, Canada and Norway. В октябре 2009 года австралийский Департамент иммиграции постановил, что Уотсон и его старший помощник Питер Хаммерстедт должны удовлетворять новым требованиям получения бизнес-виз.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 228)
This statement means that sutras, which are just symbols like painted rice cakes, cannot truly satisfy one's spiritual hunger. Это заявление означает, что сутры, будучи просто символами, как нарисованные рисовые лепешки, не могут полностью удовлетворить духовный голод.
Its first objective must be to end poverty and satisfy the basic needs of all the people. Его первая цель должна состоять в том, чтобы положить конец нищете и удовлетворить основные потребности всех людей.
While the number of social cases is rising, welfare allowances do not satisfy even the basic needs of beneficiaries, thus making the most vulnerable groups dependent on humanitarian assistance. Количество лиц, нуждающихся в социальной помощи, растет, в то время как пособия по социальному обеспечению не позволяют удовлетворить даже элементарные потребности их получателей, что обусловливает зависимость наименее социально защищенных категорий населения от гуманитарной помощи.
Its first goal must be to end poverty and satisfy the priority needs of all people in a way that can be productively sustained over future generations. Его первая задача должна заключаться в том, чтобы ликвидировать нищету и удовлетворить первоочередные потребности всех людей таким способом, который можно плодотворно сохранять в течение жизни будущих поколений.
We have a range of can satisfy your every need. Они готовы удовлетворить любое желание.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 104)
A long-term plan with pragmatic results that will satisfy the requirements of the Action Plan will then be prepared. Затем будет подготовлен долгосрочный план в расчете на практические результаты, которые будут отвечать требованиям Плана действий.
The adoption of any measure that entails the use of force or military elements must satisfy all the vital legal, political and strategic requirements. Любая принимаемая мера, предусматривающая применение силы или включающая в себя военные элементы, должна отвечать всем важнейшим юридическим, политическим и стратегическим требованиям.
(b) Both the design and construction of a facility must satisfy the conditions peculiar to the specific site; Ь) как сам проект, так и строительство здания должны отвечать условиям, характерным для данного конкретного места строительства;
The air extraction ducts of the extractors shall satisfy the requirements according to 15-11.13 15 - 11.15 and, additionally, be fitted with manually operated fire dampers at the inlet openings. Трубопроводы вытяжки должны отвечать требованиям пункта 15-11.13 15 - 11.15, и, кроме того, их входные отверстия должны быть оборудованы противопожарными заслонками с ручным управлением.
The protection afforded by article 22 of the Covenant extends to all such activities, and any restrictions placed on the exercise of this right must satisfy the requirements of paragraph 2 of that provision. Защита, предоставляемая статьей 22 Пакта, распространяется на всю такую деятельность, и любые ограничения, установленные в отношении осуществления этого права, должны отвечать требованиям пункта 2 этого положения.
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 62)
To facilitate the employment of the population and satisfy citizens' employment needs, annual and long-term State and regional employment programmes are drawn up. Для содействия занятости населения и удовлетворения потребностей граждан в труде разрабатываются годовые и долгосрочные государственные и территориальные программы занятости населения.
The control of some of these areas is aimed at exploring for, and then smuggling and exploiting, their natural resources to finance UNITA's war machinery and satisfy the individual interests of its leadership. Целью сохранения контроля над некоторыми из этих областей является разведка природных ресурсов с их последующей контрабандой и разработкой для финансирования военной машины УНИТА и удовлетворения личных интересов его руководства.
The level of engagement offered by transmedia storytelling is essential to the Me or Millennial Generation as no single media satisfy their curiosity or lifestyle. Уровень вовлеченности, обеспечиваемый повествованием посредством трансмедийных технологий, является характерным для современного поколения Миллениума, так как ни один канал передачи информации в отдельности не может предоставить необходимые возможности для удовлетворения их любопытства и соответствовать их образу жизни.
The status of the second designated postal operator allows KEP to issue postage stamps and use them as real payment instrument for all kinds of postal services, as well as satisfy the needs of philatelists. Статус второго назначенного оператора позволяет КЕР выпускать почтовые марки и использовать их для франкировки своих почтовых отправлений, а также для удовлетворения интересов филателистов.
To succeed, we shall have to mobilize many material and financial resources to meet emergency needs and satisfy long-term requirements. С этой целью нам необходимо мобилизовать большие материальные и финансовые ресурсы для удовлетворения самых насущных потребностей, а также потребностей в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 62)
An analysis of this definition reveals that collective foreign proceedings must satisfy a combination of criteria that might be subject to various interpretations. Анализ этого определения позволяет утверждать, что коллективное иностранное производство должно соответствовать различным совокупным атрибутам, которые могут по-разному толковаться.
