Английский - русский
Перевод слова Satisfy

Перевод satisfy с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удовлетворять (примеров 234)
Building on our complementary geographical footprints and product portfolios, we will be able to better satisfy the requirements of global customers with products tailored to regional needs. Основываясь на наших взаимодополняющих географических зонах и линейках продуктов, мы сможем лучше удовлетворять требования мировых потребителей продуктами, удовлетворяющими запросы конкретных регионов.
Efforts are being made to promote relevant policies and strategies that will satisfy country-level needs, harmonize diverse United Nations mandates and have a concrete and focused impact at the local level. Предпринимаются усилия в поддержку соответствующей политики и стратегий, которые позволяют удовлетворять потребности на уровне стран, согласовывать различные мандаты Организации Объединенных Наций и добиваться конкретного и целенаправленного эффекта на местном уровне.
Its legally defined service is the production and broadcasting of radio and television programmes of all genres, which should satisfy the public information, cultural, educational and recreational needs of the people of North Macedonia. Сфера деятельности - производство и вещание радио- и телевизионных программ всех жанров, которые должны распространять общественную информацию и удовлетворять культурные, образовательные и региональные потребности жителей Северной Македонии.
This means that at some point large-scale, persistent sterilized foreign-exchange intervention - amounting to several percentage points of GDP - would satisfy the additional demand for emerging-market assets and stop the inflows, even if interest-rate differentials remain. Это означает, что в определённый момент широкомасштабная, постоянно проводимая стерилизованная интервенция (достигающая нескольких процентных пунктов от ВВП) станет удовлетворять дополнительному спросу на активы развивающихся стран и остановит приток капитала, даже при сохранении различий в процентных ставках.
If paragraph 3 (b) of article 9 (and therefore the reliability requirement) is deleted, article 9 will provide that all electronic signatures that fulfil the functions described in paragraph 3 (a) of article 9 will satisfy the requirement of law for signatures. В случае исключения подпункта Ь) пункта З статьи 9 (а значит, и требования о надежности) все электронные подписи, выполняющие функции, указанные в подпункте а) пункта 3 статьи 9, будут удовлетворять требованиям, предусмотренным законодательством о подписях.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 228)
As the second defendant could not satisfy any of the grounds set out in MAL 36, the award was given enforcement. Поскольку второй ответчик не смог удовлетворить ни одно из требований, перечисленных в статье 36 ТЗА, данное арбитражное решение было приведено в исполнение.
However, not all of the country's children adequately satisfy their cultural needs. Однако не все дети страны могут удовлетворить свои культурные потребности на достаточном уровне.
Since we began supporting Cinemateca 10 years ago... we've tried to accommodate and satisfy all of your requests. С тех пор, как мы начали оказывать поддержку Синематеке, 10 лет назад, мы пытались все уладить и удовлетворить все ваши потребности.
The Croatian side continues to obstruct the agreement between the two Ministers, while the recent release from jail of five Serbs cannot satisfy the Yugoslav side, which is still expecting that all persons covered by this agreement will be released. Хорватская сторона продолжает чинить препятствия осуществлению соглашения, достигнутого обоими министрами, тогда как недавнее освобождение из тюрьмы пяти сербов не может удовлетворить югославскую сторону, которая по-прежнему ожидает освобождения всех лиц, охватываемых этим соглашением.
Of course, such a naive interpretation of images and heroes and enemies could not satisfy the sense of Patriotic consciousness, it did not reach the expected tragic pathos. «Конечно, - замечает автор далее, - столь наивная трактовка образов и героев, и врагов не могла удовлетворить проснувшееся в России чувство патриотического самосознания, она не достигала ожидаемого трагедийного пафоса.
Больше примеров...
Отвечать (примеров 104)
We expect such a settlement should satisfy the behests of international legality and be based on Security Council resolutions. Мы надеемся, что такое урегулирование будет отвечать интересам международной законности и будет основываться на резолюциях Совета Безопасности.
Article 5, paragraph 1, should not have the effect that in such a case a subsequent data message could satisfy the requirement retrospectively. Из положений пункта 1 статьи 5 не должно вытекать, что в данном случае последующее направление сообщения данных может отвечать этому требованию ретроспективно.
