Английский - русский
Перевод слова Satisfy
Вариант перевода Удовлетворять

Примеры в контексте "Satisfy - Удовлетворять"

Примеры: Satisfy - Удовлетворять
Such a strategic alliance can indeed enhance cooperation on a wide array of global issues, including aid, trade and investment, and protection of the environment as well as satisfy urgent education, health and housing needs. Такой стратегический альянс действительно может содействовать углублению сотрудничества по широкому кругу глобальных проблем, включая помощь, торговлю и инвестиции и охрану окружающей среды, а также удовлетворять насущные потребности в таких областях, как образование, здравоохранение и обеспечение жильем.
This means that at some point large-scale, persistent sterilized foreign-exchange intervention - amounting to several percentage points of GDP - would satisfy the additional demand for emerging-market assets and stop the inflows, even if interest-rate differentials remain. Это означает, что в определённый момент широкомасштабная, постоянно проводимая стерилизованная интервенция (достигающая нескольких процентных пунктов от ВВП) станет удовлетворять дополнительному спросу на активы развивающихся стран и остановит приток капитала, даже при сохранении различий в процентных ставках.
Coffee, tea and cocoa at the point of sale, or at the point of import, if shipped pre-packed, must also satisfy labelling requirements. Кроме того, на этапе реализации или импорта кофе, чай и какао в случае их отгрузки в расфасованном виде должны удовлетворять также требованиям к маркировке.
1.1. The samples supplied pursuant to paragraphs 2.2.5. and 2.3. of this Regulation shall satisfy the specifications indicated in paragraphs 2.1. to 2.5. below. 1.1 Образцы, представленные в соответствии с пунктами 2.2.5 и 2.3 настоящих Правил, должны удовлетворять техническим требованиям, указанным в пунктах 2.12.5 ниже.
In order to better satisfy the needs of countries in the area of industry and enterprise development, the Bureau of the Working Party with the support from the secretariat should undertake an in-depth assessment of the programme of work. Для того чтобы полнее удовлетворять потребности стран в области развития промышленности и предпринимательства, Бюро Рабочей группы следует при поддержке секретариата провести углубленную оценку программы работы.
Such guidance must satisfy the basic requirements of providing notice of what precise criteria would be used to determine whether or not an international organization could be held liable and required to provide compensation for the consequences of its actions. Такие ориентиры должны удовлетворять элементарным потребностям в плане сообщения о том, какие собственно критерии должны быть использованы для определения того, может ли международная организация быть привлечена к ответственности и обязана предоставить компенсацию за последствия своих действий.
In addition, they must satisfy a least five of the following six requirements: Кроме того, они должны удовлетворять по меньшей мере пяти из шести приведенных ниже требований:
To improve the relevance and increase the adoption of technology, policy needs to support local innovation at both the levels of invention and transfer of existing technologies that may satisfy the needs of poor rural communities. Для того, чтобы технологии были более востребованы и внедрялись шире, необходима политика, обеспечивающая поддержку инновационной деятельности на местах в плане как создания новых, так и передачи существующих технологий, способных удовлетворять нужды малоимущих жителей села.
In some cases, ICT do not require strong initial outlays, which facilitates the development of small innovative companies that can satisfy strong demand from large companies. В некоторых случаях на ИКТ не требуются значительные первоначальные затраты, что упрощает процесс формирования малых инновационных компаний, которые могут удовлетворять сильный спрос со стороны крупных компаний.
The article requires legal safeguards for the accused in prosecutions, but beyond that, the treaty offers little guidance as to the relevant standards an investigation must satisfy. Статья требует правовых гарантий для обвиняемых в ходе судебного преследования, однако сверх этого договор содержит мало руководящих положений относительно того, каким стандартам должно удовлетворять расследование.
He also noted the Panel's belief that combination products would no longer satisfy the essential-use criteria when the drugs in such products were available in CFC-free alternatives. Он также отметил, что, по мнению Группы, смешанные продукты более не будут удовлетворять критерию в отношении основных видов применения в тех случаях, когда лекарственные препараты в таких продуктах имеются в альтернативах, не содержащих ХФУ.
3-5.3.3.3 In addition to the conditions laid down in 3-5.3.3.1, the stability of each tug should satisfy the following supplementary requirement: 3-5.3.3.3 Кроме условия, приведенного в 3-5.3.3.1, остойчивость каждого буксира должна удовлетворять следующему дополнительному требованию:
A case involving the promulgation and maintenance in force of resolutions banning an entire ethnic minority from residing or entering an entire municipality is precisely the kind of case that should satisfy a "general interest" rule. Случай, касающийся принятия и сохранения в силе решений, налагающих запрет на проживание или въезд на всю территорию какого-либо муниципалитета целого этнического меньшинства, как раз и является тем случаем, который должен удовлетворять такому критерию "общего интереса".