1.2. Wheeled vehicles as defined in paragraph 2.4 used in international transport shall satisfy the requirements set out below; 1.2 Колесные транспортные средства, определенные в пункте 2.4 и используемые в международном сообщении, должны соответствовать изложенным ниже требованиям.
Vehicles equipped according to paragraph 5.1.3.1.2. of this Regulation (with both pneumatic and electric control lines) shall satisfy the requirements of the diagrams related to both control lines. Транспортные средства, оборудованные в соответствии с положениями пункта 5.1.3.1.2 настоящих Правил (с пневматической и электрической управляющими магистралями), должны соответствовать предписаниям диаграмм, относящимся к обеим управляющим магистралям.
5.7.2.4.2. satisfy the requirements relating to the dimensions of emergency doors indicated in paragraph 5.6.3.1., fulfil the requirements indicated in paragraph 5.6.2.5.2., and exclude any possibility of encountering an obstacle between the driver's seat and the driver's service door. 5.7.2.4.2 либо удовлетворять указанным в пункте 5.6.3.1 предписаниям, касающимся размеров запасных дверей, соответствовать положениям пункта 5.6.2.5.2 и исключать любую возможность создания препятствия между сиденьем водителя и его служебной дверью.
For the public servant, pay must satisfy basic material needs, provide an incentive to work, develop skills and satisfy basic status needs, and ensure work equity. Что касается государственного служащего, то его заработная плата должна соответствовать его основным материальным нуждам, стимулировать его желание работать, развивать свои навыки и удовлетворять основные потребности, связанные с его статусом, а также поддерживать чувство удовлетворенности работой.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 29)
However, in the absence of judicial mechanisms, a commission of inquiry alone will not satisfy a State's obligations. Однако в отсутствие судебных механизмов сама по себе комиссия по расследованию выполнить обязательства государства не может.
In order to acquire a firearm, an applicant must satisfy certain requirements including providing proof of competence in handling the weapon and justification of the need for a firearm. Для приобретения огнестрельного оружия заявитель должен выполнить определенные требования, в том числе представить доказательство умения обращаться с оружием и мотивировать необходимость в нем.
The Panel has further determined that a claimant without a presence in the compensable area must satisfy a high standard before it is entitled to compensation for decline in business or course of dealing losses. Группа постановила также, что заявители претензий, не представленные в подпадающем под компенсацию районе, должны для получения права на возмещение потерь, вызванных ограничением коммерческих операций или деловых отношений, выполнить повышенные требования к доказательствам.
Based on its observations in the field, it assessed to what extent those mechanisms conformed to the requirements of the Optional Protocol and informed States parties of any gaps or areas for improvement so as to fully satisfy those requirements. Он оценивает соответствие требованиям Факультативного протокола на основе того, что он видит своими глазами на местах, обращая внимание государств-участников на существующие недостатки и недоработки, устранение которых позволит выполнить эти требования в полной мере.
He could hardly satisfy the demand. Однако, он может быть просто не в состоянии выполнить данный запрос.
Больше примеров...
Удовлетворению (примеров 12)
The IRU stressed its commitment to work in close cooperation with the TIRExB to achieve improvements to the course which would satisfy all parties concerned. МСАТ выразил свою приверженность работе в тесном сотрудничестве с ИСМДП по усовершенствованию этого курса к удовлетворению всех заинтересованных в этом сторон.
The educational materials are intended to stimulate educational practices that meet the schooling needs of indigenous children and help satisfy their basic learning needs with a bilingual intercultural approach. Учебные материалы призваны развить такую практику образования, которая учитывает образовательные потребности детей коренных народов и содействует удовлетворению их основных потребностей в образовании с упором на его международном и двуязычном характере.
The different nature of these products does not allow for a natural grouping of the various components under one heading "ICT products" in the CPC, but an alternate aggregation could satisfy this need. Различный характер этих продуктов не позволяет естественную группировку различных компонентов под заголовком "Продукты ИКТ" в рамках КОП, однако удовлетворению такой потребности может содействовать создание альтернативной группировки.
A system is being designed for attracting and teaching talented children and young people in order to help satisfy the demand for higher education. Удовлетворению запросов обучающихся с высокими образовательными потребностями в качественном образовании способствует выстраиваемая система поиска и педагогического сопровождения одаренных детей и молодежи.
For companies, which are in business of distributing software and integrating IT solutions, cooperation with CCS Company is a reliable way to expand their business and satisfy their clients. Для компаний, занимающихся распространением программных продуктов и внедрением ИТ-решений, сотрудничество с Компанией CCS - надежный путь к расширению бизнеса и более полному удовлетворению потребностей клиентов.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 15)
Mandatory rules of coordination with the main proceedings satisfy the need for unity in the Community. Обязательные требования, касающиеся координации с основным производством, обеспечивают необходимость соблюдения принципа единства в рамках Содружества.