If a proceeding is collective it must also satisfy the other elements of the definition, including that it be for the purpose of liquidation or reorganization (see below, paras...). Если производство является коллективным, оно должно также отвечать и другим элементам определения, включая и то, что оно организовано в целях ликвидации или реорганизации (см. ниже, пункты...).
The materials of aluminiumalloy pressure receptacles which are to be accepted shall satisfy the following requirements: 6.2.5.4.1 Материалы сосудов под давлением из алюминиевых сплавов, допускаемых к перевозке, должны отвечать следующим требованиям:
This cannot be accomplished by developing countries and it is not known whether voluntary contributions could satisfy this basic need of equity in the negotiations; У развивающихся стран нет материальных возможностей покрывать такие расходы, и, нет уверенности в том, что добровольные пожертвования могут отвечать требованиям столь необходимого в переговорах равенства сторон;
Больше примеров...
Удовлетворения (примеров 62)
Human rights should be a unifying factor in international relations, and not something that is used to fuel confrontation and satisfy political considerations. Соблюдение прав человека должно быть объединяющим фактором в международных отношениях, а не чем-то таким, что используется для разжигания разногласий и удовлетворения политических интересов.
Organized psychology has always represented various constituencies, and beginning in the 1970s, there were several attempts to restructure the APA in an effort to mitigate internal tensions and satisfy the needs of a heterogeneous group. Организованная психология всегда представляла различные группы, и начиная с 1970-х годов, было несколько попыток реструктурировать АПА в целях смягчения внутренних напряжений и удовлетворения потребностей гетерогенной группы.
Permanently looking to further satisfy its customers, Saint Maclou wished to give its stores a musical identity that befitted the chain's positioning, while at the same time making considerable cutbacks in its general costs. Находясь в постоянном поиске новых способов удовлетворения клиентов и сокращения общих затрат, группа компаний Saint Maclou захотела придать своим магазинам музыкальную идентичность, которая бы соответствовала рыночной позиции компании.
The status of the second designated postal operator allows KEP to issue postage stamps and use them as real payment instrument for all kinds of postal services, as well as satisfy the needs of philatelists. Статус второго назначенного оператора позволяет КЕР выпускать почтовые марки и использовать их для франкировки своих почтовых отправлений, а также для удовлетворения интересов филателистов.
To supplement the assortment and satisfy the needs of customers, BRAMKO buys vegetable not only from neighbouring and more far-distant growers from the Czech Republic but also from foreign suppliers. For these reasons we are able to provide our customers with commodities on 365 days a year. Для дополнения ассортимента и удовлетворения требований покупателей «BRAMKO» покупает овощи не только у недалеких и более удаленных растениеводов из ЧР, но и у заграничных поставщиков, поэтому мы способны поставлять своих заказчиков некоторыми товарами 365 дней в году.
Больше примеров...
Соответствовать (примеров 62)
1.2. Wheeled vehicles as defined in paragraph 2.4 used in international transport shall satisfy the requirements set out below; 1.2 Колесные транспортные средства, определенные в пункте 2.4 и используемые в международном сообщении, должны соответствовать изложенным ниже требованиям.
Such a statement must satisfy all the elements of a defence statement before being allowed to be read as such. Такое заявление должно соответствовать всем элементам правового защитительного заявления, прежде чем его можно разрешить зачитывать в качестве такового.
Further, the trial for such offences and the sanction to be imposed must also satisfy the requirements of a fair trial guaranteed under article 14 of the Covenant. Кроме того, судебный процесс в отношении таких преступлений и назначаемое наказание также должны соответствовать требованиям справедливого судебного разбирательства, закрепленным в статье 14 Пакта.
The Committee reminds the State party that its legislation must satisfy its obligation with regard to the sale of children, a concept which is not identical to trafficking in persons, in order to adequately implement the provision contained in the Optional Protocol. Комитет напоминает государству-участнику о том, что для обеспечения надлежащего осуществления соответствующего положения, содержащегося в Факультативном протоколе, его законодательство должно соответствовать его обязательству в отношении торговли детьми, которая не идентична торговле людьми.
torque wheel tests to determine brake factors to generate adhesion utilization curves; these curves must satisfy the requirements in paragraph 3.1. (A) of this annex. (b) may be refused type-approval. испытания крутящего момента колеса с целью выявления коэффициентов торможения для определения кривых реализуемого сцепления; эти кривые должны соответствовать требованиям, содержащимся в пункте 3.1 (A) настоящего приложения; Ь) может быть не принято для официального утверждения.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 29)
However, in the absence of judicial mechanisms, a commission of inquiry alone will not satisfy a State's obligations. Однако в отсутствие судебных механизмов сама по себе комиссия по расследованию выполнить обязательства государства не может.
