| Applicants must also satisfy all other relevant legal requirements, including those regarding health and character. | Просители должны также отвечать всем другим соответствующим нормативным требованиям, в том числе требованиям в отношении здоровья и добропорядочности. |
| Any approach to the issue must satisfy people's essential needs, be sustainable, and be matched by national strategies which could address development-related problems. | Любой подход к решению этого вопроса должен отвечать основным потребностям людей, быть устойчивым и согласовываться с национальными стратегиями, которые могут обеспечить решение проблем, связанных с развитием. |
| Before offering cosmetic products for sale they must satisfy the requirements of EU regulation 1223/2009. | Косметические продукты перед поступлением на рынок должны отвечать требованиям Распоряжения по косметике в ЕО 1223/2009. |
| An ideal mechanism would satisfy the following properties: 1. | Потому идеальный боевой нож должен отвечать нижеследующим требованиям: 1. |
| Exportable products must satisfy the quality standards required by foreign customers. | Пригодная для экспорта продукция должна отвечать предъявляемым иностранными покупателями стандартам качества. |
| We expect such a settlement should satisfy the behests of international legality and be based on Security Council resolutions. | Мы надеемся, что такое урегулирование будет отвечать интересам международной законности и будет основываться на резолюциях Совета Безопасности. |
| They shall satisfy the provisions of the existing Regulations of the Economic Commission for Europe. | Они должны отвечать положениям действующих правил Европейской экономической комиссии. |
| It was also to identify and describe other arrangements that would better satisfy Greenland's aspirations to self-government within the Kingdom. | Она должна также определить и охарактеризовать другие изменения, которые будут лучшим образом отвечать чаяниям Гренландии на самоуправление в рамках Королевства. |
| A long-term plan with pragmatic results that will satisfy the requirements of the Action Plan will then be prepared. | Затем будет подготовлен долгосрочный план в расчете на практические результаты, которые будут отвечать требованиям Плана действий. |
| The IAEA arrangements for managed access can satisfy both the verification requirements and the confidentiality constraints. | Договоренности МАГАТЭ по регулируемому доступу могут отвечать как требованиям проверки, так и соображениям конфиденциальности. |
| Military judges are specialist judges who must satisfy the criteria set out in the Judicial Authority Act. | Военные судьи являются профессиональными судьями, которые должны отвечать критериям, предусмотренным в Законе об органах судебной власти. |
| In the context of online dispute resolution, arbitrators and institutions hosting such procedures should satisfy the requirements of independence and impartiality. | В контексте урегулирования споров в режиме онлайн арбитры и учреждения, организующие такие процедуры, должны отвечать требованиям независимости и беспристрастности. |
| However, it is not clear that any of the proposed reforms would satisfy the putative requirement for an independent and effective judicial review. | Однако не ясно, будет ли любая из предлагаемых реформ отвечать выдвигаемому требованию о проведении независимого и эффективного судебного обзора. |
| Replacement brake lining assemblies shall be tested according to the prescriptions of Annex 5 and shall satisfy the requirements stated in this annex. | Сменные тормозные накладки в сборе испытывают в соответствии с предписаниями приложения 5; они должны отвечать требованиям, изложенным в этом приложении. |
| 14-3.2 The receptacles shall satisfy the requirements in force. | 14-3.2 Сосуды должны отвечать действующим предписаниям. |
| These alternate techniques shall satisfy the intent of the specified mapping procedures to determine the maximum available torque at all engine speeds achieved during the test cycles. | Эти альтернативные методы должны отвечать цели конкретных процедур картографического отображения, состоящей в определении максимального развиваемого двигателем крутящего момента на всех частотах вращения в ходе испытательных циклов. |
| The said vehicles shall satisfy specific requirements set in the relevant ECE Rules, which shall be confirmed by the duly completed international technical inspection certificate. | Указанные транспортные средства должны отвечать минимальным требованиям, указанным в соответствующих Предписаниях ЕЭК, проверяемым в ходе периодических технических осмотров, что должно подтверждаться надлежащим образом заполненным международным сертификатом технического осмотра. |
| The reform of the Organization should, as far as possible, satisfy the needs of its Member States, particularly those from the developing world. | Реформа нашей Организации должна в максимальной, по возможности, степени отвечать потребностям ее государств-членов, особенно развивающихся стран. |
| Moreover, importers are sometimes apprehensive about purchasing from developing countries because they worry that seeds and other inputs utilized in production may not satisfy the requirements of the TRIPS Agreement. | Кроме того, импортеры иногда опасаются производить закупки у развивающихся стран, поскольку они обеспокоены тем, что семена и другие ресурсы, используемые в производстве, могут не отвечать требованиям Соглашения по ТАПИС. |
| New Zealand's long-standing position is that the draft Declaration must satisfy several fundamental requirements. | Новая Зеландия давно считает, что проект декларации должен отвечать следующим основополагающим требованиям: |
| Such projects and programmes must satisfy the following conditions: | Такие проекты и программы должны отвечать следующим требованиям: |
| Article 5, paragraph 1, should not have the effect that in such a case a subsequent data message could satisfy the requirement retrospectively. | Из положений пункта 1 статьи 5 не должно вытекать, что в данном случае последующее направление сообщения данных может отвечать этому требованию ретроспективно. |
| In order to generate credits, joint implementation projects shall satisfy the following conditions: | З. Для формирования кредитов проекты совместного осуществления должны отвечать следующим условиям: |
| Unilateral and bilateral approaches to reducing nuclear weapon stocks are useful and indeed necessary, but they can never fully satisfy our demand for nuclear disarmament. | Односторонние и двусторонние подходы к сокращению арсеналов ядерного оружия полезны и даже необходимы, но они не могут в полной мере отвечать нашим требованиям, касающимся ядерного разоружения. |
| Option 1 would be to ascertain whether the two new instruments recommended for creation, and described in part two, would satisfy their requirements for medium-term strategic orientation. | Вариант 1 предусматривал бы определение того, будут ли два вновь рекомендованные инструмента, описанные во второй части, отвечать их требованиям стратегической среднесрочной ориентации. |