A blockade must satisfy a number of legal requirements, including: notification, effective and impartial enforcement and proportionality. Блокада должна удовлетворять ряду правовых требований, включая уведомление, эффективное и беспрепятственное обеспечение соблюдения и соразмерность.
While, in theory, the design of tax systems should satisfy the criteria of elasticity, simplicity, equity and efficiency, fulfilment of all four criteria was a complex task and may be well beyond the design and implementation capacity of LDCs. Хотя теоретически структура налоговых систем должна удовлетворять критериям эластичности, простоты, сбалансированности и эффективности, задача соблюдения всех четырех критериев является сложной и определенно может оказаться недостижимой с учетом потенциала НРС в области разработки и использования соответствующих систем.
A person who on reaching pensionable age does not satisfy the contribution conditions, will get a pension as from the first day on which he satisfies those conditions but cannot draw a pension if the conditions are not satisfied by the time he reaches the age of 68. Лицо, которое по достижении пенсионного возраста не отвечает требованиям, касающимся уплаты взносов, начнет получать пенсию с первого дня соблюдения этих требований, однако оно не может получать пенсию в том случае, если эти требования не будут выполнены до достижения им 68 лет.
Those who do not satisfy certain conditions for landing are not permitted to land, in order to preserve the security of the nation and public order, even if they have any form of residence status Лица, нарушившие определенные требования, предъявляемые при въезде в страну, не допускаются на территорию Японии в интересах обеспечения безопасности страны и соблюдения общественного порядка, даже если они имеют тот или иной вид на
Больше примеров...
Утолить (примеров 7)
The lemurs regain their respect for Alex, and the penguins help him satisfy his hunger through sushi. Те возвращают своё уважение к Алексу, а потом пингвины помогают ему утолить голод с помощью суши.
She could not satisfy his desire and make him happy. Не она могла утолить его желания и осчастливить его!
Sometimes a mere crumb can satisfy the hunger, а порою даже махонькая крошка способна утолить голод.
I give you all the desires, you satisfy all desires. Я хочу ИсполнИть твои желанИя. Утолить свою страсть.
Besides active "users" can satisfy their information hunger not only by reading the company news, but also by watching TV and corporate video. Кроме того, активные «юзеры» могут сполна утолить свой информационный голод, не только прочитав новости компании, но и пересмотрев телевизионные сюжеты и корпоративные ролики.
Больше примеров...
Убедить (примеров 6)
The defense in such cases must initially satisfy the judicial body hearing the case that the evidence of consent is "relevant and credible". Защита в этих случаях должна сначала убедить суд, рассматривающий конкретные дела, в том, что свидетельство о согласии является "оправданным и имеющим отношение к разбираемому делу" 13/.
As a result of the judgement, the Commissioner would be unlikely to prevent any peaceful demonstration unless he could satisfy a court that the protest would interfere with the right to public order. В результате судебного решения Комиссар вряд ли сможет предотвратить проведение мирной демонстрации, если он не сможет убедить суд в том, что этот протест приведет к нарушению права на поддержание общественного порядка.
A full, frank and fair discussion of the situation is the least the Assembly can undertake to affirm our faithful obedience to our Charter's creed and satisfy ourselves as to the existence of grounds for our further proactive involvement. Всестороннее, откровенное и справедливое обсуждение вопроса о сложившейся ситуации - это самое малое, что может сделать эта Ассамблея для того, чтобы заявить о нашем добросовестном соблюдении принципов Устава и убедить себя в том, что существуют веские основания для нашего дальнейшего активного участия.
Those who do not have documentation and do not satisfy police that they have a legitimate reason for being in the city will be detained until their bona fides are established. Лица, которые не имеют документов и не могут убедить полицейских в том, что они находятся в том или ином городе или поселке на законном основании, заключаются под стражу до тех пор, пока они не предъявят необходимых доказательств своей добропорядочности.
Captain... if I can convince the owner of the pharmacy to drop his complaints against Dr. Thackery... (bills rustling) ...will this sufficiently satisfy your understanding of the letter and the spirit of the law? Капитан... Если мне удастся убедить владельца аптеки забрать заявление... достаточно ли этого, чтобы соответствовать вашему пониманию буквы закона?
Больше примеров...
Устраивает (примеров 13)
(Logan) No, that explanation does not satisfy. Нет, меня такое объяснение не устраивает.
You can write START date directly in this task, if it doesn't satisfy you. Вы можете указать дату начала явно в этой задаче, если это вас не устраивает.
