There was no clear indication in the proposed programme budget that the current restructuring would actually satisfy General Assembly resolution 41/213 and meet programme requirements. |
В предлагаемом бюджете по программам не содержится четких указаний на тот счет, что идущая в настоящее время перестройка будет удовлетворять требованиям резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи и программным требованиям. |
The Legal Counsel would agree that they do not in any way satisfy the criteria for continuing to occupy the Afghanistan seat in the Organization. |
Юрисконсульт должен согласиться, что эта группировка никоим образом не отвечает требованиям, которым она должна удовлетворять для того, чтобы продолжать занимать место Афганистана в Организации. |
It goes without saying that they must also satisfy the conditions that apply to Dutch nationals. |
Кроме того, соответствующие лица, естественно, должны удовлетворять требованиям, устанавливаемым для голландских граждан. |
For the public servant, pay must satisfy basic material needs, provide an incentive to work, develop skills and satisfy basic status needs, and ensure work equity. |
Что касается государственного служащего, то его заработная плата должна соответствовать его основным материальным нуждам, стимулировать его желание работать, развивать свои навыки и удовлетворять основные потребности, связанные с его статусом, а также поддерживать чувство удовлетворенности работой. |
Many types of objects in abstract algebra can satisfy chain conditions, and usually if they satisfy an ascending chain condition, they are called Noetherian in her honor. |
Многие типы объектов в абстрактной алгебре могут удовлетворять условиям обрыва цепей, и, как правило, если они удовлетворяют условию обрыва возрастающих цепей, то их называют нётеровыми. |
Non-Kuwaiti nationals must satisfy the two previous conditions, have a valid work permit and have been in the country for the past five years. |
Что касается некувейтцев, то они должны удовлетворять предыдущим двум условиям, иметь действительное разрешение на работу и проживать в стране последние пять лет. |
In order to respond quickly, ensure quality control and satisfy the volume of even foreseeable demands, the Secretariat would require the existence and maintenance of a roster of civilian candidates. |
Чтобы быстро реагировать, обеспечивать контроль за качеством и удовлетворять даже прогнозируемый спрос, Секретариату потребуется создать и вести реестр гражданских кандидатов. |
5.7.2.4.1. either satisfy all the requirements as to dimensions of the door aperture and accessibility, or |
5.7.2.4.1 либо удовлетворять всем предписаниям, касающимся размеров дверного проема и доступа к нему, |
3.4.10 The stability of vessels carrying non-fixed containers must satisfy the following additional requirements: |
3.4.10 Остойчивость судов, перевозящих незакрепленные контейнеры, должна удовлетворять следующим дополнительным требованиям: |
In particular, with respect to the claims under review, a claimant without a presence in the compensable area must satisfy a high evidentiary standard. |
В частности, применительно к рассматриваемым претензиям заявитель, не представленный в подпадающем под компенсацию районе, должен удовлетворять высоким требованиям в отношении доказательств. |
Replace last sentence by "The stability of vessels should satisfy the requirements of chapter 3." |
Последнюю фразу заменить на "Остойчивость судов должна удовлетворять требованиям раздела З". |
14-1.2 Pushers shall be equipped with at least two special winches or equivalent coupling devices, which shall satisfy the following requirements: |
14-1.2 Толкачи должны иметь не менее двух специальных лебедок либо эквивалентных счальных устройств, которые должны удовлетворять следующим требованиям: |
Under this condition the unladen vehicle shall satisfy the prescribed braking rate in appendix 3 to this annex. 13 |
При этом порожнее транспортное средство должно удовлетворять предписаниям добавления З к настоящему приложению в отношении коэффициента торможения 13/. |
Host institutions must satisfy the following selection criteria: |
Принимающие организации должны удовлетворять следующим критериям отбора: |
While that type of transaction could satisfy the daily basic needs of people, it did not create employment and was not conducive to economic progress. |
Хотя такой вид сделок может удовлетворять повседневные базовые потребности людей, они не приводят к созданию рабочих мест и не способствуют экономическому прогрессу. |
However, most, if not all, key statistics in the core set will satisfy many of the source data needs of national accounts compilers. |
Вместе с тем, если не все, то большая часть ключевых статистических данных в этом основном наборе будет удовлетворять многие потребности в исходных данных тех, кто занимается компиляцией национальных счетов. |
e Potentially Commercial Projects may satisfy the requirements for E1. |
е Потенциально коммерческие проекты могут удовлетворять требованиям категории Е1. |
In low-income countries some high-return projects may not satisfy the second and third requirements, so such projects should be financed with grants and concessional loans. |
В странах с низким уровнем дохода некоторые высокодоходные проекты могут не удовлетворять второму и третьему требованиям - такие проекты должны финансироваться с помощью субсидий и льготных займов. |
The purpose of this standard is to define the quality requirements which egg products must satisfy at all stages of marketing after their preparation and packaging. |
Цель настоящего стандарта - определить требования к показателям качества, которым должны удовлетворять яичные продукты на всех стадиях сбыта после их производства и упаковки. |
Recommending standards that national and regional data must satisfy to be included in the global report |
вынесение рекомендаций в отношении стандартов, которым должны удовлетворять национальные и региональные данные для включения в глобальный доклад |
However, a complete statistical system must satisfy the other needs for data and information, which are to ensure that markets function efficiently and support investment decisions. |
Вместе с тем полностью сформированная статистическая система должна удовлетворять потребности в других данных и информации, призванных обеспечить эффективное функционирование рынков и обоснование инвестиционных решений. |
However, service level agreements should be clear enough to better satisfy not only current needs but also emerging needs. |
Однако соглашения об объеме обслуживания должны быть достаточно четкими, чтобы можно было полнее удовлетворять не только текущие потребности, но и новые потребности. |
Vehicle glazing contributes to vehicle safety in numerous ways. For this reason, it shall satisfy a set of performance requirements. |
Стекла транспортных средств способствуют обеспечению безопасности по многим аспектам, поэтому они должны удовлетворять целому ряду предписаний в отношении эффективности. |
Efforts are being made to promote relevant policies and strategies that will satisfy country-level needs, harmonize diverse United Nations mandates and have a concrete and focused impact at the local level. |
Предпринимаются усилия в поддержку соответствующей политики и стратегий, которые позволяют удовлетворять потребности на уровне стран, согласовывать различные мандаты Организации Объединенных Наций и добиваться конкретного и целенаправленного эффекта на местном уровне. |
Specifically, such vehicles shall satisfy the gtr's stability criteria and responsiveness criteria when subjected to the Sine with Dwell steering manoeuvre test. |
Проще говоря, такие транспортные средства должны удовлетворять предусмотренным в гтп критериям устойчивости и критериям реакции в условиях прохождения испытания на маневр по усеченной синусоиде. |