(a) For tanks intended for the carriage of powdery or granular substances, the protection against damage shall satisfy the competent authority. а) В случае цистерн, предназначенных для перевозки порошкообразных или гранулированных веществ, уровень защиты от повреждений должен удовлетворять требованиям компетентного органа.
(b) The enacting State may appoint an organ or authority to make a determination as to what technologies or electronic signatures, in accordance with international standards, would satisfy articles 6 and 7. Ь) Принимающее государство может назначить орган или ведомство для вынесения определений по вопросу о том, какие технологии или электронные подписи, в соответствии с международными стандартами, будут удовлетворять требованиям статей 6 и 7.
Mr. Di Leva explained that non-legally binding instruments can have a major impact on the behaviour of Governments and international organizations, but that, in order to be effective, they must satisfy certain criteria. Г-н ди Лева пояснил, что не имеющие обязательной юридической силы документы могут оказывать значительное воздействие на поведение правительств и международных организаций, однако для того, чтобы быть эффективными, они должны удовлетворять некоторым критериям.
On the other hand, importing countries need predictable and affordable access to supplies of raw materials in order to maintain and fuel industrial growth and satisfy the consumption demands of their populations. В то же время страны-импортеры нуждаются в предсказуемом и приемлемом доступе к сырьевым ресурсам, с тем чтобы поддерживать и стимулировать промышленный рост и удовлетворять потребительский спрос своего населения.
They must also be registered geographical constituency electors and must satisfy the same age and residential requirements as in a geographical constituency election. Они должны быть также зарегистрированы в территориальных избирательных списках и удовлетворять тем же требованиям к возрасту и месту жительства, что и избиратели от территориальных округов.
There must be a third track along which the governments of the region demonstrate their ability to cope with their internal problems and satisfy the needs and hopes of their peoples. Тут должна быть и третья колея, следуя по которой правительства региона продемонстрируют свою способность справляться со своими внутренними проблемами и удовлетворять нужды и чаяния своих народов.
For a poor and heavily indebted country, having a net present value of debt equal to at least 150 per cent the value of its exports to qualify for debt relief under HIPC, it must satisfy two types of so-called "performance criteria". Для того чтобы бедная страна с высокой задолженностью, чистая текущая стоимость долга которой составляет не менее 150% стоимости ее экспорта, могла рассчитывать на облегчение бремени задолженности по линии инициативы в интересах БСВЗ, она должна удовлетворять двум так называемым "функциональным критериям".
This general overview of the Central African Republic shows that the country does have significant assets which could provide the Central African people with the material conditions required to improve their living standards and satisfy their basic needs. В целом вышеизложенные общие сведения о Центральноафриканской Республике показывают, что страна располагает важными и крупными ресурсами, которые дают возможность обеспечить для центральноафриканского народа материальные условия, позволяющие улучшить его жизнь и удовлетворять его насущные потребности.
For Japan nowadays, security policy must satisfy a trinity of criteria: "national interests," "alliance," and "international cooperation." Для Японии в настоящее время политика безопасности должна удовлетворять троицу критериев: "национальные интересы", "союз" и "международное сотрудничество".
Judges of the international criminal court should satisfy both requirements: they should possess experience in both criminal and international law, especially in international humanitarian law and human rights law. Судьи МУС должны удовлетворять обоим требованиям - иметь опыт в области уголовного права и международного права, особенно международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
While, in theory, the design of tax systems should satisfy the criteria of elasticity, simplicity, equity and efficiency, fulfilment of all four criteria was a complex task and may be well beyond the design and implementation capacity of LDCs. Хотя теоретически структура налоговых систем должна удовлетворять критериям эластичности, простоты, сбалансированности и эффективности, задача соблюдения всех четырех критериев является сложной и определенно может оказаться недостижимой с учетом потенциала НРС в области разработки и использования соответствующих систем.
In the United States, oil production peaked in 1970, after which the United States could not satisfy its growing demand by increasing production from low-cost fields. В Соединенных Штатах добыча нефти достигла пика в 1970 году, после чего Соединенные Штаты не могли удовлетворять свой растущий спрос за счет увеличения добычи на высокорентабельных месторождениях.