In order to acquire a firearm, an applicant must satisfy certain requirements including providing proof of competence in handling the weapon and justification of the need for a firearm. Для приобретения огнестрельного оружия заявитель должен выполнить определенные требования, в том числе представить доказательство умения обращаться с оружием и мотивировать необходимость в нем.
If the programme manager disagrees with the recommendations, he must work with the Inspector General to achieve another solution to the management problem, and then satisfy that recommendation. Если руководитель программы не согласен с высказанными рекомендациями, ему надлежит сотрудничать с Генеральным инспектором в целях выработки нового решения проблемы в области управления и затем выполнить данные рекомендации.
The Panel has further determined that a claimant without a presence in the compensable area must satisfy a high standard before it is entitled to compensation for decline in business or course of dealing losses. Группа постановила также, что заявители претензий, не представленные в подпадающем под компенсацию районе, должны для получения права на возмещение потерь, вызванных ограничением коммерческих операций или деловых отношений, выполнить повышенные требования к доказательствам.
Mr. Baker expressed his hope that the Kingdom will study this document and convey to him its views on its content, so that he may fully satisfy the mission conferred upon him by the Security Council. Г-н Бейкер выразил пожелание в отношении того, что Королевство изучит этот документ и сообщит ему свои мнения по его содержанию, с тем чтобы он мог в полном объеме выполнить миссию, возложенную на него Советом Безопасности.
Больше примеров...
Удовлетворению (примеров 12)
The different nature of these products does not allow for a natural grouping of the various components under one heading "ICT products" in the CPC, but an alternate aggregation could satisfy this need. Различный характер этих продуктов не позволяет естественную группировку различных компонентов под заголовком "Продукты ИКТ" в рамках КОП, однако удовлетворению такой потребности может содействовать создание альтернативной группировки.
It was further said that OLSAs would further the goals of the draft instrument by providing a flexible market-driven solution which would also satisfy future needs in the industry. Далее было указано, что СМЛП будут способствовать достижению целей проекта документа за счет обеспечения гибкого учитывающего потребности рынка решения, что будет также способствовать удовлетворению будущих потребностей отрасли.
A system is being designed for attracting and teaching talented children and young people in order to help satisfy the demand for higher education. Удовлетворению запросов обучающихся с высокими образовательными потребностями в качественном образовании способствует выстраиваемая система поиска и педагогического сопровождения одаренных детей и молодежи.
For companies, which are in business of distributing software and integrating IT solutions, cooperation with CCS Company is a reliable way to expand their business and satisfy their clients. Для компаний, занимающихся распространением программных продуктов и внедрением ИТ-решений, сотрудничество с Компанией CCS - надежный путь к расширению бизнеса и более полному удовлетворению потребностей клиентов.
His delegation did not have an unreserved enthusiasm for either draft; it merely wished to heed the aspirations of the international community and to lend its cooperation in the development of the norms and institutions which might satisfy those aspirations. Бразилия не испытывает безоговорочного энтузиазма в отношении обоих проектов; она лишь желает добиться удовлетворения чаяний международного сообщества и предлагает сотрудничать в целях разработки норм и институтов, которые могут служить удовлетворению этих чаяний.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 15)
Maintenance of the vehicle in particular to guarantee optimal life and satisfy the requirement to reduce noise and pollutant emissions. Уход за транспортным средством и его техническое обслуживание, в частности для обеспечения оптимального срока эксплуатации и соблюдения требований в отношении необходимости снижения уровня шума и содержания вредных веществ в отработавших газах.
The author reiterates that the decision of the District Office of 6 March 1998 was taken to formally satisfy the requirements laid down by the Constitutional Court in its judgement of 25 September 1997. Автор вновь заявляет о том, что решение Окружного бюро от 6 марта 1998 года было принято с целью чисто формального соблюдения требований, изложенных Конституционным судом в его постановлении от 25 сентября 1997 года.