Does that satisfy you? Устраивает ли это вас?
Nothing I say will satisfy you. Вас всё не устраивает.
If the color of the eyes does not satisfy you, you can go to the Before tab and choose a better color (use the Tube tool to change the color). Если цвет глаз не устраивает, то можно вернуться в закладку До (Before) и выбрать более подходящий цвет. Цвет глаз можно выбрать любой, даже очень яркий, как, например, на рисунках ниже.
Больше примеров...
Устроит (примеров 8)
That wouldn't satisfy somebody with a business mind like yours. Или это не устроит человека с деловым складом ума.
I think we can proceed in a way that will satisfy us all. Я думаю, мы сможем продолжить путем, который устроит нас всех.
If that'll satisfy you, I'll run along. Ну, если это вас устроит, то я пойду.
The Chairman said that the Bureau would consider the matter and would seek to arrive at a solution that would satisfy all parties without jeopardizing the progress of the Committee's work. Председатель говорит, что Бюро рассматривает этот вопрос и постарается принять решение, которое устроит все стороны, и при этом не нарушит ход процесса работы Комитета.
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either. Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 43)
The benefits of this model are: higher net revenues than for other types of projects implemented by UNOPS; lower fixed costs; and speedy, visible results that satisfy clients and lead to more business. Преимущества этой модели: более высокие чистые поступления по сравнению с проектами других типов, осуществляемыми ЮНОПС; более низкие неизменные расходы; и быстрые, видимые результаты, обеспечивающие удовлетворение клиентов и расширение деятельности.
Under no circumstances may the total amount exceed 75 per cent of the value of the convicted person's identifiable and realizable assets and property, after deduction of an appropriate amount that would satisfy the financial needs of the convicted person and his or her dependents. Общая сумма штрафа не может ни при каких обстоятельствах превышать 75 процентов от стоимости поддающихся определению и реализации активов и имущества осужденного лица после вычета соответствующей суммы, которая пойдет на удовлетворение финансовых потребностей осужденного лица и его иждивенцев.
Its main objective is to strengthen the financial position of Turkmenistan, as well as to fully satisfy the needs of the population and their business enterprises for insurance services. Главной целью организации является укрепление финансового положения Туркменистана и полное удовлетворение потребностей населения и предприятий страны в страховых услугах на мировом уровне и на самых выгодных для клиентов условиях.
The solution to the above problems must first of all satisfy the enormous need of the Albanian labour market for vocational training, both in quality and quantity. Решение вышеуказанных проблем должно в первую очередь обеспечить удовлетворение огромных потребностей албанского рынка труда в области профессиональной подготовки как в количественном, так и в качественном отношении.
However, once a final court ruling establishes that the violation of equality has been committed, on the basis of such judgment one can require and satisfy claim for material satisfaction for the committed violation of equality. Однако, если в окончательном постановлении суда устанавливается факт нарушения принципа равенства, на основе такого решения можно потребовать и получить материальное удовлетворение за это нарушение.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 26)
Before deciding on proposals referred to above, the Sub-Commission shall satisfy itself that adequate consultations have taken place with the agencies concerned. З. Прежде чем принимать решения по вышеупомянутым предложениям, Подкомиссия должна убедиться в том, что с заинтересованными учреждениями были проведены надлежащие консультации.
The Court must satisfy itself as to the propriety of the exercise of its judicial function in the present case. Суд обязан убедиться в целесообразности осуществления им своей судебной функции в настоящем деле.
The Unit shall satisfy itself that the activities undertaken by the organizations are carried out in the most economical manner and that the optimum use is made of resources available for carrying out these activities. З. Группа должна убедиться в том, что деятельность, проводимая организациями, осуществляется наиболее экономичным образом и что имеющиеся для выполнения этой деятельности ресурсы используются оптимально.
This collective agreement is essential for the United Nations because it must satisfy itself that troops trained and equipped to carry out a set of agreed tasks can in fact take on, and do well, a set of radically altered tasks. Такое коллективное соглашение имеет важное значение для Организации Объединенных Наций, поскольку ей необходимо убедиться в том, что войска, подготовленные и оснащенные для выполнения целого ряда согласованных задач, могут действительно приступить к осуществлению кардинально новых задач и добиться в этом успеха.
The type Approval Authority shall satisfy itself that the run-flat warning system records the time within the test speed range on a cumulative basis and does not restart the time calculation if the vehicle falls outside the test speed range. Орган по официальному утверждению типа должен убедиться в том, что система предупреждения о спущенном состоянии шины регистрирует время в рамках диапазона испытательной скорости на основе суммарного учета и вновь не начинает его отсчет, если скорость транспортного средства, снижаясь, выходит за пределы диапазона испытательной скорости .
Больше примеров...