Mandatory rules of coordination with the main proceedings satisfy the need for unity in the Community. Обязательные требования, касающиеся координации с основным производством, обеспечивают необходимость соблюдения принципа единства в рамках Содружества.
Further, the administrative hearings before the CSRT and ART did not satisfy his right to habeas corpus and failed to guarantee his right to a full and fair trial as required under article 14(1) of the Covenant. Кроме того, административные слушания в ТПСК и АТП не позволили ему осуществить свое право на процедуру хабеас корпус и не обеспечили соблюдения его права на полное и справедливое судебное разбирательство в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Пакта.
At the same time, they note that FLNKS of New Caledonia is seeking the vigilance and support of the United Nations for respect for and implementation of the Accord in a way that will satisfy the aspirations of the indigenous people of New Caledonia. В то же время они отметили, что Национальный социалистический фронт освобождения канаков (НСФОК) Новой Каледонии рассчитывает на такой контроль и на такую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций в вопросах соблюдения и осуществления Соглашения, которые позволили бы осуществить чаяния коренного населения Новой Каледонии.
Больше примеров...
Утолить (примеров 7)
The lemurs regain their respect for Alex, and the penguins help him satisfy his hunger through sushi. Те возвращают своё уважение к Алексу, а потом пингвины помогают ему утолить голод с помощью суши.
They're creating an artificial environment so we can satisfy our own addiction to color. Они создают искусственную среду́, чтобы мы могли утолить свою жажду цветов.
She could not satisfy his desire and make him happy. Не она могла утолить его желания и осчастливить его!
Sometimes a mere crumb can satisfy the hunger, а порою даже махонькая крошка способна утолить голод.
I give you all the desires, you satisfy all desires. Я хочу ИсполнИть твои желанИя. Утолить свою страсть.
Больше примеров...
Убедить (примеров 6)
The defense in such cases must initially satisfy the judicial body hearing the case that the evidence of consent is "relevant and credible". Защита в этих случаях должна сначала убедить суд, рассматривающий конкретные дела, в том, что свидетельство о согласии является "оправданным и имеющим отношение к разбираемому делу" 13/.
As a result of the judgement, the Commissioner would be unlikely to prevent any peaceful demonstration unless he could satisfy a court that the protest would interfere with the right to public order. В результате судебного решения Комиссар вряд ли сможет предотвратить проведение мирной демонстрации, если он не сможет убедить суд в том, что этот протест приведет к нарушению права на поддержание общественного порядка.
You'd have to first satisfy the authorities that you're able to look after a child and fit to look after a child. Вы сперва должны убедить власти в том, что способны заботиться о ребенка, и что вы подходите для этого.
Those who do not have documentation and do not satisfy police that they have a legitimate reason for being in the city will be detained until their bona fides are established. Лица, которые не имеют документов и не могут убедить полицейских в том, что они находятся в том или ином городе или поселке на законном основании, заключаются под стражу до тех пор, пока они не предъявят необходимых доказательств своей добропорядочности.
Captain... if I can convince the owner of the pharmacy to drop his complaints against Dr. Thackery... (bills rustling) ...will this sufficiently satisfy your understanding of the letter and the spirit of the law? Капитан... Если мне удастся убедить владельца аптеки забрать заявление... достаточно ли этого, чтобы соответствовать вашему пониманию буквы закона?
Больше примеров...
Устраивает (примеров 13)
If it doesn't hurt, it doesn't satisfy me. Если нет боли, меня это не устраивает.
It is true that the text does not satisfy us completely and gives rise to certain difficulties. Однако этот проект не совсем нас устраивает, к тому же он создает некоторые сложности.
Does your life with him satisfy you? Ваша жизнь с ним устраивает тебя?
Nothing I say will satisfy you. Вас всё не устраивает.
If the color of the eyes does not satisfy you, you can go to the Before tab and choose a better color (use the Tube tool to change the color). Если цвет глаз не устраивает, то можно вернуться в закладку До (Before) и выбрать более подходящий цвет. Цвет глаз можно выбрать любой, даже очень яркий, как, например, на рисунках ниже.
Больше примеров...
Устроит (примеров 8)
If that'll satisfy you, I'll run along. Ну, если это вас устроит, то я пойду.
The Chairman said that the Bureau would consider the matter and would seek to arrive at a solution that would satisfy all parties without jeopardizing the progress of the Committee's work. Председатель говорит, что Бюро рассматривает этот вопрос и постарается принять решение, которое устроит все стороны, и при этом не нарушит ход процесса работы Комитета.
What concrete evidence would satisfy you? IAN: Какое доказательство вас устроит?
(Laughter) But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either. Думаю, мы могли бы создать светящуюся курицу. (Смех) Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
But I don't think that'll satisfy the sixth-graders either. Но я не думаю, что шестиклассника это устроит.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 43)
(Satisfy the special educational needs of persons with disabilities. - Mexico) (удовлетворение особых образовательных потребностей инвалидов. - Мексика)
In response to the concerns expressed by Member States, the Secretariat had recently taken a number of steps to lay the groundwork for a staff development and support system, which would satisfy the Organization's skill requirements while meeting the aspirations of staff members. В ответ на выражавшуюся государствами-членами обеспокоенность Секретариат недавно принял ряд мер в целях создания базы для системы повышения квалификации и содействия развитию карьеры сотрудников, которая обеспечит удовлетворение потребностей Организации в сотрудниках, обладающих соответствующими навыками и опытом, и поможет сотрудникам достигать своих целей в плане профессионального роста.
It was not designed to and did not satisfy the demands of the parties in to-to. Он не был рассчитан на удовлетворение всех требований сторон и не удовлетворял их.
The solution to the above problems must first of all satisfy the enormous need of the Albanian labour market for vocational training, both in quality and quantity. Решение вышеуказанных проблем должно в первую очередь обеспечить удовлетворение огромных потребностей албанского рынка труда в области профессиональной подготовки как в количественном, так и в качественном отношении.
On one occasion he writes to his daughter, Bridget, expressing his satisfaction that her sister (i.e. Claypole) "sees her own vanity and carnal mind, bewailing it, and seeks after what will satisfy". Однажды он написал своей дочери Бриджит, выражая свое удовлетворение тем, что ее сестра (то есть Элизабет Клейпоул) «видит своё собственное тщеславие и плотский ум, сетует на это, после ищет то, что рассеет сомнения».
Больше примеров...
Убедиться (примеров 26)
All lenders should satisfy themselves that a Borrower State has made an informed decision to borrow and that the loan is to be used for a public purpose. Все кредиторы должны убедиться в том, что государство-заемщик приняло обоснованное решение о заимствовании и что заем будет использоваться в государственных целях.
This collective agreement is essential for the United Nations because it must satisfy itself that troops trained and equipped to carry out a set of agreed tasks can in fact take on, and do well, a set of radically altered tasks. Такое коллективное соглашение имеет важное значение для Организации Объединенных Наций, поскольку ей необходимо убедиться в том, что войска, подготовленные и оснащенные для выполнения целого ряда согласованных задач, могут действительно приступить к осуществлению кардинально новых задач и добиться в этом успеха.
The court should satisfy itself that if one or more creditors are to receive less favourable treatment than prescribed for their rank under the law, those creditors have consented to that treatment. Суд должен убедиться, что в случае получения одним или несколькими кредиторами менее благоприятного режима, чем предписано для их категории законодательством, эти кредиторы согласились на такой режим.
Likewise, given that the annual accounts of the individual ministries and agencies has not been prepared and audited by the Auditor-General, it is not clear how the Legislature can satisfy itself that the Government is managing the budget that it approved. Аналогичным образом с учетом того, что годовые отчеты отдельных министерств/ведомств не были подготовлены и проверены Генеральным ревизором, в настоящее время неясно, каким образом Законодательный орган может убедиться в том, что правительство исполняет утвержденный им бюджет.
Before setting up an operation, it should satisfy itself that the terms and the time-frame of the peace agreements the United Nations is supposed to monitor and help to implement are reasonable. До учреждения операции Совет должен убедиться, что условия и график выполнения мирного соглашения, за осуществлением которого он, предположительно, должен наблюдать и выполнению которого он должен содействовать, являются реалистичными.
Больше примеров...